Готовый перевод Man of Iron, Child of Magic / Железный человек, дитя магии (Гарри Поттер): Глава 27

10 АВГУСТА

Стив был на крыше еще до восхода солнца, проведя беспокойную ночь, начавшуюся с двухчасовой пробежки по городу, когда он не заснул к двум часам. После душа и легкого завтрака он решил понаблюдать за восходом солнца над городом и, возможно, запечатлеть на бумаге горизонт в тенях. Сейчас солнце уже почти полностью поднялось над горизонтом, а его этюдник оставался пустым, карандаш болтался в ослабевших пальцах, а он обдумывал вчерашние события.

На него подействовала не встреча со старым... не то чтобы другом, но товарищем. Ну, во всяком случае, не сильно. Он не думал, что Альбус будет жив, тем более бодр и активен. Правда, Стив был разочарован тем, как мало Альбус, по-видимому, сделал для осуществления своей мечты. Но, если честно, большинство людей никогда не стремились к своей мечте, так что он не мог винить Альбуса в этом. Даже если результаты были продолжением системы, против которой он когда-то боролся.

Нет, что действительно отвлекало Стива до такой степени, что он мог только сидеть и смотреть в пустоту. Это произошло после того, как он, Тони и Гарри вернулись.

Сириус и Криспиан встретили их в конференц-зале - Макгонагалл зачаровала пергамент, чтобы вернуть их в то место, которое она знала.

Сириус первым делом достал свою палочку и наложил на Гарри заклинание.

"Что ты делаешь?" спросили все трое почти в одно и то же мгновение.

"Проверяю тебя на наличие чар", - ответил Сириус, затем нахмурился и снова произнёс заклинание. На этот раз Стив смог разобрать слова: finite incantatem. Школьная латынь подсказала ему, что это, скорее всего, означает "закончить заклинание", и ему оставалось только гадать, что же нашел Сириус.

"Параноик, что ли?" спросил Тони.

"Лили говорила, что это не паранойя, если они действительно хотят тебя заполучить", - усмехнулся Сириус,

Повернув палочку к Тони, Сириус повторил начальное заклинание и добавил: "Это стандартная практика в моей семье. Многие люди в любой момент действительно хотели заполучить того или иного из них".

Затем он повернулся к Стиву и снова повторил начальное заклинание.

"Вы двое чисты", - сказал Сириус. "На Гарри были наложены следящие чары".

"Что это означает?" напряженно спросил Тони, и оба взрослых волшебника обменялись взглядами.

"Существует несколько разновидностей таких заклинаний, - сказал Криспиан, - но в данном случае я бы предположил, что оно предназначено для наблюдения за здоровьем или самочувствием Гарри".

"Значит, он не работает", - сказал Гарри. "Или работает не так как задуманно. Я имею в виду - несчастный случай? Никто из магического мира вообще не приходил ко мне".

Опыт военного времени заставил Стива добавить: "О которых ты знаешь". Затем он взглянул на Тони, понимая, что у них схожие мысли. На оскорбления тоже никто не отреагировал.

Прежде чем кто-то успел сказать что-то еще, в комнате позади них раздался треск, похожий на раскат грома. Стив вихрем бросился навстречу угрозе, держа наготове запас шариков.

Криспиан, Сириус и Гарри достали свои палочки, а левая рука Тони вдруг оказалась заключена в сверкающую красную броню.

Стив оказался лицом к лицу с Альбусом Дамблдором, который выглядел удивлённым, увидев столько оружия, направленного на него.

"Что ты здесь делаешь?" почти прорычал Тони. "Как ты вообще узнал, где здесь находится?"

"Когда контрольные чары не сработали, они указали мне местоположение", - ответил Альбус, но его взгляд был прикован к Сириусу. "Я должен спросить - ты знаешь, кто это?"

"Мой крестный!" ответил Гарри.

"Он предал твоих родителей, Гарри..."

"Нет, не предал", - заявил Паддингтон, в его тоне чувствовалась вся его аристократичность и старинное происхождение.

"МКВ помиловал его, и скоро начнётся расследование Визенгамота".

"Между прочим, - добавил Сириус, - чары не сработали. Я снял их. Гарри теперь в семье, и никто больше не имеет права следить за ним".

"И это больше, чем тебе нужно было знать", - сказал Тони. "Убирайся с моей территории. Если ты когда-нибудь вернетесь без приглашения, с вами будут обращаться как с незваным гостем".

"Итак, мистер Старк, - начал Альбус, - все это просто недоразумение..."

"Ваше недоразумение, вы имеете в виду", - ответил Тони. "Вас сюда не приглашали, вас здесь не ждут, и у вас нет причин здесь находиться. Убирайся."

"Но..."

"Сейчас, Альбус", - сказал Стив. "Я не хочу тебя убивать, но ты знаешь, что я могу и сделаю это, если мне придется".

Альбус сделал какое-то движение - дернул рукой - и Стив среагировал, бросив горсть шариков в другого человека, даже когда тот отпрыгнул в сторону.

"Expelliarmus!" в тот же миг закричал Сириус.

Альбус зашатался, когда три шарика попали ему в грудь и живот, а его палочка вылетела из руки в сторону Сириуса, который небрежно поймал ее.

"Убирайтесь", - сказал Тони. "Вы незаконно проникли в мою резиденцию. Вы наставили оружие на меня, мою семью и гостей. Если следующим вашим шагом будет не уход, вы увидите, что я могу сделать".

"Да", - сказал Альбус, потирая грудь, куда попал один из шариков. "Да, возможно, я неправильно оценил. Моя палочка, если можно?"

"Я не прощу", - огрызнулся Сириус. "Вот."

Он бросил палочку в сторону Альбуса, который вызвал ее у себя в руке.

"Прошу прощения за вторжение", - сказал Альбус и телепортировался прочь.

Эта встреча была достаточно неприятной и еще больше подорвала привязанность Стива к старому знакомому, но именно то, что Сириус не сказал, было очень важным.

Сириус не сказал, что нашел на Стиве чары, и уж тем более не сказал, что снял их.

И теперь Стиву оставалось только гадать, сработали ли те чары, которые, как он считал, были наложены на него во время войны.

Стив теперь гадал: то ли чары, которые, как он считал, были наложены на него во время войны, каким-то образом снялись как раз в тот момент, когда они вернулись из Хогвартса - удивительное совпадение, если это так, то есть ли какая-то другая причина, по которой он мог видеть магические места, которые, по идее, не должен был видеть. То, что он понятия не имел, что это может быть за причина, не давало ему покоя всю ночь.

Надо будет спросить у кого-нибудь - может, у Криспиана Паддингтона, может, у Сириуса, - что это значит.

"Доброе утро."

Стив подскочил на своём месте, смущённый тем, что не заметил ни прибытия лифта, ни того, что из него вышел Криспиан Паддингтон.

"Извините", - добавил Паддингтон.

"Не твоя вина", - сказал Стив. "Я был в раздумьях".

"Надеюсь, приятные мысли?"

"Загадочные. Вы рано встали".

"Рано ложиться и рано вставать - значит, человек здоров, богат и мудр". Паддингтон подошел и облокотился на перила беседки, в которой сидел Стив.

Стив усмехнулся. "Цитируешь американца? Я впечатлен".

"По семейной легенде, мистера Франклина вдохновил его дальний кузен", - сухо ответил Паддингтон.

Стив хихикнул. "Может быть, и так, но пока Тони или кто-нибудь другой не изобретет обратное путешествие во времени, мы никогда не узнаем наверняка. Что привело вас сюда?"

"Скоро должны прибыть разрушители проклятий из Гринготтса".

Стив моргнул. "Так рано?"

"Они хотели начать еще раньше. Видимо, сообщение из больницы Святого Мунго вызвало переполох".

"Это звучит не очень хорошо".

"Нет", - согласился Паддингтон. "Не очень. Поэтому, с одобрения мистера Старка и чтобы сэкономить несколько минут времени, я дал им координаты, чтобы они аппарировали прямо на крышу".

"Это ведь телепортация, верно?"

"Верно".

Стив немного посидел в тишине, прежде чем задать вопрос, который не давал ему покоя. "Почему ты связался с коммандером Хилл?"

"Прошу прощенья?"

"По поводу викторины. Вы сказали ей, что Тони знает о магии..."

"Нет", - сказал Паддингтон. "Я спросил ее, есть ли у нее основания полагать, что Тони Старк знает о магии".

Для Стива это прозвучало как раздвоение личности, но он удовлетворился вопросом: "Почему?"

"Викторина - почти не было шансов, что магические слова были выдуманной бессмыслицей. Мне нужно было знать, что известно Старку, потому что Статут секретности превыше моего трудового договора", - объяснил Паддингтон. "Худшее, что может сделать со мной Старк, - это уволить меня. Худшее, что могут сделать волшебники, - это удалить все мои воспоминания о магии и саму магию - лишить меня большей части моей личности. Даже мой отец не смог бы убедить кого-либо поступить иначе".

Стив нахмурился. Похоже, что Паддингтон оказался между молотом и наковальней. Стив не мог сказать, какой бы выбор он сделал в таких же обстоятельствах.

"Если вам станет легче, я уверен, что соглашение о конфиденциальности, которое я подписал, придя сюда, распространяется только на коммерческие тайны, а не на мероприятия по поднятию морального духа сотрудников", - сказал Паддингтон.

"Кроме того, Мария тоже связана Уставом. Она не может никому рассказывать о магии - и, соответственно, о том, что Тони Старк знает о ней".

"Это хорошо", - сказал Стив, не желая признавать вслух, какое облегчение принесло ему это заявление. Но это также дало ему возможность задать другой вопрос, который его давно интересовал. "Почему ты работаешь на Тони? Ваша семья, очевидно, имеет... статус, если не сказать больше".

"Мы - старые деньги, не так ли?" предложил Паддингтон с кривой ухмылкой.

Стив надеялся, что его смущенный румянец не был слишком ярким. "Что-то в этом роде".

"Когда-нибудь я буду управлять семейными поместьями, и хорошо бы иметь опыт работы и вне дома. Я выбрал СИ, потому что они лучшие".

Прежде чем Стив успел спросить, что значит "лучшие" в данном контексте, раздались два хлопка, больше похожие на выстрелы, чем на гром, и перед ним предстали два человека.

Первым делом Стив подумал, что тот, что повыше, - мужчина с длинными рыжими волосами, завязанными в хвост и клыком, свисающим из одного уха, в одежде, которая выглядела скорее прочной и исправной, чем какой-либо другой.

Другая женщина была одета в кожаную куртку поверх облегающей футболки и брюки с множеством карманов. Ее темные волосы тоже были стянуты в хвост, но в ушах красовались серьги с драгоценными камнями, которые Стив не узнал.

"Криспиан, - сказала она, одарив Паддингтона яркой улыбкой, белые зубы блестели на фоне загорелой кожи. "Рада снова видеть тебя".

"И тебя, Лара". Паддингтон шагнул вперед, чтобы прикоснуться к ее щеке. Он выпрямился и повернулся к ее напарнику. "Криспиан Паддингтон".

"Билл Уизли", - ответил рыжий, а затем бросил взгляд на Стива.

"Стив Роджерс, - начал Паддингтон, - позвольте представить вам Лару Крофт и Билла Уизли, разрушителей проклятия из Гринготтса".

Стив поднялся на ноги и протянул руку Ларе Крофт. "Очень приятно, мэм".

"Нет, капитан, это мое удовольствие", - ответила Крофт. "Спасибо за все, что вы сделали во время войны с Гриндельвальдом и в последнее время".

Стив наклонил голову. "Я сделал только то, что сделал бы любой другой".

"Это абсолютная неправда", - сказал Крофт. "Я сожалею только о том, что не смогла помочь вам в мае этого года. Мы с Биллом были глубоко в гробнице Пепи II, и там было много неприятных сюрпризов".

Рыжий - Билл Уизли - рассмеялся. "Мы заслужили свою плату за это дело".

"Подозреваю, что и на этом мы заработаем, учитывая отчет из больницы Святого Мунго", - сухо сказал Крофт.

"Если вы отведете нас к Старку, мы начнем".

~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~

Гарри проснулся рано, по давней привычке, благодаря Дурслям и очень длинному списку ежедневных обязанностей, в своей постели, уставившись в потолок. Впервые, насколько он помнил, его ничего не ждало - ни домашних дел, ни домашней работы, - и он не знал, что ему делать.

Он не хотел отрывать отца от мастерской только для того, чтобы развлечь его, а Сириус по-прежнему не должен появляться в Англии. Может быть, попросить Стива показать ему Кенсингтонский дворец? Или даже просто погулять по Лондону? Но нет. Было бы эгоистично просить Стива проводить все свое время с тринадцатилетним мальчишкой, особенно когда Стиву самому нужно многое наверстать. Может быть, Стив мог бы подбросить его куда-нибудь, а потом забрать его в условленное время? Это казалось лучшим планом. Оставалось только решить, куда его подбросить на день.

В дверь его спальни постучали, затем дверь открылась, и мягкий голос позвал: "Ты проснулся, малыш?"

"Да, Сириус, я проснулся". Гарри резко сел. "Ты рано встал".

"Пришли разрушители проклятий".

"Уже?" Гарри потянулся за очками и надел их. "Я не думал, что они придут так рано".

"Я тоже". Сириус звучал мрачно. "Они ждут в гостиной".

"Я просто приму душ и..."

"Ты принял душ вчера вечером, после всех этих перелетов", - сказал ему Сириус. "Они проделали весь путь из Египта, чтобы увидеть тебя, и они знают, что еще рано. Не заставляй их ждать".

"Если ты уверен?" Но Гарри уже перекидывал ноги через край кровати.

"Пойдём", - только и сказал в ответ Сириус, и Гарри последовал за ним по короткому коридору в гостиную.

Кроме уже знакомых ему людей, на диване сидели темноволосая женщина и рыжеволосый мужчина.

"Доброе утро", - позвал Тони. "Хорошо спалось?"

"Да, спасибо", - машинально ответил Гарри, когда глаза женщины и мужчины расширились.

"Гарри Поттер", - сказал мужчина.

"Э-э, да", - сказал Гарри.

Мужчина поднялся на ноги и протянул Гарри руку. "Я Билл Уизли. Спасибо вам за спасение моей сестры".

Гарри покраснел, но пожал ему руку. "Вы старший брат Рона, верно?"

"Верно", - ответил Билл. "И моя напарница, Лара Крофт".

"Здравствуйте, мистер Поттер", - сказала женщина - Крофт - с любезной улыбкой. "Давайте посмотрим, что заставило целителей в больнице Святого Мунго беспокоиться?".

"Конечно?" Гарри посмотрел на отца, затем на своего крёстного и почётного дядю Стива. Выражения лиц у всех были мрачные, но ободряющие, поэтому он снова сосредоточился на мисс Крофт. "Что мне нужно сделать?"

"Пока просто присядьте". Крофт жестом указала на журнальный столик перед собой.

Бросив последний взгляд на отца, Гарри преодолел несколько футов до журнального столика и сел на него.

Она улыбнулась ему. "Это всего лишь диагностика, хорошо? Ничего страшного, обещаю. Это просто покажет нам с чем мы имеем дело".

"Хорошо", - сказал Гарри. У него не было другого выбора, кроме как согласиться. Несмотря ни на что, он оценил ее объяснения.

Крофт достала палочку и взмахнула ею так, чтобы охватить всё его тело, бормоча при этом заклинание под нос. Гарри не обратил на это внимания, а скорее обратил внимание на информацию появившуюся в результате заклинания. Благодаря дополнительному летнему чтению он узнал некоторые руны, появившиеся в воздухе перед ним. Он понятия не имел, что они могут означать, но он узнал их, и это считалось победой.

Крофт нахмурился.

"Что случилось?" сразу же спросил Тони, и Гарри не был уверен, как он должен к этому относиться.

Он знал, что забота взрослого о тебе в детстве - это нормальное явление, но его жизнь не была нормальной с тех пор, как ему исполнилось пятнадцать месяцев.

Взмах её палочки прекратил показ. "Билл? Подойди и проверь, что я нашла, ладно?"

Билл поднял глаза от своего тихого разговора с Сириусом и Криспианом, его палочка скользнула в руку, и произнес то же самое заклинание. По крайней мере, слова звучали так же, но Гарри не мог быть уверен.

"Чёрт возьми, - пробормотал Билл.

"Не могли бы вы просветить присутствующих в комнате немагических людей?" спросил Тони.

Крофт подняла голову, выражение ее лица было мрачным. "Это похоже на крестраж".

Гарри был рад, что Криспиан выглядел таким же растерянным, как Тони и Стив. Сириус, однако, выпустил поток ругательств, заставивший даже Тони поднять брови - хотя Гарри подумал, что это скорее восхищение, чем что-то другое.

"Еще кое-что, что я не должен знать, пока не стану взрослым?" спросил Гарри, пытаясь разрядить обстановку.

"Я уверен, что некоторые из этих вещей тебе вообще не стоит знать", - пробормотал Стив, хотя остальные рассмеялись, хотя и слабо.

"Значит, это плохо", - сказал Тони. "Положись на нас".

Билл обменялся взглядом с Крофтом, а затем бросил на Тони мрачный взгляд. "Крестраж - по сути, это контейнер, который темные волшебники и ведьмы могут использовать для хранения части своей души. Это... ужасная практика в попытке достичь бессмертия".

"Я думал...", - Гарри сглотнул, преодолевая трещину в голосе, и начал снова. "Целитель в больнице Святого Мунго сказал мне, что это всего лишь фрагмент, что Волдеморт, вероятно, сделал его случайно в ту ночь, когда умерли мои родители. Он предположил, что Убийственное проклятие отскочило и раскололо его душу надвое, и одна часть ее застряла в моем шраме".

"Я не знаю ни одного способа случайно разделить душу", - спокойно сказал Крофт.

"И что это значит?" спросил Тони.

"Это значит, что либо Волдеморт, либо Лили Поттер находились в середине ритуала, когда произошло нападение" сказал Билл.

"Скорее всего, Лили", - вставил Сириус. "Самая яркая ведьма своего поколения и преданная мать. Если бы кто-то и мог найти защитный ритуал, то это была бы она".

"Так сказал профессор Дамблдор, вроде как", - сказал Гарри и покраснел, когда все взгляды обратились к нему. "После Квиррелла, я имею в виду. Он сказал, что любовь моей мамы ко мне, её самопожертвование, когда она умерла за меня, обеспечили мне особую защиту".

"Это, конечно, возможно, - сказал Билл, - но мы подозреваем, что она сделала нечто большее. Ваш шрам - он имеет форме руны Совило, руны победы и целостности. Я не могу представить, что если Убивающее проклятие каким-то образом оставило шрам, то он выглядел бы именно так".

"Я люблю теорию так же, как и все остальные, - сказал Тони, - но можем ли мы приступить к тому, чтобы вытащить из Гарри всё лишнее, что в нём есть?

"Конечно". Крофт встала. "Есть ли здесь место, где Гарри может прилечь? Ему должно быть удобно, пока мы будем работать".

"Это будет больно?" спросил Гарри.

"Ничуть", - ответил Крофт. "Выпейте "Живую смерть", и вы будете спать спокойно".

"С вами также Виггенвельд?" спросил Криспиан Паддингтон.

"Это противоядие", - предложил Билл, прежде чем кто-то успел спросить. "И да."

"Что именно вы будете делать?" спросил Тони.

"Считайте это экзорцизмом", - ответил Крофт. "Это не совсем то же самое, но достаточно близко. Мы собираемся извлечь фрагмент души из Гарри и... ну, я хотел бы сказать, что мы собираемся уничтожить его, но так как крестражи создаются в ходе ритуала, так же в ходе ритуала они должны быть уничтожены. Так что мы сдержим его и уничтожим его позже".

"Вам придется ждать полнолуния или чего-то еще?" спросил Тони.

"Это ритуал уничтожения, так что это будет убывающая луна, предпочтительно в ночь перед началом новолуния", - сказал Билл.

"Нам понадобится Непреложный обет на этот счет", - сказал Сириус. "Уничтожение крестража – или что бы это ни было - к следующему новолунию".

"Вы его получите", - пообещал Крофт. "А теперь, Гарри, давай-ка ты ляжешь, и мы начнём".

~ | ~ |~ | ~ | ~ | ~

Как только ритуал был закончен, Крофт телепортировалась с чёрной банкой размером с мяч для игры в футбол. В ней, как они с Уизли неоднократно заверяли Тони, находился фрагмент души, который был в Гарри. В данный момент Гарри отходил от последствий ритуала, а не от сна, вызванного зельем, в своей постели. Тони стоял в дверях комнаты Гарри и наблюдал за тем, как Сириус устраивается в кресле рядом с кроватью Гарри. Тони собирался присоединиться к его бдениям, но его отвлекло то, что Уизли прочистил горло. Тони посмотрел на него.

"Проблема?"

"Вопрос, если не возражаешь?"

"Конечно". Тони сделал несколько шагов прочь из комнаты.

Уизли вздохнул. "Что вас связывает с Гарри?"

"Он мой сын", - просто ответил Тони, после чего рассказал ему сокращенную версию истории, закончив ее словами "Когда я узнал, что Гарри попал в аварию, я сразу же приехал. С тех пор мы вместе".

"Спасибо, что рассказали мне". Он сделал небольшую паузу. "Вы знаете, что он дружит с моим младшим братом".

Тони вообще не очень хорошо разбирался в людях, но даже он не мог пропустить что-то настолько очевидное.

"Ты можешь рассказать своему брату о нас с Гарри - и, наверное, тебе следует рассказать об этом остальным членам своей семьи. У тебя не должно быть от них секретов".

"Спасибо", - сказал Уизли с явным облегчением. "Я постоянно храню секреты по работе, но этот...это личное".

"Я понял", - сказал Тони, затем память вернулась. "Подожди - разве твоя семья не навещала тебя? В Египте, не так ли?"

"Была, но они вернулись домой вместе со мной, когда я получил приказ из Гринготтса".

Tony нахмурился. "Они не должны были отказываться от отпуска из-за этого".

"Ну..." Уизли наклонил голову. "Они там уже почти шесть недель".

"И все же," сказал Тони. "Они не должны были терять остальные - сколько, две недели?"

"Мистер Старк"

"Тони, пожалуйста."

"Тони." Уизли резко выдохнул. "Гарри мог сказать вам, что семья... не богата?"

Он вопросительно приподнял бровь, и Тони кивнул. "Хорошо, что их поездка прервалась. Деньги, которые они не потратят на последние две недели, лучше использовать в дальнейшем".

"Ах." Тони не мог придумать, что еще сказать.

"Вероятно, ты можешь ожидать сову в начале недели", - сказал Уизли. "Мама захочет с тобой познакомиться. Она считает Гарри одним из членов семьи".

"Я знаю, что Гарри хотел сказать Рону сам", - сказал Тони. "Он не хотел излагать это в письменном виде".

Уизли фыркнул. "Я могу это понять".

"Может быть, мы сможем собраться все вместе через день или два?"

"Кроме Сириуса Блэка", - сказал Уизли. "Я не думаю, что кто-то из моих родителей будет задавать вопросы первым".

И Тони не мог их в этом винить. На их месте он поступил бы точно так же.

"Понятно", - только и сказал он, и через мгновение Билл Уизли удалился.

http://tl.rulate.ru/book/92005/3168112

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь