Готовый перевод Dark lord rising (HP) / Восхождение тёмного лорда (ГП): Глава 15. Часть 4 Яйца, эльфы и шалости.

«Я думаю, нам следует спуститься к озеру и просто прогуляться. Люди будут видеть нас там, как обычно, так что это не вызовет подозрений, и нас не будет рядом, когда дела начнут идти наперекосяк».

«Хорошо. Тогда пойдем». Сказала она, вставая и протягивая руку Гарри.

По пути вниз пара прошла мимо коридора, ведущего к общежитию Когтеврана, и впервые встретилась с жертвами розыгрыша. Мариетта Эджкомб бежала к ним по ступенькам с выражением дискомфорта и каплями пота, струившимися по ее лицу.

Увидев прекрасную возможность, Гарри встал на ее пути и крикнул: «Привет, Мариетта. Почему ты так торопишься? Все в порядке?»

Мариетта была подавлена. Она была в секундах от несчастного случая, она чувствовала нарастающее давление, и вот перед ней стоял Гарри Поттер, желая поговорить. Когда она собиралась заговорить, ее толстая кишка решила, что с нее достаточно, и выдала свои желания очень громким влажным хлюпаньем.

Не беспокоясь о формальностях, она тихо вскрикнула и помчалась вокруг них, направляясь в женский туалет наверху лестницы. Попытка открыть дверь вызвала еще один громкий и очень влажный звук, за которым последовал стон, когда она пыталась сохранить контроль. Ее достоинство потерялось где-то в коридоре, и она так и не увидела удовлетворенной улыбки на лице Мальчика-Который-Выжил.

Продолжая путь к главному входу, Гарри весело напевал про себя. Его опыт, вызванный Волан-де-мортом в библиотеке, временно забыт; в то время как он наслаждался плодами плана Добби, молча желая, чтобы он встретил Малфоя, а не Мариетту.

Когда они спустились к озеру, в безопасном от подслушивающих месте, Гермиона ухмыльнулась и сказала: «Это было довольно приятно, не так ли? Отвратительно, даже смешно, но все же странно приятно».

«Да, так и было». Гарри ответил с легким смехом в голосе. «Мне бы только хотелось увидеть реакцию Малфоя, Снейпа или Дамблдора на это. Можешь представить себе визг Малфоя: «Я трачу больше времени на уход за собой, чем Парварти», когда он пачкает сам себя?»

«Ох, мне бы тоже хотелось увидеть его лицо. Я просто надеюсь, что это произошло среди очень большой группы людей. Ему не помешал бы хороший смущающий момент; просто удивительно, насколько велико его эго» — задумчиво сказала Гермиона, думая о том, как Драко опозорится перед всем Большим Залом.

Двое подростков подходили к месту возле корабля Дурмстранг, когда заметили, что кто-то нырнул в озеро с носа лодки.

«Он что, с ума сошел? Эта вода, должно быть, ледяная!» - заявил Гарри.

Гермиона остановилась, чтобы посмотреть, как Виктор Крам вытащил палочку и произнес заклинание, прежде чем нырнуть под воду и исчезнуть из поля зрения. «Я думаю, что он знает, в чем заключается задача, и сейчас тренируется» в ее голосе звучала нотка беспокойства, когда она наблюдала за местом, где Крам скрылся под поверхностью.

«Хорошо, тогда я думаю, что все решено. Все, что мне придется сделать для второго задания, находится в озере, а яйцо должно содержать детали задания». Гарри остановился, чтобы посмотреть на середину озера, и на его лице появилось выражение дискомфорта.

«В чем дело?» — спросила Гермиона, подойдя к нему и наклонившись к его плечу.

Его ответ был тихим и невнятным, но она все еще могла услышать его признание.

«Я не умею плавать. Дурсли никогда не отправляли меня на уроки» он сделал паузу, когда Гермиона напряглась при упоминании о Дурслях. «Можешь научить меня плавать за месяц? Мне не хочется утонуть, поскольку это серьезно подорвет мой образ жизни».

«Это будет легко» — успокаивающе сказала Гермиона. «Меня беспокоит долгое пребывание под водой. Виктор все еще там, и никто не может задерживать дыхание так надолго. Нам придется найти заклинание или что-то еще, чтобы ты мог его использовать" ее голос был полон беспокойства.

«Ну, взгляни на светлую сторону». Он остановился, увидев ее недоверчивый взгляд. «Ты увидишь меня в плавках». Гарри дерзко закончил, наблюдая, как румянец расцветает на ее щеках.

Она встала и вошла в его личное пространство. Ее губы находились в миллиметрах от его уха, когда она произнесла соблазнительным тоном: «Ты уверен, что сможешь вынести мысль о том, что я в бикини пытаюсь научить тебя плавать?»

Реакция Гарри была немедленной. За несколько секунд он превратился из самодовольного в паникующего и нетерпеливого. Пока он боролся с румянцем, он не заметил, как Гермиона вытащила палочку из держателя на предплечье под мантией.

Ловким движением запястья она бесшумно подняла снег позади Гарри. Схватив снег свободной рукой, она медленно скользнула рукой вверх, потирая на ходу его спину. «Возможно, тебе стоит немного остыть, прежде чем ты слишком разнервничаешься» — сказала Гермиона, сбрасывая снег за его свитер.

Гарри издал слишком уж девчачий вопль, отпрыгнул от Гермионы и начал трясти свитер, чтобы вытряхнуть снег.

Когда он закончил прыгать, пытаясь убрать снег, Гермиона выла от смеха над его выходками. Она остановилась, когда поймала взгляд его глаз. Издав собственный вопль, она повернулась и помчалась к замку, а Гарри следовал за ней по пятам и все время смеялся.

Два мокрых подростка вошли в замок тридцать минут спустя. Их щеки покраснели от резвости на снегу, и каждый получил по несколько украденных поцелуев.

Домашние эльфы были более заняты в середине дня впервые за несколько месяцев, и им нравилась каждая минута этого процесса. Студенты и пара учителей с огромной скоростью несли грязное белье. Было очевидно, что немало людей не успело дойти до туалета, прежде чем розыгрыш подействовал.

Единственным человеком из уборщиков, который был недоволен, был Аргус Филч. Ему пришлось навести порядок в нескольких местах, когда ученики не смогли вовремя добраться до туалета и, очевидно, были слишком смущены, чтобы вернуться и навести порядок самим, чтобы кто-нибудь не связал это с ними.

Филч с некоторым удовольствием поймал мальчика Малфоя, убегающего с места одного из таких беспорядков. "Ты!" Филч взревел. «Осквернил замок и заставил меня еще больше работать! Я преподам тебе урок, который ты не скоро забудешь, мальчик!» — крикнул он Драко, слюна летела из уголков его рта, и он был в ярости.

Драко оказался в затруднительном положении. Он знал, что с ним может случиться еще один несчастный случай, если он не сможет быстро добраться до туалета. Смотритель преграждал ему путь и кричал на него, но его дискомфорт был настолько велик, что он не заметил ничего из того, что кричал Филч.

Не обращая внимания на крики смотрителя, Драко начал двигаться к туалету, пока не стало слишком поздно.

« Как ты посмел уйти от меня, мальчик!» — крикнул Филч, схватив Драко за руку и развернув его.

Резкое рывковое движение вызвало несколько вещей. Драко потерял равновесие, в результате чего он упал на смотрителя, как только он потерял тот небольшой контроль, который у него был, и все всовсем ышло из строя. И оказалось над ними обоими.

«ТЫ МЕРЗКИЙ ЗВЕРЕК!» Филч взвыл, отшвырнув от себя Малфоя. «Ты наказан и будешь отрабатывать со мной месяц, уборкой замка без магии. Приходи ко мне в офис сегодня в шесть вечера, чтобы начать отработку! А теперь уходи от меня, прежде чем устроишь еще больший беспорядок».

Униженный, Драко прокрался остаток пути до общежития Слизерина, чтобы принять душ и одеться свежо. Он так и не узнал, что его разыграли и что он был единственным, кого поймал сотрудник.

На следующее утро большая часть школы подумает, что это Малфой устроил беспорядок по всему замку. Другие люди, пострадавшие от розыгрыша, не собирались высказывать какие-либо претензии, особенно после того, как узнали, насколько суровым было наказание Малфоя.

В тот вечер Гарри Поттер лег спать очень счастливым, в его голове танцевали мысли о Малфое, убирающем замок без магии.

http://tl.rulate.ru/book/91445/3378587

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь