Готовый перевод Champions / Чемпионы: Глава 42

Марго была просто потрясена, когда поняла, что британские студенты прекрасно понимают ее язык - или так показалось - и их не затронули ее комментарии. Она явно не хотела рисковать, чтобы оскорбить их хозяев, но сильно просчиталась. У нее от ужаса отвисла челюсть, когда она посмотрела на них.

"А теперь беги домой к своей морде, девочка", - сказала Флер своим лучшим снисходительным тоном. Это было целое искусство - смотреть в нос стоящему человеку, когда ты все еще сидишь, но она уже давно достигла в этом совершенства. "Зезе люди намного выше таких отбросов, как ты".

"Et apprendre quelques insultes décent!" - ухмыльнулась Гермиона.

Девушка побледнела, а затем вихрем пронеслась сквозь небольшую группу студентов, которые на мгновение неуверенно оглянулись на Флер, прежде чем последовать за ней. Флер слабо улыбнулась: эту девушку нужно было опустить на несколько ступенек, и еще лучше, чтобы это сделали их британские хозяева. Ее побили люди, на которых она смотрела свысока.

"Что ты сказала, Гермиона?" - спросил ухмыляющийся Гарри.

"Я сказала, чтобы она выучила несколько приличных оскорблений", - усмехнулась Гермиона в ответ.

"Мило", - фыркнул он. "Мы должны использовать это на Малфое в следующий раз, когда он нас достанет".

Флер покачала головой и вернулась к еде, забавляясь пустым балаганом.

Инцидент с Марго, по крайней мере, немного облегчил день Флер. Девушке было стыдно за свою ошибку в суждениях, и поэтому для разнообразия она оставила ее в покое. Другие студенты были не так добры, но она была худшей из всех, так что это было определенным улучшением.

Однако, к сожалению, ее настроение не могло длиться долго. Мысли о Гарри часто отвлекали ее на уроках, постоянно возвращаясь к одному и тому же вопросу. Он был удивительно милым мальчиком - многие ли потрудились бы выучить французский язык, даже если бы это были только ласковые слова? - И это заставляло ее чувствовать себя еще более виноватой, потому что он так старался для нее.

Ему явно было небезразлично, что она чувствует, даже несмотря на то, что он был единственным, кто за это расплачивался.

После того, как ей каким-то образом удалось продержаться весь день на занятиях, она отправилась бродить по территории Хогвартса и предаваться размышлениям. У нее не было выхода, и она не знала, что делать. Ее мысли вихрились, пытаясь придумать, как загладить свою вину перед ним, но ничего не получалось.

В конце концов она подняла голову и обнаружила, что стоит возле той самой скалы, где они впервые обсуждали свои вновь обретенные отношения. Фыркнув от иронии, она приподнялась и села лицом к воде, подтянув колени под подбородок. Ее эмоции были очень близки к поверхности, и она не могла сдержать слез.

В ее голове вихрем пронеслись образы, воображаемые события, произошедшие в том доме в Суррее, и она не могла их остановить. Неужели он выжил только для того, чтобы у него забрали и остаток жизни? Неужели он был просто мальчиком для битья, созданным судьбой только для того, чтобы ей было кого мучить?

Это было ужасно, и Флер чувствовала себя в полной ловушке. Она не могла отменить брак, потому что это уничтожило бы его. Она не могла пойти на это, потому что это полностью лишило бы его выбора. Что же ей оставалось делать?

Ей даже не приходило в голову, что она в такой же степени жертва, но это было не важно.

Она понятия не имела, сколько времени просидела так, пока ее наконец не прервали. Ритмичные звуки озера смешались с зацикленными ужасами в ее мыслях, ослепив ее и заморозив ее там, где она сидела. Но потом...

"Флер?" - раздался неуверенный голос Гермионы. "Ты в порядке?"

Моргнув несколько раз, чтобы вынырнуть из своих кошмаров, она повернулась и увидела девушку, стоящую у основания скалы и с тревогой смотрящую на нее. Гермиона была чем-то загадочным; там, где другие девушки уже через несколько дней начали бы смертельно ревновать, она почти две недели не видела во Флер никакой угрозы. А теперь она хотела помочь?

К такому она не привыкла, и в ней вспыхнул лучик надежды - не для Гарри, а для себя. Она давно уже не надеялась иметь друзей женского пола, как это делали другие девушки, но возможно ли, что эта девушка станет первой? И ей действительно нужно было поговорить с кем-то, кто не был бы ее родителями...

"Нет", - выдавила она, покачав головой.

Гермиона озабоченно нахмурила брови и без приглашения поднялась, придерживая одной рукой юбку от легкого ветерка. Ее кустистые волосы разметались по лицу, прядь попала ей под нос. Внимание Флер привлекли ее глаза: карие с крапинками, полные искреннего беспокойства за едва знакомого человека.

"Это из-за той девушки?" - осторожно спросила она. "Тебе не стоит беспокоиться о ней. Мы всегда можем отпустить близнецов, если она доставит вам еще больше хлопот".

Это замечание вызвало у Флер подавленный смех, но радости в нем не было. "Нет", - повторила она. "Это такая ситуация, Эрмиона".

Гермиона нахмурилась еще больше. "Что ты имеешь в виду?" - спросила она. "У тебя есть сомнения?"

Флер внимательно посмотрела на нее, но, к ее удивлению, ни в ее голосе, ни в выражении лица не было ни капли раздражения. Если бы она об этом догадывалась, то Флер ожидала бы, что она каким-то образом встанет на защиту Гарри, но, похоже, ее это не волновало. Нет, в данный момент ее волновала только Флер.

"Не в том смысле, который ты имеешь в виду", - устало вздохнула она. "Арри замечательный, Эрмиона. Это просто несправедливо по отношению к нему".

"К тебе это тоже не совсем справедливо, Флер", - заметила Гермиона. "Ты так же застряла, как и он".

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/91949/2968011

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь