Наконец, почувствовав, что она обратила на него внимание, он снова подошел к Флер. Она улыбнулась и почесала его под подбородком, как он любил, что вызвало у нее довольную трель и удивленный взгляд Джинни. Она проигнорировала последний взгляд; хотя ее и раздражало отношение девушки на свадьбе, нельзя было отрицать, что в жизни Гарри, скорее всего, всегда будет хотя бы один Уизли. Не имело смысла делать из нее врага, но у девушки была некоторая почва для размышлений, если она хотела стать другом.
"Тебе весело?" - с любопытством спросила она Фоукса. Он выпрямился и кивнул ей, заставив ее усмехнуться. "Я рада, Фоукс", - улыбнулась она. "Ты делаешь многое, чтобы скрасить наше утро".
"Да, не так ли?" - задумчиво произнес Гарри.
"Oui, mon amour", - мягко сказала она, не сводя глаз с феникса, который теперь использовал ее как свою личную когтеточку. "Я рада, что он решил остаться с нами".
"Он остался с вами?" - спросила потрясенная Джинни.
"Мы не уверены, надолго ли", - пожал плечами Гарри. "Он пошел со мной, когда я вчера вышел из кабинета Дамблдора. Ему было скучно там, а мы, наверное, интереснее".
Фоукс обернулся и выразительно кивнул.
"Лично мне это нравится", - усмехнулся Фред.
"Это похоже на один большой розыгрыш директора", - согласился Джордж.
"Ты украл его феникса!" - захихикали они.
Флер ухмыльнулась, полностью соглашаясь с ними, а затем вернулась к своей еде, обильно разделив ее с Фоуксом. То, что феникс предпочитал их компанию, было очевидно. Удивительно, но, хотя Рон явно ревновал, Джинни, похоже, не возражала.
Завтрак продолжался достаточно приятно, и Флер быстро узнала, что Гермиона и Джинни дружат, что дало ей небольшую надежду в этом вопросе. Гарри тихо беседовал с Невиллом на какую-то тему, которую она не могла разобрать. Они со Сьюзен ели молча, просто наблюдая, а поскольку близнецы последовали их примеру, стало ясно, что они, как обычно, что-то задумали.
Но как только она подумала, что им удастся выбраться из Зала невредимыми...
"Мистер Поттер", - раздался нежелательный голос Дамблдора откуда-то сзади них. "Пожалуйста, зайдите в мой кабинет после завтрака".
Гарри повернулся и уставился на него пустым взглядом, и Флер сделала то же самое. Трудно было сказать, о чем думает этот человек - он обладал впечатляющим эмоциональным контролем, - но что бы это ни было, она была совершенно уверена, что это не пойдет им на пользу. И, учитывая свои подозрения относительно его мотивов, она решила высказаться, оборвав Гарри как раз в тот момент, когда он открыл рот, чтобы автоматически подтвердить приказ.
"Это снова о нашем браке, директор Дамблдор?" - прямо спросила она, не заботясь о том, чтобы говорить тише.
Его глаза сверкнули раздражением, когда он перевел взгляд на нее, а позади него к алтарю пробиралась МакГонагалл, очевидно, привлеченная разговором. Она ничего не прокомментировала, а остановилась прямо за Дамблдором, вне зоны его видимости. Флер не заметила, что она внимательно слушала, как все разворачивалось.
"Да, это одна из обсуждаемых тем", - признал Дамблдор, нахмурившись.
Флер была лишь слегка удивлена, когда почувствовала его мысленный зонд; очевидно, он думал использовать свой ответ в качестве спускового крючка для воспоминаний, которые он искал. К несчастью для него, ее отец с раннего возраста обучал ее Окклюменции, и она с легким пылом отбила его.
В результате Дамблдор сильно вздрогнул.
"Вы всегда используете Легилименцию без согласия?" - нахмурилась она. "Я не терплю подобных вторжений".
МакГонагалл побледнела от этого обвинения, и Дамблдор тоже немного потерял цвет лица из-за публичного характера этого. Однако, к ее разочарованию, он прекрасно оправился и нацепил на лицо извиняющееся выражение.
"Мои извинения, мисс Делакур, это..."
"Мадам Поттер", - перебила она. "И я буду благодарна, если вы будете помнить об этом в будущем".
Его гнев на мгновение вышел из-под контроля и засиял на его лице, но, как это обычно бывает, он быстро овладел им. "Боюсь, что ваш брак не признан юридически, мисс Делакур", - сказал он, слегка подчеркнув использование ее девичьей фамилии. "Это часть нашего разговора, и ваше присутствие не обязательно".
Невозмутимая, Флер вскинула бровь. "Я думаю, ты поймешь, что это вполне законно, Альбус", - сказала она с укором. "И я не спрашивала тебя, нужно ли это. Я говорю тебе, что буду здесь".
"Это встреча с официальными лицами, мисс Делакур", - ответил он. "Ваше присутствие не требуется, и оно не будет разрешено".
Флер на мгновение уставилась на него, взвешивая варианты. Значит, он собирался пойти законным путем? С этим они справятся. Хотя жар, излучаемый ее мужем, мог бы стать проблемой, если бы у него не было времени сначала остыть - мужчина выводил его из себя, - она могла бы с этим справиться. Но если это будет юридическая дискуссия, то они будут играть так, как она хочет!
Она достала свою палочку, заставив Дамблдора нервно дернуться, и наколдовала перо и пергамент. Его глаза сузились, когда она нацарапала короткую записку и свернула ее, после чего повернулась, чтобы отдать ее Фоуксу, который внимательно наблюдал за перепалкой. Феникс не выглядел довольным своим бывшим компаньоном.
"Фоукс, - мягко сказала она. "Если ты хочешь, отнеси, пожалуйста, это моему фаззеру и верни ему. Это очень важно".
"В этом нет необходимости, Фоукс", - спокойно возразил директор.
Флер пришлось подавить смешок, когда феникс повернулся к нему и на мгновение высунул свой маленький розовый язычок. Затем он повернулся обратно, схватил записку в клюв и исчез во вспышке пламени. Нездоровая ухмылка, которая на мгновение появилась на лице Гарри, была видна за милю.
Очевидно, не желая спорить с ней и, вероятно, не будучи готовым к тому, чтобы иметь дело с последствиями ее записки, Дамблдор снова обратился к Гарри. "Мой кабинет после завтрака, мистер Поттер", - просто сказал он, а затем повернулся и вышел из зала, оставив за собой потрясенную публику.
МакГонагалл стояла неподвижно с совершенно ошеломленным выражением лица. Гарри, напротив, уставился в пол, кипя от гнева. Именно о нем она беспокоилась больше всего; эти ужасные события были задуманы для того, чтобы контролировать его, и она не собиралась этого допустить.
Остальная часть стола была потрясена, все недоверчиво смотрели на нее. Очевидно, они считали ее сумасшедшей за то, что она противостоит так называемому самому могущественному волшебнику в Британии. Для нее же он был не более чем коварным стариком.
"Ты чертовски храбрая!" - вздохнул один из близнецов.
На этот раз другому нечего было сказать, и он просто кивнул в знак согласия.
Пламя вспыхнуло рядом с МакГонагалл прежде, чем кто-то успел встать на ноги, и Фоукс опустил ее отца на пол. Затем феникс направился к Флер, которая протянула ему руку. Как только он приземлился, она нежно погладила его по шее и тихо прошептала слова благодарности за его услуги.
Фоукс приподнялся и прижался к ней, вызвав улыбку на ее лице, а затем она спустила его на плечо Сьюзен, испугав девушку. Они с Гарри поднялись, и Флер двинулась обнимать отца. "Спасибо, что пришел, папа", - улыбнулась она. "Возможно, у нас проблемы с директором школы. Он пытается вмешаться".
"Не волнуйся, шери", - успокаивал он. "Я всегда приду, когда ты позовешь". Затем он отпустил ее и притянул к себе удивленного, но довольного Гарри. "Мы позаботимся о том, чтобы с тобой ничего не случилось", - заверил он его.
Когда он наконец отпустил Гарри, то повернулся к фениксу, который все еще сидел на плече Сьюзен и внимательно наблюдал за ним. "Ты - Фоукс?" - спросил он с любопытством. Феникс кивнул головой в знак подтверждения. "Тогда я должен поблагодарить тебя за то, что ты спас Арри так давно", - улыбнулся он. "И за сегодняшний день тоже".
Фоукс радостно щебетал, видимо, решив, что Себастьян ему нравится.
На заднем плане МакГонагалл прочистила горло. "Могу ли я сопровождать вас, мистер Поттер?" - спросила она, нахмурившись. "Я бы хотела знать, в чем дело, поскольку это касается одного из моих студентов".
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/91949/2974066
Сказали спасибо 22 читателя