Готовый перевод Harry Potter and The Sphinx Club / Гарри Поттер и Клуб Сфинкса: Глава 16. Часть 4. +Глава 17. Часть 1

«Добби не может этого сказать. Но Гарри Поттер не должен возвращаться в Хогги вардс!» — настаивал Добби, и его тон стал одновременно решительным и испуганным.

«Ну, если Хогвартс опасен, почему бы тебе не рассказать об этом кому-нибудь вроде директора Дамблдора? Или мракоборцев?» — спросил Гарри.

«Они не стали бы слушать домашнего эльфа. Но Гарри Поттера может быть. Добби должен спасти Гарри Поттера, как Гарри Поттер спас всех нас» - сказал Добби.

«Добби, если Хогвартс опасен, мне придется туда вернуться. Я должен обеспечить безопасность всех моих друзей» — сказал Гарри, глядя в коробку на свою дуэльную броню.

«Гарри Поттер очень смелый, но не может уйти!» - сказал Добби.

В дверь Гарри послышался стук. — Гарри? Что ты так долго? Ты не хочешь смотреть кино? Из-за двери послышался голос Нимфадоры.

«Ох! Черт побери. Гарри Поттер послушай Добби. Никаких возвращений в Хогвартс». И с этими словами маленькое существо просто исчезло, когда дверь открылась.

— Гарри? Что случилось? Ты выглядишь так, будто увидел привидение — сказала Нимфадора, подходя к Гарри.

«Здесь был домовой эльф, он сказал, что его зовут Добби, и сказал, что мне опасно возвращаться в Хогвартс». — сказал Гарри, глядя на Нимфадору. «Есть идеи, почему?»

«Понятия не имею. Хотя Хогвартс — самое безопасное место, какое только можно себе представить. Не могу себе представить, чтобы там было опасно, знаешь ли, при условии, что ты слушаешь своих учителей и не убегаешь, когда в замке появляется тролль" - сказала Нимфадора в шутливой форме.

«Да, я думаю, что прошлый год был своего рода выдающимся событием, ведь что-то подобное не может повториться снова, верно?» Гарри усмехнулся. Это было бы возмутительно, как будто он персонаж какой-то книжной серии или что-то в этом роде.

«Хорошо, а теперь пойдем скажем маме, что мы сможем посмотреть фильм». — сказала Нимфадора, таща младшего брата вниз по лестнице.

Андромеда согласилась, что присутствие домашнего эльфа здесь было странным, но не могла понять, почему он здесь. Группа коллективно пожала плечами при этой встрече и включила фильм.

Гарри очень понравился фильм, и он был в восторге, узнав, что есть еще два, а также специальный праздничный выпуск. Сны Гарри в ту ночь были наполнены мыслями о полетах на звездных истребителях и сражениях с темными лордами. И в чем-то историей его жизни, состоящей из полетов на метлах и сражений с темными лордами.

Глава 17. Часть 1

Гарри взволнованный вышел из Дырявого Котла. Он, Гермиона, Сьюзен и Ханна сегодня забирали школьные принадлежности, и Гарри был рад снова провести день с некоторыми из своих друзей. С ними были Андромеда, Нимфадора и мать Ханны. Тед сейчас был на работе в Сент-Мунгосе, Амелия была занята своей работой в качестве главы Отдела магического правопорядка, а родители Гермионы находили Косой Переулок подавляющим. Падма и Парвати делали покупки в волшебном квартале Дели, а остальные четыре члена клуба «Сфинкс» собирались делать покупки на следующий день. Взрослые не считали необходимым проводить восемь детей в оживленных магазинах Косого переулка, поэтому группы просто были разделены по домам, что так же мало значило для членов клуба «Сфинкс».

«Хорошо, дети, нам нужно забрать ваши припасы на этот год, Гермиона, у тебя есть список, верно? Что в нем?» — сказала Андромеда после быстрого подсчета голов, чтобы убедиться, что все дети присутствуют.

«Ну, у нас есть учебники на этот год, у Защиты есть совершенно новый набор книг, которые нам нужно подобрать, все одного и того же автора. И по чарам, и по трансфигурации нужна Стандартная книга заклинаний, 2-й класс. Все остальные классы используют те же учебники, что и в прошлом году. Вероятно, потребуется новый набор флаконов и колб для зелий, Снейп дотошно относится к этому, но школа не включила их в обязательный список. Нам также понадобятся новые школьные мантии, я немного переросла свою, и я знаю, что Сьюзен тоже. Кроме того, нам нужно будет взять еще чернила, перья и пергамент, но, похоже, это все» — сказала Гермиона, просматривая список необходимых вещей.

«Тогда хорошо. Сначала нам следует отправиться к мадам Малкин, чтобы снять с вас мерки, чтобы мантии можно было сделать, пока мы ходим по магазинам. Оттуда мы отправимся в Магазин перьев Писарро за вашими канцелярскими принадлежностями, затем в Аптеку Слизень и Джиггер за запасами зелий. Затем к Флориш и Блоттс за книгами, и закончим на этом. Мы возьмем немного мороженого в «Фортеск» и поедем домой» — сказала Андромеда, прежде чем посмотреть на миссис Эбботт, которая кивнула.

Прогулка до мадам Малкин прошла весело, и при входе в магазин их встретила всегда дружелюбная мадам Малкин. «Привет, дорогие, снова пришло время мантий Хогвартса? О, как летит время» — сказала приземистая женщина, ее лицо сморщилось от удовольствия.

«Да, мэм, четыре мантии Хогвартса. Гарри и Гермионе также понадобится комплект парадных мантий для особых случаев». Андромеда указала на пару.

«Не проблема. Подготовьте их для снятия мерок, и я дам вам расценки. Есть ли у вас на примете какой-нибудь стиль или цвет парадной мантии?» — спросила Малкин, готовя свои магические измерительные приборы и запуская вращение платформы.

«Просто хороший насыщенный синий для Гарри и, может быть, что-нибудь полегче для Гермионы, как ты думаешь?» — спросила Андромеда, глядя на девушку с густыми волосами.

«Мне всегда казалось, что барвинок мне очень идет, может быть его?» — спросила Гермиона.

«Ну вот, у меня есть набор, на котором я могу быстро и временно изменить размер, почему бы нам не посмотреть?» — сказала Малкин, взмахнув палочкой, достала платье и изменила его размер на Гермионе. У платья был белый верх с темно-синей лентой, завязанной большим бантом на бедрах Гермионы, под лентой платье имело красивый барвинковый цвет, с цветочным орнаментом, поднимающимся от подола платья.

«Ох, мне нравится». Сказала Гермиона. «А вам, ребята? Что вы думаете?» Гермиона сделала небольшой поворот. Гарри пришлось согласиться: это было очень красивое платье, и Гермиона выглядела в нем очень красиво.

«Выглядит великолепно! Гарри даже покраснел!» — сказала Ханна, указывая на своего друга. Гарри коснулся своих щек и заметил, что они теплые. От этого он покраснел еще больше.

«Да, выглядит красиво» сказала Сьюзан, и ее тон был более сдержан, чем обычно.

«Ну тогда я сделаю такое по твоему размеру. А теперь подойди сюда, и я сниму твои мерки»— сказал Малкин, помогая Гермионе забраться на большой проигрыватель. В мгновение ока измерительные ленты начали пролетать вокруг тела Гермионы под, казалось бы, произвольными углами, прежде чем переместиться к Малкин, пока она записывала цифры на куске пергамента. Мгновение спустя вихрь активности прекратился, а платье, которое было на Гермионе, выросло и слетело с нее, оставив ее снова в своей обычной одежде. «Следующий, пожалуйста» — сказал Малкин, подведя черту под измерениями, которые она только что сделала для Гермионы. Сьюзан подошла, и процесс повторялся, пока все четыре не были правильно измерены.

«Замечательно. К полудню я закончу мантии Хогвартса. На изготовление парадной мантии уйдет немного больше времени. Могу ли я отправить ее по почте?» – спросил Малкин, глядя на Андромеду.

«Да, все будет в порядке. Мы находимся в почтовой сети, поэтому проблем быть не должно». — сказала Андромеда, уговаривая четверых детей, которые были слегка ошеломлены измерительной атакой.

«Тогда отлично. Приятного вам шопинга!» - сказал Малкин, когда четверо детей и трое взрослых покинули здание.

http://tl.rulate.ru/book/90843/3353886

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь