Готовый перевод Harry Potter and The Sphinx Club / Гарри Поттер и Клуб Сфинкса: Глава 9. Часть 3

Глава 9. Часть 3

На следующей неделе группа снова встречается, чтобы обсудить хобби, которые они приобрели. Вытаскивая имена из шляпы, они решают, кто первым продемонстрирует свою вещь. Парвати выбрана первой жертвой.

«Я всегда увлекалась модой, смотрела на красивую одежду и прочее, поэтому попробовала свои силы в разработке нескольких вещей. Вот эскизы, которые я сделала» — говорит Парвати, вытаскивая несколько свободно переплетенных листов пергамента. На них несколько очень грубых рисунков различных сочетаний платья и мантии с небольшими примечаниями о типе ткани и цветовой палитре. Очевидно, она очень старалась над ними, и Гарри похвалил ее усилия.

«Это хорошее начало, Парвати, ты делала что-нибудь подобное раньше?» — спрашивает Гарри.

«Нет, и я знаю, что мои художественные навыки довольно плохи. Я надеюсь, что практика исправит это. Я попрошу маму принести мне форму заказа для магазина товаров для рукоделия, так что, надеюсь, я смогу начать работать с какой-нибудь тканью в мое свободное время, чтобы что-то сделать. Кто знает, может быть, через несколько лет я буду шить себе парадные мантии!» — говорит Парвати, упирая руки в бедра в жесте гордости.

«Хорошо, следующий… Трейси! Ты нашла что-нибудь интересное?» — говорит Парвати, вытаскивая имя из шляпы.

«Итак… я не нашла ничего, чем могла бы заняться. Дома я практиковалась в строгании древесины, чтобы делать палочки, чем я хочу заниматься, когда стану старше, но это не то, чем я действительно могу здесь» — говорит Трейси, уныло глядя вниз.

«Все в порядке, Трейси, мы здесь просто для того, чтобы хорошо провести время. Может быть, тебе понравится одна из вещей, которые мы выбрали, и ты сможешь присоединиться к нам в этом» — говорит Ханна, кладя руку на плечо Трейси.

«Хорошо, следующая… Сьюзен!» — говорит Трейси, откидываясь на спинку сиденья, когда Сьюзен встает.

«Хорошо, я увлекаюсь квиддичем, но на метле я плоха, потому что боюсь высоты. Я могу назвать вам результат каждого матча чемпионата мира, начиная с 1900 года, но посадите меня на метлу, и я пасую. Мне пришлось получить записку от мадам Помфри, которая освобождает меня от занятий по полету на метлах» — говорит Сьюзан, ее лицо ярко-красное, как у Гриффиндорца.

«Эй, здесь нечего стыдиться. Все чего-то боятся» — говорит Гарри, похлопывая Сьюзен по спине.

«Да, но это все еще неловко, особенно после твоего выступления на нашем первом уроке. До того дня ты даже не держал в руках метлу и не садился на нее. Я пыталась годами и ничего, кроме пары футов от земли, и я просто теряю сознание» — говорит Сьюзен, разочарованная в себе. «Идем дальше, следующая… Дафна!»

Дафна подходит и достает книгу странной формы в кожаном переплете с очень толстыми черными страницами. «Итак, как вы, ребята, знаете, я не могу перестать есть сладости. Поэтому я решила превратить это во что-то практичное, поэтому начал собирать карточки с шоколадными лягушками. У меня есть все их коллекция «Волшебники прошлых веков» - четыре основателя Хогвартса, Мерлин и Морган Ле Фэй. Я все еще работаю над коллекцией «Современный магический зверинец», в частности, мне очень хотелось бы найти карту Аликорна, но она такая редкая». Книга Дафны открывается и обнаруживает множество пятиугольных карточек, расположенных в ряды по четыре штуки, каждая из которых прилипает к затемненным тканевым страницам. Гарри узнает немало существ, предметов, людей и мест из разных наборов. Однако некоторые места остаются пустыми, поскольку там появляется небольшая карточка-заполнитель с информацией о том, что должно быть на ее месте.

«Ух ты, это так круто, Дафна!» — говорит Парвати, оглядывая страницы. «Я слышала об этом, когда ехала сюда на поезде. Я думала, что карты интересные, но не думала, что смогу их увидеть. Если я что-нибудь получу, я обязательно передам тебе. Даже если это дубликаты, я уверена, что ты сможешь их обменять».

«Пожалуйста, сделай это, у меня есть довольно много дубликатов, которые я принесла с собой в надежде, что некоторые другие ученики также соберают их, и, возможно, мы могли бы обменяться ими. Однако никто из слизеринцев их не собирает, говоря, что это пустая трата денег..." — говорит Дафна, ее щеки слегка краснеют.

«Я знаю, что у Рона Уизли и его братьев есть коллекция, запиши некоторые из тех, которые тебе нужны, и я посмотрю, может быть, у них есть запасные дубликаты, плюс близнецы Уизли в любом случае феноменальны в доставке сладостей в Хогвартс, у них может быть договоренность о получении карточек от людей»— говорит Невилл, останавливаясь, чтобы посмотреть на карточку с изображением тролля. «Так выглядел Тролль в туалете?»

«Нет, это речной тролль, тот, что был в туалете, был горным троллем. Он немного крупнее, с коричневато-серой кожей, в отличие от этой фиолетовой кожи»— говорит Гарри, указывая на несколько отличий.

«Переверни страницу, и там должен появиться Горный Тролль. Мне пришлось разбить этот набор, потому что там было два набора из трех частей, один за другим, но они делают коллекционные книги только со страницами на четыре карты» — говорит Дафна, вытаскивая из шляпы следующее имя. — Ханна, ты теперь.

"Хорошо!" — взволнованно говорит Ханна, прежде чем вытащить из-за себя небольшую корзинку. «Я очень люблю готовить, но особенно выпекать, поэтому мне удалось уговорить профессора Спраут разрешить мне иногда пользоваться кухней, и я испекла несколько кексов. Пожалуйста, попробуйте» — говорит Ханна, открывая корзину и показывая группе большую партию кексов.

Все с нетерпением ждут их, Дафна издает звуки крайнего удовлетворения. «О, Ханна, они великолепны! Очень сладкие!»

«Спасибо, я добавила в тесто немного меда и думаю, что оно получилось очень хорошим» — говорит Ханна, очевидно, гордясь своими навыками. «Я хочу открыть ресторан, когда стану старше. Ничего особенного, просто хорошее место, где можно расслабиться и вкусно поесть».

«Продолжай в том же духе, и я стану твоим постоянным клиентом» — говорит Дафна, пожирая свой кекс. Гарри видел, как Дадли увлекался едой, но, похоже, он никогда не получал от нее такого удовольствия, как Дафна сейчас. Гарри, однако, был вынужден согласиться, что кексы были восхитительны.

«Следующая Гермиона!» — говорит Ханна, вытащив из шляпы имя Когтевранки.

Гермиона встает и достает из сумки комок пряжи причудливой формы. «Это… должна была быть шапка, но я пока не очень хорошо умею вязать. Кстати, именно это я и пытаюсь делать — вязать. Моя бабушка научила меня основам несколько лет назад, и я всегда говорил себе, что постараюсь стать лучше, но у меня никогда не было оправданий. Теперь у меня есть».

«О, тогда это увлечение вполне может подойти к моему, раз уж я занимаюсь плетением» — говорит Падма, доставая из сумки небольшой ткацкий станок. «Похоже, Гермиона, Парв и я устроим небольшой кружок шитья!» Группа смеется над шуткой.

Гермиона достает из шляпы имя Лаванды, а Лаванда достает серию журналов. «Мне просто нравятся сплетни о знаменитостях, и я рассказываю кое-что о том, что происходит в Хогвартсе, моей маме для ее колонки «Восходящие звезды». Очевидно, ее читатели интересуются этим ловцом из Пуффендуя, Седриком Диггори. Его отец очевидно, член Визенгамота, и семья довольно богатая. А еще он просто парень-мечта, так что он один из самых завидных холостяков в Хогвартсе».

— Это интересно, — нервно говорит Гарри. — Ты ведь ничего обо мне не говорила, не так ли?

«О, мама хотела бы знать, но я бы не позволила ей ничего узнать без твоего ведома, Гарри. У нее есть склонность скандалить, поэтому я бы не хотела доставлять тебе неприятности», - говорит Лаванда. «Ты мой маленький секрет, пока не подрастешь!»

http://tl.rulate.ru/book/90843/3302439

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь