Готовый перевод Champions / Чемпионы: Глава 2

Флер сглотнула и, наконец, заставила себя признать свои страхи. "Папа, - начала она, ее голос дрожал от волнения, - ты... ты знаешь, что происходит, когда... когда веэла имеет долг жизни?"

Ее отец резко вдохнул, и его рука замерла. Она не смела открыть глаза, чтобы не увидеть его ужас: его реакция говорила о том, что он знает, а она не хотела этого видеть.

"Кто-то спас тебе жизнь, Флер?" - осторожно спросил он.

Флер кивнула и подавила всхлип. Теперь все было открыто, слишком поздно, чтобы остановить рассказ, и она была в ужасе! "Гринидлоу чуть не убили меня", - со слезами на глазах призналась она. "Арри, он... он спас меня, папа, и... и из-за этого он пострадал. Его время закончилось раньше, потому что он спас меня!"

Ее голос повысился, так как чувства боролись за выход, и все ее тело вибрировало от напора накопившихся эмоций. Прошло слишком мало часов с момента события, чтобы она могла хоть как-то смириться с ним, да она и не знала, как это сделать! Ее жизнь навсегда изменилась, и она ничего не могла с этим поделать, и это не говоря уже о том, что это может сделать с Гарри, когда он узнает!

Посчитает ли он ее достойной спасения во второй раз, особенно такой дорогой ценой?

Пока мысли вихрем проносились в голове, она смутно заметила, что Габриель оттаскивают от нее, и еще один всхлип вырвался из ее груди из-за потери сестры, которая казалась ей единственным якорем в этой буре. Однако мгновение спустя, даже когда вес Габби полностью исчез, она почувствовала, как руки отца заключили ее в теплые объятия, и он притянул ее к себе, крепко обнимая.

Для нее это было слишком - она этого не заслуживала - и она окончательно потеряла контроль над собой, ее рыдания эхом отдавались в палате. Он успокаивающе шептал ей что-то, но она была так расстроена, что не слышала его слов. Зачем она это сделала? Почему она проигнорировала своих родителей и попала в такую беду?

Она не знала, как долго он держал ее, но вскоре она разрыдалась, и он осторожно отстранился, чтобы заглянуть ей в глаза. Она была поражена, увидев в них только заботу; там не было ни гнева, ни стыда; только любовь, которую он всегда дарил своим дочерям, независимо от того, нуждались они в ней или нет.

И впервые за много часов в ее душе зародилась крошечная надежда.

"Мы справимся с этим, детка", - успокаивал он. "Я обещаю, мы справимся с этим. А теперь, почему бы тебе не рассказать мне, что случилось?"

И она рассказала. Она рассказала ему о своей панике, когда обнаружила, что Габриэль пропала, и о том, как в той ужасной песне говорилось, что если ее не найти, то она никогда не вернется. Она рассказала ему, как потерялась в озере, совершенно не умея ориентироваться, ее чувства и магия были нарушены недружелюбной чужой средой. И она рассказала ему о том, как эти ужасные Гриндилоу почувствовали ее присутствие и набросились на нее, как стая разъяренных гиппогрифов.

"Я думала, что умру, папа", - прошептала она. "Я знала, что умру! И следующее, что я помню, они начали отпускать меня. Последнее, что я помню, - это как Арри бросает в них заклинания, словно дикий человек. Я не могла набрать воздуха, и..."

Она снова задохнулась, и отец снова обнял ее. Не было никаких сомнений в том, что долг был реальным: если бы она потеряла сознание без присмотра, то не только ее чары в конце концов не сработали бы и она утонула, но и эти адские твари в конце концов нашли бы ее и все равно убили! Она почувствовала кратковременный прилив гнева на небрежность организаторов Турнира, но он быстро исчез, погребенный под ее горем.

"Давайте убедимся", - предложил ее отец, доставая палочку из кармана своей элегантной мантии. "Afficher toutes les dettes!".

Из кончика его палочки вырвался бледный луч белого света и ударил ей в грудь, прямо над больным сердцем. Она не удивилась, когда сияние распространилось, стало тускло-золотистым, охватив все ее тело, а затем превратилось в самое глубокое золотое сияние, которое она когда-либо видела. Она знала, что это значит, и это нисколько не успокоило ее.

Она была права!

Он тяжело вздохнул и вернулся на свое место, его лицо было осунувшимся, глаза опущены, пока он размышлял над этим. В его лице ощущалась грусть, от которой ее сердце болело еще сильнее. Он собирался потерять свою дочь, и он знал это, но ничего нельзя было поделать. Она хотела вернуть все назад, сказать ему, что все это было ошибкой!

"Расскажи мне об Арри", - мягко сказал он. "Что ты о нем знаешь?"

Флер подтянула ноги под себя и откинулась в мягкое кресло, понимая, что теперь они перешли к серьезному делу. Она обхватила себя руками, чтобы уберечься от неестественного холода, и изо всех сил старалась привести в порядок свои мысли. Что она действительно знала о нем?

"Он... отличается от других", - медленно сказала она. "Впервые я увидела его, когда он пришел сказать нам, что его выбрали в чемпионы. Он отрицал свою причастность, но никто ему не поверил". Ее губы слегка искривились в язвительном веселье, и она добавила: "Кажется, я назвала его маленьким мальчиком".

Ее отец фыркнул, несмотря на себя, и попросил ее продолжать. Она отчетливо помнила этот инцидент, но теперь смотрела на него совершенно иначе. События, произошедшие за это время, рисовали совсем другую картину так называемого Мальчика-Который-Выжил...

"Я думаю, папа, он говорил правду", - сказала она через некоторое время. "Он не был счастлив находиться там, и он говорил об этом открыто. Он не боялся ни Дамблдора, ни этого ужасного профессора зелий, и я думаю, что они его сильно разозлили".

"Продолжайте", - кивнул он.

Флер вздохнула, ее эмоции улеглись, когда она сосредоточилась на менее неприятных воспоминаниях. "Я помню, как один мальчик раздавал ужасные значки", - нахмурилась она. "Они были довольно грубыми, но Арри ничего не сказал. Я не понимаю, почему профессора бездействовали. Это было ужасно".

Ее отец склонил голову набок, прислушиваясь, как он часто делал, к тому, что она не говорила. "Что это были за значки?" - спросил он, нахмурившись.

"На них было написано "Поттер - вонючка", - нахмурилась она. "И еще, что Седрик был "настоящим" чемпионом Огвартса".

Его губы сжались, когда он слушал ее объяснения. "И это был мальчик из Огвартса, который раздавал их?" - спросил он с ноткой в голосе. "И профессора ничего не сделали?"

"Ничего", - подтвердила она.

Наступило короткое молчание, когда Флер вспомнила. Несмотря на то, что она была расстроена тем, что Гарри присутствовал в то время, она никогда не обижалась на него, предпочитая верить ему на слово после того, как у нее было время все обдумать. Из-за этого ее сочувствие к нему было ярко выраженным; его высмеивали в собственной школе на глазах у Босбатонса и Дурмстранга, и за что?

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/91949/2961438

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь