Готовый перевод His Own Man / Свой человек (Гарри Поттер): Глава 5.

— У тебя есть что-нибудь подобное? — спросил Гарри.

Старик нахмурился и почесал усовый подбородок. — Это должна быть заказная работа, — сказал он наконец. «Тем более, что для разблокировки большинства замков требуется твоя кровь или твоя кровь и магическая подпись».

Гарри кивнул. — Сколько?

Старик назвал высокую цену, но казался серьезным, даже немного взволнованным из-за требований Гарри к сундуку.

Когда Гарри и Хагрид ушли, старик радостно потирал руки.

— Это ужасно много, чтобы заплатить за сундук, — с сомнением сказал Хагрид, когда они вышли из магазина.

Гарри пожал плечами. «Оно того стоит». Он ухмыльнулся, глядя на Хагрида. «Я планирую много путешествовать после Хогвартса».

Хагрид кивнул своей большой лохматой головой. «Хорошо иметь сны», — сказал он угрюмо.

Гарри поинтересовался, о чем мечтает полувеликан. У него не было возможности спросить, так как лицо Хагрида просветлело.

— Разве я говорил тебе о моей милой Мириам?

Драко нахмурился и смотрел в окно, когда Нарцисса и Люциус вернулись со своих личных поручений.

— Что-то не так? — спросила Нарцисса, и в ее сердце схватился легкий всплеск беспокойства.

«Я так и знала!» — яростно подумала она. «Мы никогда не должны были оставлять его самому выбирать школьные халаты! Что-то пошло не так! Люциус ошибался, что ему нужно быть более независимым, а я никогда...

Драко медленно покачал головой. «Я встретил самого странного мальчика. Он сказал поздороваться с тобой за него. Ну, он на самом деле сказал: «Передай привет своей маме за меня!», но это не может быть правильным, потому что как он узнает тебя?

Легкий интерес и облегчение сотрясали ее сердце. Ничего не пошло не так!

— Мальчик? — вслух спросила Нарцисса. «С темными растрепанными волосами? Одеты в огромные лохмотья?

Драко кивнул. — Он называл меня Малфоем.

— Что он сказал? — спросил Люциус, убирая вещи Драко и расплачиваясь с лавочником.

— Немного. Но в конце он сказал, что ему все равно, что мой отец думает о Хагриде. Люциус напрягся. Нарцисса закрыла глаза. Конечно, Гарри последует примеру своих родителей, Беллы и Сириуса. Конечно. Она должна смириться с такими бездумными проявлениями...

— Он хотел знать, что я думаю, — продолжил Драко с растерянным видом.

Глаза Нарциссы распахнулись.

— Зачем ему делать такое различие? — спросил Люциус, все еще явно раздраженный тем, что Гарри отверг его мнение.

— Потому что... потому что... — Драко неуверенно посмотрел на отца, а затем намеренно сосредоточил всё своё внимание на Нарциссе. «Он сказал, что пытается решить, хочет ли он дружить со мной, а не с моим отцом».

Это была явно поразительная концепция для Драко. Все его дружеские отношения и союзы были основаны на дружбе и союзах его родителей. Насколько знала Нарцисса, Драко никогда не сталкивался с кем-то, кто совершенно не интересовался мнением его родителей и был сосредоточен исключительно на самом Драко.

— Что ты тогда сказал? — спросила Нарцисса, осторожно проводив сына через дверной проем на главную улицу Косого переулка.

Это может быть полезно для Драко.

«Я ничего не говорил. Госпожа Малкин сказала, что он закончил примерку. Мальчик сказал, что ему нравится Хагрид, потому что Хагрид был добр к нему, и что Гарри Поттер был самым могущественным волшебником в мире и полукровкой. Драко нахмурился. — Гарри Поттер — полукровка?

Гарри начал занижать мнение о себе. Было бы хорошо поговорить с ним, пока это не зашло слишком далеко.

— Нет, — ответила Нарцисса прежде, чем Люциус успел это сделать. — Он такой же волшебник, как и ты. Однако его мать была маглорожденной.

Драко кивнул. Его маленькая грудь надулась. — Значит, он все-таки не знал, о чем говорил!

— Он был не совсем неправ, — поправила Нарцисса. «Он просто не совсем понимает, что значит «полукровка». Все это, должно быть, очень сбивает с толку беднягу».

— Ты знаешь его? Драко уставился на неё. В общем, это было ужасно непривлекательное выражение, и все же оно было абсолютно очаровательно для Драко. «Как он мог не знать, что такое «полукровка»?

— Гарри Поттера вырастили маглы, — осторожно произнесла Нарцисса. «Он только что заново открыл для себя наш мир, поэтому все это очень сбивает его с толку».

— Гарри Поттер? — закричал Драко. — Это был Гарри Поттер!

Ну, дорогой.

В понедельник после того, как Гарри вернулся из поездки в Косой переулок с Хагридом, в окно Гарри залетел неизвестный филин. Он приземлился на одну сторону стойки Хедвиг и властно протянул ногу Гарри. Гарри предложил новой сове угощение, а затем развязал сообщение.

Уважаемый мистер Поттер,

Как вы ранее просили, я нашел адвоката поместья Поттера, а также договорился о собеседованиях с несколькими авторитетными адвокатами. Я хотел бы сделать для вас правильное представление. Вы доступны в этот четверг для знакомства около девяти утра?

Я надеюсь услышать от вас в ближайшее время.

Твой двоюродный брат,

Нарцисса Малфой

Гарри быстро написал ответное сообщение.

Дорогая миссис Малфой,

Я могу встретиться с вами в девять утра в Косом переулке перед Гринготтсом. Тогда увидимся.

Гарри Поттер.

В тот четверг Гарри встал рано и сел на маггловский автобус до Лондона. Рыцарский автобус был более удобен с точки зрения входа и выхода, но было неясно, в какое время этот автобус куда-нибудь доберется. Маггловский автобус, хотя и требовал небольшой прогулки по обоим концам, должен был прибыть в Лондон к восьми часам утра.

Кроме того, он был Гарри Поттером, и ему, возможно, просто придется предать забвению глупого Стэна за то, что он присоединился к Пожирателям смерти. Или быть достаточно глупым, чтобы позже присоединиться к Пожирателям смерти. Что бы ни.

Гарри добрался до Гринготтса до девяти утра, миссис Малфой прибыла точно вовремя. Затем она водила его вверх и вниз по Косому переулку и переулкам, соединенным с ним, в течение нескольких часов, знакомя его с адвокатами. Его любимицей была немолодая адвокат с острыми серыми глазами и бледными белокурыми волосами, собранными в пучок. Мисс Боунс была первой, кто заставил миссис Малфой сидеть в приемной из соображений конфиденциальности.

— Неужели все, что я тебе скажу, останется в секрете?

«Да, если только это не связано с продолжающимся преступлением или возможностью чьей-либо смерти».

— Вы не скажете миссис Малфой?

— Конечно, нет.

— Или профессор Дамблдор?

— Нет.

Гарри кивнул. — И никто не может выкинуть это из твоей головы?

http://tl.rulate.ru/book/91465/2945005

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь