Готовый перевод Man of Iron, Child of Magic / Железный человек, дитя магии (Гарри Поттер): Глава 16

АВГУСТ 4

В целом, думал Тони, визит в Британский музей прошел хорошо. Он никогда не забудет выражение широко раскрытых глаз Гарри, когда он рассматривал все - от украшенных древнегреческих амфор до древнеегипетских саркофагов, от шахматных фигур Льюиса до мраморных скульптур Парфенона.

"Я достаточно стар, чтобы помнить, когда они назывались "Мраморы Элгина", - пробормотал Стив, наблюдая за тем, как Гарри прогуливается по галерее, где были выставлены невероятно реалистичные, даже яркие скульптуры.

Тони фыркнул. "Я тоже - не слишком высокая планка, Капсикл".

Стив хихикнул, затем, когда Гарри прокладывал себе путь через толпу - более редкую, чем ожидал Тони, но опять же, что он знал о музеях вообще, не говоря уже об этом? - Стив достал блокнот для набросков из сумки, которую он перекинул через одно плечо.

"Думаю, я задержусь здесь надолго", - сказал он. "Я никогда не думал, что у меня будет такая возможность в обозримом будущем и я собираюсь извлечь из этого максимальную пользу".

"Что ты собираешься делать?" спросил Гарри, и Стив улыбнулся ему.

"Копирование работ великих мастеров - это проверенный временем способ отточить свои собственные художественные навыки", - сказал он. "Но я предпочитаю рисовать, а не писать, поэтому я собираюсь нарисовать некоторые скульптуры и поработать над реализмом и штриховкой".

"Ох." Гарри сказал - разочарованно, может быть? - что Стив не идет с ними, и Тони попытался не принимать это на свой счет.

"Как насчет того, чтобы встретиться в придворном кафе за чаем в три тридцать?" спросил Стив, и Тони внутренне поморщился. Три тридцать? Серьезно? Но Гарри снова ухмыльнулся.

"Звучит отлично!"

И Тони сдался с таким изяществом, на какое только был способен. "Хорошо, тогда - увидимся в кафе. Что дальше, Гарри?"

"Розеттский камень!"

Который, язвительно подумал Тони, следуя за сыном, вероятно, должен был стать их первой остановкой, только для того, чтобы избежать как можно большего скопления людей. Итак, Тони следовал за Гарри от экспоната к экспонату, и ему не было так скучно, как он ожидал, но тогда, он наблюдал за тем, как Гарри исследует вещи, которые его явно увлекали.

Но когда они проходили мимо очередной классической картины - на этой были изображены сатиры - выражение лица Гарри стало мрачным. Тони начал спрашивать, что его беспокоит, но прежде чем он смог подобрать слова, Гарри снова ушел.

Только когда они присоединились к Стиву в придворном кафе и заняли свои места, Тони смог наконец спросить: "Что-то случилось, Гарри? Ты выглядел немного странно там, у картины с сатирами".

Гарри покачал головой. "Не здесь. У меня появилась идея о..." он огляделся вокруг и понизил голос, как помочь Сириусу и нам в магическом мире".

Тони бросил взгляд на Стива, который выглядел таким же заинтересованным, как и он. Снова сосредоточившись на Гарри.

Тони спросил: "Нам пора возвращаться?".

"Ну..." Гарри наклонил голову. "Мы можем допить чай".

Что вызвало смех у Стива. Тони тоже захихикал, но быстро протрезвел. "Это опасно для тебя или для кого-нибудь из нас?"

"Я так не думаю", - сразу же ответил Гарри. "Может быть, чуть-чуть? Но уж точно не так опасно как профессор одержимый Волдемортом или василиск толщиной с дуб".

Тони моргнул. Он, конечно, слышал эти истории и раньше, но "это не совсем обнадеживает".

К его удивлению, Гарри разразился смехом. И смеялся, и смеялся еще. Тони взглянул на Стива, который улыбался, но выражение лица было скорее озадаченным, чем забавным.

Наконец, Гарри сдержал смех, перейдя на задыхающееся хихиканье. "Твое выражение..."

И тут Стив захихикал, и Тони тоже не смог удержаться от улыбки. "Отлично. Ты меня раскусил. Серьезно, хотя - это опасно?"

"Я действительно так не думаю", - серьезно ответил Гарри, хотя улыбка все еще играла на его губах.

"Хорошо, тогда", - сказал Тони, его решение было принято. "Когда мы вернемся домой".

~ | ~ |~ | ~ |~

Сириус встретил их у лифта, когда они наконец-то вернулись в Старк Доклендс Тауэр, и выглядел счастливее, чем Гарри когда-либо видел его раньше. Конечно, не то, чтобы он провел так много времени с этим человеком (или собакой, в зависимости от обстоятельств), но выражение лица его крестного отца было просто... легким, как будто с него сняли какое-то бремя.

"Удачный день?" спросил Тони, когда он, Гарри и Сириус уселись за стол. Стив направился на кухню.

"Очень хорошо", - ответил Сириус, широко улыбаясь. "Я поговорил со своей любимой кузиной. Оказывается, она и ее муж - оба адвокаты, магический и маггловский, и они готовы взяться за мое дело".

"Отлично!" сказал Гарри. "Я просто - я не знал, что у тебя есть семья. Разве ты не должен быть с ними?"

Сириус фыркнул. "Большинство членов моей семьи не стоят того, чтобы с ними общаться".

"Они - как ты это называешь? Темные?" спросил Тони.

"Некоторые из них", - сказал Сириус. "И помните, темные не равно злые. Есть большое совпадение, но это не на сто процентов. От Андромеды отреклись за то, что она вышла замуж за Теда. Он магглорожденный, а моя семья чрезмерно гордится тем, что она чистокровная". Сириус покачал головой, и выражение его лица прояснилось. "Энди никогда не думала, что я предал Джеймса и Лили, но она ничего не могла с этим поделать".

"Потому что от нее отреклись?" спросил Стив из кухни. "Это не имеет смысла".

"Имеет, если ты понимаешь, что остальные члены семьи Блэк не поддержали бы ее", - сказал Сириус. "Один одинокий человек против наводнения? Насколько я помню, это хорошо сработало только однажды".

Тони фыркнул, и Гарри задался вопросом, какую ссылку он пропустил. Прежде чем он успел спросить, Тони сказал,

"Что мы можем сделать, чтобы помочь? Оплатить ее гонорар? Дать показания от вашего имени?"

"Она готова пока работать на общественных началах, в счет части того, что ей удастся получить", - сказал Сириус.

"Или, если это не удастся, ее восстановят в семье - что я могу сделать, как старший из выживших мужчин семьи. В любом случае, я позабочусь о ее гонораре, если она добьется для меня суда".

Гарри прочистил горло. "А то, что Питер Петтигрю жив и находится под стражей, поможет?"

"Конечно", - сказал Сириус. "Но это произойдет не скоро, не так ли?"

"В конце месяца", - сказал Тони. "Когда эта семья вернется из Египта или еще откуда-нибудь".

"Я думаю, может быть, мы сможем заполучить его раньше", - сказал Гарри, еще раз прокручивая в голове мысль, которая пришла ему в голову, глядя на картину с сатирами в музее.

"Как?" спросил Тони.

"Ну, - начал Гарри, - помнишь того домового эльфа, которого я встретил прошлым летом?"

"Того, которого ты обманом заставил освободить Люциуса Малфоя?" сказал Сириус, ухмыляясь. "Да, мы помним".

Гарри коротко усмехнулся, прежде чем продолжить: "Он немного сумасбродный, но он продолжал называть меня сэр, и он был фанатично предан попыткам спасти мою жизнь. Не очень хорошо, но преданно".

"Мы так и не закончили разговор об этом", - сказал Стив. "Разве они не... рабы?"

Тони поднял руку. "В этом я с тобой согласен, - сказал он, - но сначала о главном. Гарри, какое отношение домовой эльф имеет отношение к Питеру Петтигрю?"

Гарри не мог не наклонить голову, и он говорил больше со столом, чем с остальными. "Я подумал, если он все еще готов помочь, может, он сможет забрать крысу у Рона до конца месяца. Он довольно могущественный".

"Домовые эльфы такие", - согласился Сириус. "Или могут быть, в определенных пределах".

"Так ты думаешь, он сможет это сделать? Поймать крысу?" спросил Тони.

"Стоит спросить у него", - сказал Сириус. "Я бы спросил эльфа моей семьи, но он - ну, как я уже сказал, моя семья была темной в целом, а некоторые из них были злыми в частности. Я бы не доверил Кичеру ничего важного".

"Так как же мне попросить его помочь? Ведь я даже не знаю, где он", - сказал Гарри.

"Назови его по имени", - сказал Сириус. "Если ты ему так понравишься, он придет. Ты, вероятно, захочешь задать несколько вопросов, например, где он сейчас работает, на кого, и тому подобное. Убедись, что он может работать для нас. Затем переходите к конкретике того, что ты хочешь, чтобы он делал".

"Хорошо." Гарри вздохнул и сосредоточился на эльфе. "Добби!"

Через несколько секунд эльф появился перед ним. Вместо наволочки, которая была на Добби во время их предыдущих встреч, теперь на голове у Добби был чайник, короткие штанишки и странные носки.

К их чести, Тони и Стив почти не вздрогнули. Сириус просто сидел и наблюдал.

"Гарри Поттер, сэр, вы звали Добби?" - сказал эльф, его уши дрожали.

"Привет, Добби", - сказал Гарри. "Как дела?"

И это было не то, что нужно было сказать, так как глаза Добби наполнились слезами. "Гарри Поттер спрашивает, как Добби?"

"Ну, да", - неловко ответил Гарри. "Поскольку ты больше не с Малфоями... чем ты занимаешься? Не плачь, пожалуйста?" - добавил он в отчаянии.

"Добби искал работу, Гарри Поттер, сэр", - ответил эльф, вытирая слезы с глаз.

"Но это трудно, сэр. Никто не хочет нанимать эльфа".

Гарри бросил взгляд на Сириуса, и его крестный ободряюще кивнул. Глубоко вздохнув,

Гарри улыбнулся Добби. "У меня есть для тебя работа, если ты заинтересован".

Гарри не думал, что глаза Добби могут стать еще шире, но, очевидно, это так. "Гарри Поттер, сэр, есть работа для Добби? Добби очень рад работать на Гарри Поттера, сэр. Какая работа есть у Гарри Поттера, сэр, для Добби?".

Это была настоящая проверка, и Гарри встретил широкие глаза Добби с таким серьезным взглядом, какой только мог вызвать. "Мне нужно, чтобы ты пошел куда-нибудь и достал кое-что для меня, не будучи замеченным и не рассказывая о том, что ты сделал. Ты сможешь это сделать, Добби? Сможешь ли ты сохранить этот секрет?"

"Гарри Поттер просит Добби сохранить его секрет? Добби сможет. Добби сможет!" Эльф подпрыгнул на пальцах ног. "Куда Гарри Поттеру, сэр, нужно, чтобы Добби отправился? И что Добби должен получить, когда он туда попадет?"

"Египет", - сказал Гарри и только увидел, как поникли уши Добби.

"Добби сожалеет, Гарри Поттер, сэр, - сказал эльф, и в его огромных глазах снова появились слезы. "Но Добби никогда не был в Египте, сэр, и не знает, где он находится. Добби сам себя накажет, сэр".

Эльфу понадобилось мгновение, чтобы сориентироваться, прежде чем он побежал прямо к ближайшей стене.

"Добби, нет!" крикнул Гарри, и эльф остановился так быстро, что споткнулся о свои ноги и упал плашмя на переднюю часть тела. Гарри вскочил со своего места и подошел к эльфу, который лежал на полу, всхлипывая, рыдания сотрясали его маленькое тело. "Не плачь, Добби, все в порядке".

Он похлопал эльфа по спине, не зная, что еще можно сделать, и посмотрел на трех мужчин, сидевших за столом, отчаянно надеясь, что у кого-то из них есть идея.

Но Тони и Стив выглядели, соответственно, несколько озадаченными и в полном ужасе, так что помощи от них ждать не приходилось. А вот Сириус - Сириус сел вперед.

"Добби?" - сказал он, и когда эльф не ответил, он повторил более твердо. "Добби!"

С преувеличенным фырканьем Добби поднялся на ноги и встал перед Сириусом, голова его была склонена, а уши опущены так, что почти касались пола. "Да, сэр, друг Гарри Поттера, сэр? Чем может служить Добби?"

"Я был в Египте. Я могу аппарировать нас туда", - сказал Сириус. "Я не смогу сделать много другого, но я могу доставить нас туда и обратно".

"Правда?" спросил Добби, наконец подняв глаза. Когда Сириус кивнул, Добби подпрыгнул на месте и захлопал в ладоши. "Добби не должен удивляться, что у Гарри Поттера, сэр, есть такие же замечательные друзья, как и он сам". Затем он повернулся к Гарри. "Что Добби нужно взять, раз друг Гарри Поттера, сэр, везет нас в Египет?"

"Крысу", - ответил Гарри и был лишь слегка удивлен, когда "Ежедневный пророк" с историей о семье Уизли приплыл к нему в руки. Он расстелил его на полу и указал на Скабберса. "Эта крыса. Ты должен взять его так, чтобы никто не узнал, и ты должен быть очень осторожен, потому что он волшебник".

Добби с сомнением посмотрел на фотографию. "Прошу прощения у Гарри Поттера, сэр, но зачем Гарри Поттеру нужен волшебник Уизи, который выглядит как крыса?".

"Потому что он злой", - сказал Гарри. "Он совершил злое дело, и он не был за него наказан. Если ты вернешь его мне, я смогу убедиться, что он понесет наказание за то, что сделал".

"Добби может это сделать", - сказал Добби. "Если друг Гарри Поттер сможет доставить Добби в Египет".

"Конечно, может". Сириус поднялся на ноги, но приостановился, когда Тони поднял руку. "Что?"

"Не уходи пока", - сказал Тони. "Если ты подождешь до утра, я почти закончил с клеткой".

Сириус выглядел скептически, и Гарри не мог его винить. Тони не владел магией, в конце концов, так как он мог сделать клетку, из которой волшебник не смог бы выбраться?

Тони усмехнулся и сказал: "Да, я знаю, о чем ты думаешь. Но это никель-хромовый суперсплав, достаточно прочный, чтобы не сломаться, если он вернется в человеческую форму. И в него встроен пятидесятитысячевольтовый электрошокер, чтобы лишить его сознания, если он попытается".

Добби посмотрел между Сириусом и Тони и, наконец, снова перевел взгляд на Гарри. "Добби не понимает, что говорит отец Гарри Поттера, сэр. Что Гарри Поттер, сэр, хочет, чтобы Добби сделал?"

Гарри даже не взглянул на Тони. "Ты можешь прийти завтра утром, Добби? Скажем, около девяти? Ты сможешь позавтракать с нами, а потом... черт", - добавил он под дых, видя, как на глаза Добби снова навернулись слезы.

"Гарри Поттер, сэр, приглашает Добби позавтракать с ним?" Голос Добби был едва выше шепотом. "Добби знал, что Гарри Поттер - великий волшебник. Никогда еще Добби не приглашали позавтракать с каким-нибудь волшебником".

Гарри вызвал улыбку. "Ну, теперь попросил. Увидимся завтра утром?"

"В девять часов, Гарри Поттер, сэр". Добби энергично кивнул, а затем исчез.

Сириус, наконец, нарушил молчание. "Ты ошибаешься, Гарри. Этот эльф ничуть не дурак. Он совершенно сумасшедший".

Гарри мог только пожать плечами. В конце концов, Сириус не ошибался.

"Ты сказал, что освободил его?" сказал Стив.

"Эльфы привязаны к волшебнику или семье", - сказал Сириус. "Они выполняют те задания, которые волшебники не хотят делать. Большинство из них, кажется, вполне довольны этим соглашением, хотя, справедливости ради, не все семьи относятся к своим домовым эльфам с уважением".

Стив выдохнул. "Ну. Мне это не нравится, но сейчас мы ничего не можем с этим поделать".

"Без обид, - сказал Сириус, - но вы вообще мало что можете с этим поделать. Вы магглы. Никто вас не послушает".

"Деньги говорят", - сказал Тони, пожав плечами. "А у меня их много".

Это было очень точно, подумал Гарри, но другая мысль затмила его. "Я не маггл. Может быть, я могу что-то с этим сделать".

"Мы можем сделать что-то с этим вместе", - сказал Тони. "Мои деньги, твоя слава..." он прервался пожав плечами. "Я добился большего с меньшим".

Сириус рассмеялся. "У тебя дух Мародера". Однако он быстро протрезвел. "Было бы лучше, если бы у нас было что-нибудь кроме Оглушающего заклинания, чтобы вырубить Крысу. Добби!"

Эльф появился снова так быстро, что Гарри засомневался, не ушел ли он на самом деле.

"Ты можешь сходить в Гринготтс и взять деньги из моего хранилища?" спросил Сириус.

Добби дернул его за уши, спустив их кончики на плечи. "Добби извини друг Гарри Поттера, но Добби не может этого сделать. Добби не связан ни с другом Гарри Поттера, ни с его семьей".

"Сколько тебе нужно?" спросил Тони.

Сириус задумался. "Раньше было пятьдесят галеонов, может, теперь шестьдесят?"

"Просто возьмем то, что у нас осталось после похода по магазинам", - сказал Тони. "Это пара сотен. Используйте все, что тебе нужно".

http://tl.rulate.ru/book/92005/3008478

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь