Готовый перевод 주인공이 빌런임 / Главный герой злодей: глава 18: Дом двадцати трупов (8)

Глава 18: Дом двадцати трупов (8)

На самом деле, меня не волнует, подставили ли одного из пьяниц или он действительно совершил убийство. Вопрос в данном случае в том, что кто-то пытается обмануть меня, владыку. Если меня обманут здесь, то в следующий раз меня подставят более дерзким и провокационным образом, и если это повторится, то у меня не останется иного выбора, кроме как попасть в очередной круговорот боли.

Как выдернуть корни, когда есть намек. Мне нужно было навести порядок в этом деле. Если я вернусь к этому неловкому состоянию подозрительности, я уверен, что не смогу спокойно спать по ночам.

Имя: Генри

Род занятий: пьяница

Уровень: 8

Статус:

Сила: 3

Ловкость: 4

Интеллект: 3

Удача: 2

Характеристики:

Аномалии мышц

В результате травмы появляются аномалии в мышцах.

Показатели силы и ловкости снижены, а оружие невозможно использовать должным образом.

Во-первых, этот Генри мог быть подонком, избивающим свою жену, но в данном случае он не был преступником. Трудно убивать людей, когда у тебя такие хреновые показатели. Даже если у жены Генри была контагиозная болезнь и она обладала маленькой выносливостью , если бы она умерла от такого мудака, то это была бы естественная смерть.

Я приказал стражникам показать тело. Когда стражник снял циновку, я увидел жену Генриха, которая лежала неподвижно.

Она была довольно красива. Хотя, похоже, у нее не было проницательности для выбора мужа.

Её затылок был сильно разбит. Я невольно прищурил глаза, Генрих повернул голову от ужаса, её голова была разбита до такой степени, что люди в толпе один за другим закричали: "Э-гу-гу". Если бы её затылок был разбит до такой степени, она точно была бы мертва к тому времени, когда её нашли.

Я огляделся. Некоторые монахини и Сиери были видны и из церкви. Я спросил стражника, который первым увидел место происшествия.

" В каком состоянии было тело в момент происшествия?"

"Она лежала".

"Ложись и покажи мне, как она лежала".

Стражник на мгновение замешкался, затем, когда я поторопил его кивком головы, он лег на пол и имитировал положение, в котором лежал труп. Он лежал на животе, раскинув руки и ноги. Я спросил.

"Тело лежало лицом к Генри?"

"Нет. Тело лежало на спине лицом к Генри".

Стражник снова поднялся и ответил.

"Где находится дубинка, использованная в качестве оружия?".

"Вот она".

Охранник принес дубинку, которую он хранил в сторонке. Мне показалось, что она похожа на дубовую палку, но это была твердая палка, сделанная из железа. Если ударить такой по затылку, то точно умрешь. Рукоятка отлично лежит в руке, а вес в самый раз. Проблема заключалась в следующем. Как этот человек с травмой может так аккуратно бить по голове?

Я обошёл стражника и сорвал с трупа плащ. Чувствовалось, что стражники и жители деревни были ошеломлены неожиданным поступком. Хотя на её спине были синяки, не было никаких следов, от от того что её били металлической палкой. Если вы случайно убили кого-то, ударив его, то на теле должны остаться шрамы. На руке или верхней части тела не было ран от удара палкой.

Если бы кто-то ударил в другое место с достаточной силой, чтобы попасть по голове, то где-то бы был перелом, а плоть вообще бы лопнула. Судя по состоянию трупа, Генри внезапно потерял сознание после того, как несколько раз ударил её по голове. Не слишком ли это странно?

Скорее, более правдоподобно, что кто-то другой убил жену Генри и вложил дубинку в его руку.

"Это странно".

"Почему?"

"Это слишком аккуратно".

"Что?"

"Генри не может правильно взмахнуть рукой, так как же он так аккуратно ударил её по голове? Страж, ты же знаешь, что если ты взмахнешь оружием свободной рукой, твоя сила не выйдет наружу".

"Это..."

"Кроме того, страж, согласно твоим показаниям, жертва не сопротивлялась".

Состояние тела тоже было странным. Она лежала слишком прямо, чтобы попытаться сбежать. Как будто она не ожидала, что кто-то ударит её по затылку.

"Её ведь не сбили с ног, когда она пыталась убежать?"

"Где находится дом Генри?"

Я решил просто взять охранника и отправиться к дому Генри. Дом Генри был довольно опрятным. Когда я спросил охранника, убирался ли он в нем, он ответил, что не трогал никаких других предметов. Он также сказал, что в таком состоянии дом был вчера, когда он пришел на место происшествия.

"Где лежала жена Генри?"

"Там".

Охранник указал на кухню. Там было только одно маленькое окно, и больше бежать было некуда. Я снова спросил.

"Где лежал Генри?"

"Он был на этой стороне".

Он указал на дверь спальни, напротив кухни. Он сказал, что Генри лежал, прислонившись к дверному проему. Это было слишком неестественно, для попытки убежать. Она была убита ударом в затылок и умерла. Я осмотрелся и заметил кое-что странное. На столе стояла чайная чашка. И один стул за столом был немного не на своем месте.

По совпадению, стол находился где-то между Генри и его женой. А чайник катился по полу. Если бы Генри всегда бил свою жену после выпивки, она бы не стала заваривать чай.

Однако чашка и чайник показали, что жена Генри подавала кому-то чай незадолго до смерти.

Это означало, что на месте происшествия присутствовало третье лицо.

Вернувшись в зал суда, я нашел Джона.

"Я слышал, что кто-то по имени Джон сообщил об этом первым, где он?".

На свидетельском месте Джон поднял руку. Он выглядел довольно усталым, как будто его со вчерашнего дня изводили охранники.

"Тебе показалось, что кого-то убили, поэтому ты вызвал стражников".

"Да, это так".

"Ты слышал крики из дома Генри, как обычно?"

"Да... После выпивки я всегда слышал крики и плач в доме".

"Тогда крик был как обычно, почему же вы решили, что в доме Генри кто-то умер?".

"Крик в тот день немного отличался от обычного. Это... Разве лорд не знает, что такое зловещее предчувствие?"

"Поэтому ты вызвал стражу".

"Да, это так".

"Почему ты не пошёл в дом, когда услышал крики? Если Генри убил жену, разве ты не смог бы осмотреть место происшествия?"

"Я был слишком встревожен, чтобы думать об этом".

"Кто-нибудь еще слышал крики?".

Я осмотрел свидетелей. Дом Генри находился на углу города. Все свидетели посмотрели друг на друга, но не подняли руки. Я снова спросил Джона.

"Ты был единственным, кто слышал крики и сообщил о них. Дом Генри находился на углу города. Что ты тогда там делал?"

"Вы сомневаетесь во мне?"

"Я задаю вопрос с авторитетом лорда, так почему ты мне не отвечаешь?".

Я должен поймать этого гребаного ребенка позже и убить его.

"О, нет. Извините."

"Ответь мне. Что ты тогда делал?"

"Я просто прогуливался".

"Сколько тогда было времени?"

"Было около полуночи".

Ответил стражник. Даже здесь полночь была поздним временем. Я спросил Джона.

"Полуночная прогулка?"

"Я не мог заснуть".

Он не мог заснуть, поэтому гулял, мне нечего было на это сказать. В поместье не было комендантского часа. Но я очень подозревал Джона. Каждое действие этого ублюдка было слишком неестественным.

По тому как я сужу, даже выйдя на прогулку в полночь, он не подошёл бы к дому пьяного избивателя жен. Были косвенные доказательства того, что в доме находился третий человек, да и поведение Джона было подозрительным, но вещественных доказательств не было.

Мне нечего было сказать Джону, я продолжала смотреть на него. Я чувствовал в нем какое-то беспокойство. Я пристально смотрел на него, думая, что здесь что-то не так, и мне удалось понять, что именно.

Этот ублюдок попал к стражникам вчера вечером во время прогулки и весь день пробыл у них, но его одежда была такой опрятной. Даже парень, идущий на свидание вслепую, не стал бы так аккуратно одеваться. Он не мог выйти в такой одежде на ночную прогулку.

"Стража."

"Да господин."

"Пойдемте в дом Джона прямо сейчас".

На лице Джона было заметно выражение недоумения. Я велел стражникам задержать Джона и побежал к его дому. Если мои предсказания верны, то в доме должны быть неопровержимые доказательства.

И в доме были доказательства. Когда мы с охранником открыли дверь, нас встретила одежда, сваленная в таз в углу. Эта одежда, забрызганная кровью, как будто её в ней искупали, не должна была остаться в доме Джона.

Я взял одежду и снова предстал в образе судьи. Лицо Джона уже было белым.

"Я дам тебе шанс все объяснить".

Я показал окровавленную одежду всем свидетелям и охранникам. Джон упал на колени и задрожал, прежде чем открыть рот.

"Я был очень, очень зол".

Я посмотрел на Джона.

"Как ты оказалась с таким парнем... Ты мне понравилась первой... Ты мне понравилась первой!".

"Почему ты убил её?"

"Я знал, что Генри вчера был пьян. Поэтому, убедившись, что Генри спит, я пошёл к Джулии. Джулия сказала, что рада видеть меня, своего друга детства, и приготовила для меня чай. Тогда я сказал: "Оставь Генри и переезжай жить ко мне. Он не сможет заработать денег, и я хочу, чтобы ты перестала быть с тем грубияном, который каждый день тебя избивает".

Этот парень, если прислушаться, замышлял НТР.

"Но Джулия отказала мне! Она бросила меня из-за этого червеподобного ублюдка! Когда я увидел её затылок после того как она меня отвергла, я был так зол, что не смог остановиться...!"

"Схватить его."

Он был еще хуже, чем я думал, поэтому я планировал убить его наверняка. Попытки НТР не прощаются. Люди загудели от неожиданной концовки.

Возможно, когда Джон убил его жену, переоделся дома и поспешил к стражникам, он был уверен, что те сразу же арестуют Генри, так как было много доказательств того, что Генри - преступник. Он не мог знать, что его продержат до следующего дня под предлогом того, что он сам должен участвовать в суде.

Я посмотрел на Генри. У него было лицо, запятнанное наполовину горем из-за смерти жены и чувством предательства по отношению к Джону.

"Держи голову выше, Генри".

"Ах, лорд".

"Твой суд еще не окончен".

И стражники, и люди снова начали гудеть. Они начали поднимать шум, но мне нужна была именно такая атмосфера, поэтому я решил оставить все как есть.

"Тяжёл грех растраты жизни и небрежения своей драгоценной женой".

"Лорд..."

Генри зарыдал.

"Я выношу тебе приговор. С этого момента, Генри, поклянись мне, что ты бросишь пить и найдёшь новую работу. Джон совершил грех, но и твой грех не легок. Пожалуйста, покайся и раскайся в том зле, которое ты причинил своей жене. Сделай это".

"Лоорд...!"

Я покачал головой и сказал.

"На этом все".

О чём мне попросить Сиери, когда вернусь?

http://tl.rulate.ru/book/91666/3193892

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь