Готовый перевод A Multiverse Cinematic Adventure / Кинематографическое приключение в Мультивселенной: Глава 61: Сделка с Эдвардом

Пронзительный звонок телефона вывел Эдварда из глубокого раздумья. Он посмотрел на определитель номера и увидел, что на экране высветился незнакомый номер.

"Алло?" Эдвард ответил на звонок.

"Ты меня ищешь?" Голос, который Эдвард сразу же узнал, прозвучал на другом конце линии, вызвав мурашки по позвоночнику.

Еще совсем недавно Эдвард никогда не испытывал чувства, что его жизнь полностью находится в руках других людей. Поэтому, естественно, он очень четко вспомнил обладателя этого голоса.

"Мистер Джек, - быстро произнес Эдвард уважительным тоном, - я ищу вас по личным делам".

"Личные дела?" Джек тихонько захихикал: "Так-так-так, звучит интригующе. Если хотите, мы можем встретиться и обсудить все в деталях. Возможно, так будет лучше".

"Да, пожалуйста. Если вы не можете вырваться или не верите мне, вы можете выбрать место и время, и я могу отправиться туда один."

"Конечно, почему бы нам не встретиться у вас в офисе, прямо сейчас?" Джек ответил озорным тоном: "А теперь откройте дверь".

Эдвард не реагировал ни на секунду, пока в дверь кабинета не постучали три раза. Он вскочил и осторожно пошел открывать дверь.

"Джек... Мистер Джек?" растерянно спросил Эдвард, обнаружив, что на пороге стоит Джек.

К его удивлению, Джек стоял один, без всякой свиты.

"Как вы сюда попали?" с любопытством спросил Эдвард.

"Не волнуйтесь, Эдвард. У меня есть свои способы, - с ухмылкой ответил Джек, - мы точно хотим поговорить у двери?"

"Пожалуйста, входите, мистер Джек. Извините, я просто удивился", - сказал Эдвард, отступая в сторону, чтобы пропустить его внутрь.

Как только Джек вошел в комнату, он быстро осмотрел все вокруг, заметив усиленную охрану.

"Не будьте слишком осторожны, Эдвард. Обещаю, я не причиню вам вреда", - сказал Джек с игривой ухмылкой.

"Так расскажите мне, на что вы потратили целое состояние, чтобы найти меня?" спросил Джек, приподняв бровь.

"Ну, мистер Джек, - начал Эдвард, - у меня есть интересные новости. Мы провели заседание совета директоров и решили снизить цены на наши лекарства. Как только мы получим "зеленый свет" от Управления по контролю за лекарствами, мы введем эти изменения".

"Отлично", - кивнул Джек, заинтересовавшись. "И с какими же проблемами вы столкнулись?"

"Я тут подумал, - сказал Эдвард, - после покушения, совершенного Мейсоном, я понял, что моя нынешняя охрана неэффективна. Я беспокоюсь, что другие компании попытаются навредить мне, если почувствуют угрозу от моих новых цен на лекарства".

Джек кивнул в знак согласия: "Я понимаю ваши опасения. Вы хотите, чтобы я обеспечил вам защиту".

"Да, мистер Джек, вы действительно блестящий ум", - улыбнулся Эдвард, чувствуя облегчение от того, что Джек понимает всю серьезность ситуации.

"Раньше я продавал настоящие лекарства по обычным каналам, но высокие цены давали преимущество другим компаниям. Теперь, если я снижу цены, это вызовет у моих конкурентов чувство отчаяния, и они могут начать охоту за мной", - пояснил Эдвард.

"Я понял, - сказал Джек, - Вы боитесь, что они могут объединиться и нанять кого-нибудь, чтобы убить Вас. Не волнуйтесь, я вас защищу".

Эдвард вздохнул с облегчением. "Спасибо, мистер Джек. Я сделаю так, чтобы это стоило ваших усилий".

Джек поднял руку, чтобы остановить слова Эдварда.

" Подождите, не нужно никаких наград. Я помогу вам, потому что это правильно. Но у меня есть одно условие - давайте изменим то, как вы просите меня о помощи".

Эдвард был озадачен: "Что вы имеете в виду, мистер Джек?"

Джек постучал пальцем по столу и наклонился вперед: "Я имею в виду, что нам нужно найти другой способ помочь вам".

Он продолжил: "Я рыцарь-тамплиер, мистер Эдвард. Я сражаюсь, защищая порядок и справедливость от убийц и ассасинов, стремящихся их уничтожить".

Эдвард медленно кивнул, пытаясь осмыслить сказанное Джеком. "Понятно. Так что же мы можем сделать, чтобы защитить меня и мою компанию от тех, кто желает нам зла?"

Глаза Джека сверкнули яростной решимостью: "Вы, как президент и председатель правления "Эдвард Групп", решили реформировать свою компанию и снизить цены на лекарства до нормального уровня, чтобы следовать закону и поддерживать порядок".

"Но ваши конкуренты, потерявшие нравственность и нарушившие порядок, пойдут на все, чтобы отомстить вам. Они найдут темных приспешников подземного мира и заплатят им огромную сумму, чтобы те убили вас, и все это для того, чтобы соблюсти свои собственные интересы и уничтожить порядок".

"Итак, вы пришли ко мне, рыцарю-тамплиеру, чтобы попросить помощи в защите ордена. И поскольку вы предлагаете награду за то, что святые рыцари помогут вам в этом благородном деле, вы решили заплатить..."

Джек с лукавой улыбкой посмотрел на Эдварда, который был совершенно ошеломлен. "Мистер Эдвард?"

Эдвард покачал головой, пытаясь выйти из оцепенения. "Э-э, да, извините".

Эдвард и не предполагал, что сделка между ним и Джеком может достигнуть таких высот! То, что начиналось как простое предложение о защите, теперь превратилось в полномасштабную борьбу за сохранение порядка. Это было совсем не похоже на его первоначальные ожидания, и Эдвард был впечатлен.

"Как свидетель и заказчик тех дел, о которых я говорил ранее, сколько вы готовы за это заплатить?" - спросил Джек, переходя сразу к делу.

Эдвард на мгновение задумался, прежде чем назвать самую высокую цену, которую он мог себе позволить.

"Я готов удвоить вознаграждение, которое они вам предложили, и добавить еще один миллион долларов в качестве предоплаты. Считайте это небольшим знаком моей признательности за ваши усилия по защите порядка".

"Вы очень щедры, мистер Эдвард", - сказал Джек, пораженный. "Тамплиеры благодарят вас за преданность делу защиты порядка".

Эдвард не мог не почувствовать прилив гордости от такого комплимента.

"В знак благодарности я позабочусь о том, чтобы разобраться с теми подлыми людьми, которые нарушили порядок", - сказал Джек, слегка улыбнувшись.

"Я ценю это", - ответил Эдвард, чувствуя благодарность за преданность Джека его делу. "Я полностью уверен в ваших способностях защитить порядок".

С этими словами Джек ушел, оставив Эдварда наедине с собственными мыслями.

....

http://tl.rulate.ru/book/92334/3414104

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь