Готовый перевод БДСМ / БДСМ (Гарри Поттер): Глава 52

Добби

На следующий день представитель компании «Джонсон Матти» прилетел с Виргинских островов. Он занёс в кабинет директору Стивенсону сберегательную книжку и отдал под расписку. Стоило курьеру покинуть кабинет, как я тут же появился из невидимости и забрал сберкнижку на предъявителя. Открыв, обнаружил в ней прописанную сумму «98 000 000 фунтов».

Отлично!

Пора навестить Миллера. Но перед этим снял со Стивенсона Империо и направил на него пипидастр.

— Обливейт. Забудь последние трое суток.

Убрав пипидастр, я телепортировался в дом Миллеров. Хайим тут же меня обнаружил, видимо, хорошо сокрытые какие-то оповещающие чары. Пришлось стать видимым.

— Здрасьте вам, — широко улыбнулся мистер Миллер. — Добби, вы к нам надолго или даже руки не помоете?

— Добрый день, мистер Миллер. Добби принести плату. Как и договаривались, тут девяносто восемь миллионов фунтов на предъявителя в банке на Виргинских островах.

Миллер тут же забрал у меня протянутую сберкнижку, с недоверием открыл её и замер. Он глядел на сумму и в этот момент сиял, как новогодняя гирлянда.

— Добби, с вами приятно иметь дело, — расплылся в улыбке мистер Миллер. — Бог создал мир за семь дней, а мине теперь придётся освободить вас за две недели. Но… Молодой эльф, вы посмотрите на этот мир — и посмотрите на себя! Это две большие разницы. Мир жесток, а вы таки в кратчайшие сроки сделали старину Хайима самым счастливым человеком в Лондоне.

— Я жду, господин Миллер.

— Ох, конечно, уважаемый Добби! — произнёс мистер Миллер. — Конечно, ждите. Я сделаю всё, чтобы вы стали свободны. Уже в начале августа вы покинете семью Малфоев. Старина Хайим всегда держит слово, особенно когда речь идёт за магический контракт.

— Добби был рад вас увидеть, мистер Миллер.

— А как я был рад вас видеть, Добби, не передать словами, — сказал мистер Миллер. — Все бы гости были такими, а то обычно ходят с пустыми руками и норовят покушать…

Дальше высказываний Миллера я слушать не стал. Просто телепортировался в каморку. Нужно было переделать много дел. Например, зачаровать сундук на расширение пространства и перетащить туда всю мебель и вещи из апартаментов. Неплохо было бы переместить расширенное пространство кладовки в сундук, но это слишком сложно и опасно.

Готовиться к получению свободы так томительно. С одной стороны я весь в предвкушении. С другой стороны время ещё никогда не текло так медленно, а работа не казалась настолько тяжёлой и выматывающей. Хотелось, чтобы всё закончилось как можно скорее.

***

Хайим Миллер (ИО Блестящего, он же Сириус Блэк)

Не ожидал, что Добби так быстро заработает деньги. В голове сложился паззл, как он умудрился так скоро разбогатеть. Ограбление сейфа в Гринготтсе на нижнем уровне, появление на лондонском рынке большой партии драгоценных камней, золота и серебра. Всё это не давало усомниться в том, кто именно обнёс гоблинов. От домового эльфа, его наглости и эффективности я был в полном восторге. А главное — британские волшебники с их ограниченным взглядом на маглов попросту не найдут концов.

Но столь быстрая добыча ста миллионов фунтов домовым эльфом поставила меня в сложное положение. Хорошо, что успел выгодно договориться с Люциусом Малфоем. Изначально планировал долгую операцию по доставанию из тюрьмы кузины Беллатрисы, но теперь из-за контракта придётся форсировать события.

Как добраться до Азкабана я знаю, улучшенная окклюменцией память позволила вспомнить весь маршрут и рассчитать на карте местоположение тюрьмы для волшебников. Осталось придумать способ безопасно достать оттуда заключённую.

Начал действовать сразу же, как только получил на руки от Добби сберегательную книжку на предъявителя. Проверка показала, что она не поддельная.

Тут же я приобрёл специализированный журнал для яхтсменов и приступил к изучению объявлений о продаже моторных катеров. Самый приемлемый по цене вариант располагался на водном причале в Фалмуте. Созвонился по указанному телефону и договорился с компанией-владельцем.

Далековато, но деваться некуда, пришлось бросать все дела, садиться на ближайший поезд на станции Падингтон и ехать в городок Редрус в Корнуоле. Через пять часов я был на месте.

В Редрусе сменил платформу и аналогично поездом доехал до Фалмута. В настоящее время этот приморский город, с его пятью песчаными пляжами, является одним из излюбленных курортов в южной Англии. Климат в районе Фалмута, благодаря проходящему здесь тёплому океанскому течению Гольфстрим, мягкий, влажный, с присущими Средиземноморью растениями. Порт Фалмут знаменит своей естественной гаванью, являющейся по величине третьей в мире.

Добраться до нужного причала не составило труда. Таксист за небольшую сумму быстро довёз меня до места.

Белый моторный катер длиной двенадцать метров выглядел замечательно, несмотря на то, что был построен в тысяча девятьсот тридцать седьмом году. Менеджер, тощий и подвижный молодой человек, нахваливал водный транспорт.

— Сэр, не смотрите, что катер старый. Он в отличном состоянии. Дизельный двигатель с валом — мощностью двадцать семь лошадиных сил полностью обслужен и готов к работе. Да, большую скорость развить не удастся, но зато корабль надёжный.

Внутри каюта выглядела по-спартански. Тут была мойка и газовая плита, работающая от небольшого баллона с пропаном. Столик с диванчиком трансформировался в кровать, на которой при большой нужде сможет разместиться два человека. Ещё две откидных койки имелись в небольшой каюте. На борту были даже биотуалет и душевая. Руль представлял собой деревянный штурвал. Никаких навигационных приборов за исключением компаса тут не имелось. Приборы старинные, лишь показывают температуру двигателя, обороты, скорость и запас топлива.

— И сколько вы-таки хотите за этот хлам?

— Это не хлам, сэр. Нет! — пытался убедить меня менеджер. — Отличная, добротная лодка для прогулок. К ней мы бесплатно отдаём шлюпку, которую можно закрепить на борту.

— Сколько?

— Двенадцать тысяч фунтов.

— Молодой человек, вы говорите не в те ухи. Я смотрю, но не вижу нового катера, цену которого слышу. Давайте по существу. Сколько стоит этот древний катер без навигационных приборов, с минимумом удобств и без шлюпки, которая мне совершенно не нужна?

— Сэр, это хорошая цена для рабочего катера. Да, сэр! Уверяю, дешевле на рынке вы найдёте лишь хлам.

— Вы мне будете говорить за этот хлам? Скажите хорошую цену или будем думать за ваших конкурентов.

— Сэр, если вам не нужна шлюпка, я могу сделать скидку, — с грустью произнёс менеджер. — Десять с половиной тысяч фунтов, дешевле не могу продать.

— Что же, другой разговор. Беру.

Через час я стал обладателем катера, размещённого в порту Фалмута. Для управления подобным средством передвижения требуется специальное водительское удостоверение, но управлять им просто. Нажал на кнопку, подал вперёд рычаг, катер поплыл. Знай себе, крути штурвал. Конечно, никаких прав на вождение катера у меня не было, зато имеется волшебная палочка и Конфундус.

Плыть предстояло далеко, аж в Шотландию. Для этого нужно обогнуть весь остров. А поскольку из меня ужасный мореход, то идти пришлось бы вдоль берега, чтобы не терять землю из виду.

Посидев немного с линейкой над картой, я насчитал около тысячи ста морских миль (примерно две тысячи километров). Учитывая крейсерскую скорость корабля в девять узлов, получилось, что плыть своим ходом буду около ста двадцати часов. Если считать, что плыть буду только днём, то получится, что только до нужного порта буду добираться десять суток. Это было неприемлемо.

Поэтому я поступил намного проще. Наложил маглооталкивающие чары, уменьшил катер и положил в мешочек с расширенным пространством. Затем с помощью порт-ключа переместился домой в Лондон.

Дома меня встречала Софа, уперев руки в бока.

— И где тебя носит? — спросила она.

— Софа, ты великолепна, но у меня горят сроки по магическому контракту. Каждая секунда на счету. Я срочно еду в Абердин.

— Смотри у меня. Узнаю за баб, выкручу «Фаберже»! — с угрозой произнесла супруга.

— Ни в коем разе! Разве я могу знать за баб, когда дома ждёт такая шикарная девушка?

Пришлось вызывать такси и ехать на вокзал Кинг Кросс. Время было уже позднее, поскольку на поездку до лодочного причала и покупку катера ушло семь часов. Но поезда в Абердин ходят допоздна. Следующий поезд уходил в пятнадцать минут десятого, но он идёт больше десяти часов. Пришлось брать билет на него, поскольку следующий за ним отправляется без десяти минут двенадцати ночи, а в пути он на сорок минут дольше.

Спать пришлось прямо в поезде на сидячем месте. Поезд был почти весь заполнен. На вокзал Абердина состав прибыл без двадцати минут восемь утра.

Позавтракав в вокзальном кафе, я стал думать, как лучше похищать Беллатрису. Варианта два. В первом случае нагло выкрасть её из камеры, но это поднимет серьёзную шумиху. Второй вариант — поменять на человека под Оборотным зельем, которого для верности придётся прибить. Есть тело — нет дела, погибла преступница от суровых тюремных условий, об этом даже вряд ли сообщат общественности.

С одной стороны, первый вариант проще. С другой стороны — Беллатриса моя родственница. Да, не самая лучшая. Я бы со спокойной душой позволил ей сгнить в камере, но ведь за её освобождение положены хорошие деньги — миллион фунтов в галеонах, плюс от этого зависит свобода Добби, в которой я крайне заинтересован. Хайим Миллер славится качеством выполненной работы, ещё ни один человек не жаловался на брак. Даже в таком неприглядном деле, как освобождение заключённой, не хочется халтурить. Значит, делать работу стоит на совесть.

В таком случае остаётся вопрос морали. Нужен человек, который вскоре погибнет. Хорошего человека жалко лишать жизни. Я не говорю, что не смогу этого сделать, но совесть будет мучить. Но если это будет плохой человек, полнейший мерзавец, то совесть останется спокойной, а рука не дрогнет.

http://tl.rulate.ru/book/91419/2972337

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь