Готовый перевод Game of Thrones: The Rise of the Cursed King / Игра Престолов: Возвышение Проклятого Короля: Глава 1: Смерть и Рождение

На мосту посреди ночи можно было увидеть молодого человека, который смотрел на поток под своими ногами.

Его одежда, изорванная в клочья, была в крови, а под ней виднелись еще свежие раны от порезов и пуль.

"Мать, отец, сестра... Наконец-то я присоединюсь к вам".

Молодой человек, которому на вид было не больше 20 лет, поднял руку, в которой был пистолет, и направил его себе на голову.

Закрыв глаза, его выражение лица несколько раз менялось, показывая боль, пока, наконец, он не расслабился и слегка улыбнулся.

"Бам!"

Безжизненное тело было незаметно смыто в реку.

*****************************************

"АААААААА!"

"Ааааахх!"

В хижине посреди снежной бури были слышны крики боли женщины.

"Ooofffff!!!"

Женщина, задыхаясь, посмотрела под себя и ужаснулась.

"Боги..."

Она только что родила, но на ее лице не было ни малейшего выражения счастья или хотя бы спокойствия и облегчения, когда она заметила, что дети выглядят здоровыми.

Напротив, на ее лице было написано страдание при взгляде на одного из своих детей.

С усилием она поднялась с кровати, застеленной мехами, чтобы перерезать пуповину близнецов.

"Мальчик..."

Новоиспеченная мать держала своих малышей, мальчика и девочку, и хмуро ухаживала за ними.

Согласно ее видениям, у нее должен был родиться не мальчик, а только девочка.

Боги никогда не лгали ей, к тому же, согласно договору, заключенному ее бабушкой, если от ее плоти или плоти ее потомков родится сын, он должен быть отдан темным духам, чтобы те, в свою очередь, не уничтожили ее племя.

Как шаман племени, она была обязана не дать темным духам уничтожить племя, убив всех его членов и воскресив их в виде проклятых мертвецов.

Поэтому в ее глазах было только беспокойство, когда она смотрела на новорожденного сына у себя на руках.

"Фуууууууууууууссссс!!!"

Холодный ветерок ворвался в хижину, когда меха, защищающие вход, распахнулись, и в хижину вошел крупный мужчина.

Он был высоким, почти 6 футов ростом, его тело покрывала серебряная кольчуга, а также несколько кожаных доспехов и толстые черные перчатки.

Его голову защищал бронзовый шлем, а когда он снял его, клок рыжих волос рассыпался по плечам, обнажив большую рыжую бороду.

"Я принес травы и молоко, о которых ты просила, старый Торли не отдал их мне, поэтому мне пришлось убить его и забрать их".

Женщина не удивилась словам мужчины и только кивнула.

"Они родились".

Мужчина снял все доспехи со своего тела, затем подошел к женщине и посмотрел на лица двух детей на руках женщины.

"Они здоровы?"

Он не осмеливался прикоснуться к ним или попытаться взять их на руки, он боялся случайно поранить их своими огромными, толстыми руками.

"Да."

Женщина кивнула, ничуть не изменив выражения лица.

Все ее прежние тревоги перестали отражаться на ее лице с тех пор, как мужчина вошел в хижину.

"Но один из них - мужчина".

Мужчина, казалось, удивился словам женщины, но затем начал смеяться.

"ХА-ХА-ХА-ХА-ХА!!!"

Через несколько мгновений он весело подскочил к женщине.

"Ты сказала, что не можешь иметь детей мужского пола, или твои боги солгали тебе?"

С ноткой насмешки мужчина презрительно обратился к женщине.

"Освин, не смейся над богами".

С серьезным видом женщина обратилась к мужчине, назвав его имя.

"Да, да, как ты говоришь, женщина, а что у тебя теперь будет сын".

Освин отпил молока, которое только что украл, под холодным взглядом женщины и спросил.

"Согласно традиции, он должен быть отдан темным духам, иначе они уничтожат все племя".

Женщина говорила, глядя на лицо своего сына, которого она кормила грудью, в ее голосе не было заметно никаких чувств, но Освин чувствовал другое.

"Ты не отдашь моего сына ни одному духу, женщина".

Слова Освина были холодны как лед, но в них чувствовалась ярость, заключенная в них.

"Своим решением ты приведешь к гибели племени и смерти всех".

Женщина не смотрела на него и говорила тем же тоном, что и раньше.

"Тогда пусть приходят, я буду ждать их со своим топором, но они не тронут ни одного из моих сыновей!"

Освин погладил свой черный топор - оружие, подаренное отцом и считавшееся древней реликвией.

"Даже такой воин, как ты, не сможет устоять, если духи леса придут за нами".

Холодный ответ женщины не заставил себя ждать, разозлив Освина еще больше.

"Больше не будет разговоров об этом, женщина, это мое последнее слово, и я предупреждаю тебя: ты не отдашь моих сыновей никаким темным духам, или мой топор перережет тебе горло раньше, чем им".

Женщина осталась безучастной даже после угрозы мужа.

Освин подождал несколько мгновений, пока его послание будет принято, и лег на кровать, чтобы уснуть.

На холоде ему понадобилось не более нескольких минут, чтобы заснуть, и менее чем через час он погрузился в глубокий сон.

Женщина дождалась этого времени, несколько раз коснулась Освина в разных местах, чтобы убедиться, что он спит, и встала.

Она укрыла дочь теплыми мехами и оставила ее немного в стороне от Освина, чтобы он случайно не раздавил ее. Что касается сына, то она планировала оставить его в лесу темных духов и вернуться до того, как Освин проснется.

Когда он спросит о сыне, она просто скажет, что темные духи забрали его, пока он спал, и ему не останется ничего другого, как кричать и убивать дикарей, чтобы выместить свой гнев.

Он должен был сделать это, чтобы обеспечить выживание всего племени, поэтому он ожесточил свое сердце и покинул хижину.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/92188/3079158

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь