Готовый перевод The Archaic Dragon Mage / Архаичный Дракон-маг: 70. Возвращение к группе

Я не потрудился прочесть уведомление о повышении уровня. Я читал его достаточно раз, чтобы знать, что там будет написано, и опустился в холодную воду ручья. Теперь, когда у меня было достаточно маны, я быстро исцелил себя. Большая часть крови на моей одежде легко сошла, так как она была еще влажной.

Я несколько секунд оттирал пару неприятных мест, одновременно высматривая другие. Зная Голиафа, он наверняка сам придет за мной. Меньше чем через минуту я вышел из ручья полностью промокший. Я чувствовал, как вода покрывает мою кожу и просачивается сквозь одежду. Я оттолкнул всю воду от себя одним всплеском маны, мгновенно высушив себя. Затем я поднял свой рюкзак и достал из него оставшиеся три обоймы. Запихнул пустые две, которые у меня еще оставались, на их место.

"Никс", - услышал я далекий крик.

Я направился к тому, кто звал меня по имени. Похоже, это был Голиаф. Я ускорился, как только смог разглядеть Голиафа с помощью инфракрасного зрения. Я быстро бросился к нему. Голиаф выглядел удивленным, когда я выскочил из-за деревьев.

"Эй", - я поднял руки вверх, когда Голиаф направил на меня свое оружие, - "Только я".

"О чем, черт возьми, ты думал, Никс?" Голиаф медленно опустил оружие.

"Я думал, что смогу оторваться от него в деревьях", - я опустил руки и медленно поднял винтовку.

"Получилось?" Голиаф поднял на меня бровь.

"Да, - кивнул я, - я оторвался от него. Думаю, нам стоит вернуться к группе, где безопаснее".

Голиаф быстро огляделся. Сканируя местность с поднятым оружием.

"Быстрее", - Голиаф жестом приказал мне следовать за ним, - "Не отставай".

Мы быстро двинулись обратно к тропе. Группа выглядела напряженной, когда Голиаф вернулся. Я осторожно вышел рядом с ним.

"Похоже, твой ученик выжил, Голиаф", - насмешливо сказал мистер Монтгомери, когда я подошел к Саванне.

"Я учу своих учеников выживать", - Голиафу, похоже, не нравился этот другой преподаватель.

"А я учу своих преуспевать", - у мистера Монтгомери был вид человека, считающего себя выше всех. "Как ты думаешь, чьи студенты первыми сделают себе имя?"

Из группы позади мистера Монтгомери раздалось наглое хихиканье. Я почувствовал, как меня охватывает раздражение.

"Неважно, насколько велико твое имя, если ты мертв", - крикнул я.

"Что ты сказал, Никс?" Люк вышел перед своей группой.

"Я сказал, что это не важно, если ты мертв", - мне надоело слушать, как парни вроде него несут всякую чушь, - "Кто добился большего на поле боя? Спроси любого, и он никогда не скажет тебе, что это был вон тот труп".

"Ты думаешь, что я настолько глуп, чтобы дать себя убить?" сердито крикнул Люк.

"Тебя разозлили так несколько слов, так что да, - я смотрел, как он идет ко мне, - да, я думаю, что ты настолько глуп, чтобы дать себя убить".

Люк отвел руку назад, чтобы ударить меня, но Голиаф схватил его прежде, чем он успел закончить удар.

"Хватит", - Голиаф оттащил Люка от меня, - "Оставь эту горячую кровь для врагов".

Я мог победить Люка в драке. Я искренне не боялся Люка. Голиаф и мистер Монтгомери были единственными, кто, казалось, заметил мое полное отсутствие страха. Это заставило мистера Монтгомери нахмурить брови. Голиаф, напротив, не удивился.

Голиаф медленно подошел ко мне и схватил меня за плечо. Наклонившись, он прошептал мне на ухо:

"Ты ведь убил ту кошку, не так ли?" тихо прошептал он.

Я не ответила, а просто посмотрел на него краем зрения. Я был гораздо больше сосредоточен на угрозе передо мной. Мне не нравился этот мистер Монтгомери. Обычно, когда мне кто-то не нравится, на это была причина.

Я не знал, почему мне не нравится Монтгомери, но в конце концов я это выясню. Голиаф выпрямился, похоже, приняв мое отсутствие ответа за ответ.

"Мы и так слишком долго задержались, Голиаф", - мистер Монтгомери заставил свою группу двигаться.

"Нам лучше поторопиться, если мы не хотим ночевать сегодня под открытым небом", - Голиаф возглавил нашу группу.

Я последовал за ним, как хороший ученик. Я жалел, что у меня не было достаточно времени, чтобы посмотреть, как я изменился после повышения уровня. Та большая кошка и ее кристалл дали мне большой толчок. Однако у меня закончились батончики, и я не знал, надолго ли хватит этого. Последнего батончика было мне мало, и я беспокоился о том, что буду есть дальше.

Я опустился к хвосту группы и повернулся так, чтобы идти спиной вперед, осматривая окрестности на предмет того, что может нас преследовать. Голиаф был прав насчет того, что мелкие существа избегают такой большой группы. Наверное, я должен удивляться, что на меня никто не напал, пока я был один в лесу. Я зевнул, опустив полузакрытые глаза. В большинстве ситуаций я мог справиться с собой, но два дня без сна довели меня до изнеможения.

Схватка с гигантским львом-кошкой разбудила меня, но теперь, когда все закончилось, я едва держал глаза открытыми.

"Черт", - пробормотал я про себя, продолжая идти назад.

Я пытался стряхнуть с себя усталость, но от тряски голова только слегка закружилась.

"Ты в порядке?" Саванна схватила меня за плечо сзади.

На несколько секунд мои чувства пришли в состояние повышенной готовности, когда я повернулся к ней лицом.

"Я в порядке, - посмотрел я на нее в ответ, - я просто устал. Недостаток сна сказывается на мне".

"Я могу толкать тебя", - напряженно улыбнулась Саванна.

Она пыталась быть уверенной. Но это плохо получалось. Я покачал головой и побежал к началу группы до Голиафа.

"Сколько еще?" Я посмотрел на небо, которое темнело.

"Еще миля", - Голиаф посмотрел на меня сверху вниз, - "Почему ты спрашиваешь? Обычно ты так много не говоришь".

"Я устал", - я смотрел прямо перед собой.

http://tl.rulate.ru/book/91789/3068165

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь