Готовый перевод The Substitute Bride and the Cripple / Невеста для калеки [Завершено 💗]: Глава 19: В объятиях мужчины

Цзян Шаочэн размышлял о том, что для него, калеки, есть куда более простые способы поразмяться в спальне. Он мог придумать бесчисленное множество способов заставить ее попотеть, не выходя из дома.

— Я знаю, что все, чего ты хочешь, — это заботиться обо мне. Мы можем поставить будильник, и я смогу просыпаться естественным образом, привыкнув к нему.

Застенчивость Тан Цю растворилась в его бодром ответе, и она задумалась о том, какой способ лечения подойдет для его эффективного выздоровления.

После завтрака Цзян Шаочэн подкатил к ней свое инвалидное кресло.

— Цю, не поможешь мне выбрать наряд, подходящий к твоему сегодняшнему дню?

Тан Цю согласилась, сердце ее затрепетало при мысленном представлении их парных нарядов.

— Давай я помогу тебе переодеться, дорогой.

Она была его женой, и ей хотелось помочь ему в решении этих маленьких задач. Кроме того, она хотела хорошенько осмотреть его поврежденные ноги, иначе, откуда ей знать, как его лечить?

— Ты действительно хочешь мне помочь? — Цзян Шаочэн удивленно поднял брови. Раньше она практически сторонилась его. Неужели она больше не боится?

— Конечно. Я же твоя жена, такие простые задачи не представляют никакой сложности!

У него не было причин отказывать ей, ведь она была так очаровательна.

Тан Цю, вздохнув, помогла ему снять штаны, но лишь наполовину, после чего он взял ее за руку.

— Пусть это сделает Хэ Лэй. Тебе нужно идти на занятия.

Ее прохладные руки провели по обнаженной коже его ног; как и любой нормальный мужчина, он не мог подавить естественную реакцию своего тела.

— Я могу это сделать, — настаивала она, но он лишь поджал губы и опустил голову.

Раненые ноги означали, что он не может даже заняться с ней сексом; должно быть, его гордость весьма хрупка. Если она будет настаивать на своем, это может задеть его чувства.

— Я позову Хэ Лэя, — согласилась она.

Когда она ушла, Цзян Шаочэн позволил себе выдохнуть и расслабиться. Самообладание, которым он всегда гордился, в ее присутствии его полностью подвело, и он почти отдался всем своим первобытным инстинктам. Поначалу он просто забавлялся с ней, дразнил ее, как рябь на озере весной, но потом сам попался в ловушку. Он не смог удержаться от язвительной улыбки.

Когда Хэ Лэй спускал инвалидное кресло Цзян Шаочэна вниз, Тан Цю изучала их одинаковые по цвету наряды. Подбежав к нему и разгладив рубашку, она улыбнулась.

— В таком наряде ты выглядишь особенно живым и красивым, дорогой, — восхищенно заметила она.

Цзян Шаочэн поднял бровь, довольный ее комплиментом:

— Ты тоже очень красивая, Цю.

Она смутилась от его слов. Ее сердце в последнее время часто билось... 

Когда они подъехали к университету, Цзян Шаочэн опустил стекло машины и стал наблюдать, как Тан Цю готовится к отъезду. Не задумываясь, он сказал вслух:

— А я получу прощальный поцелуй, Цю, ведь мы не увидимся целый день?

Тан Цю поджала губы и отвернулась от него, ничего не ответив.

— Ты не хочешь меня целовать? Я понимаю... Я изуродованный калека. Если бы нас увидел кто-нибудь из твоих одноклассников, ты бы не услышала ни одного доброго слова...

Не выдержав его жалкого тона, она отвернулась, взяла его лицо в свои руки и быстро поцеловала в щеку.

— Ты никогда не был мне неприятен, и меня меньше всего волнует, что думают другие.

Она просто стеснялась...

Цзян Шаочэн был доволен, но делал вид, что это не так.

— Цю, муж и жена целуются в губы, а не в щеку.

У Хэ Лэя, сидевшего на водительском сиденье, непроизвольно дернулись губы. Куда делась стойкость молодого господина перед женскими кознями? Он потерял всякое чувство стыда, пытаясь добиться от нее поцелуя. Но милая наивная девушка не понимала, что ее разыгрывает мужчина, за покладистым поведением которого скрывается тьма, и, как дурочка, опустила голову и прильнула к его губам — Хэ Лэй сделал вид, что не заметил.

Когда они прервали поцелуй, Цзян Шаочэн обхватил ее щеки и снова прижался к ней губами.

— Ответный подарок, — без тени стеснения заметил он. Только после этого он позволил Тан Цю уйти.

Он вдохнул ее запах и поправил галстук.

— Как я выгляжу, Хэ Лэй? — спросил он. Хэ Лэй ответил потоком похвал, отчего он самодовольно улыбнулся. — Не надо завидовать. Моя жена выбрала это специально для меня.

Хэ Лэй ничего не ответил, только подумал, что его молодой господин ничем не отличается от обычного человека со своими эмоциями и желаниями.

— Да, и не устраивайте мне никаких встреч после того, как жена закончит занятия, — приказал Цзян Шаочэн. — Я хочу быть рядом с ней.

— Конечно... Молодой господин, — Хэ Лэй не скрывал своего удивления тем, что тридцатилетний мужчина откладывает работу на потом и предпочитает проводить свое драгоценное время с такой молодой девушкой, как она. На что он готов пойти ради молодой госпожи? Что, если она не ответит на его чувства? Чем дольше Лэй размышлял над этим вопросом, тем сильнее в нем разгорался страх, и он отодвинул его в сторону.

Вечером Цзян Шаочэн заехал за Тан Цю. Он был в приподнятом настроении... пока не увидел ее в объятиях другого мужчины…

http://tl.rulate.ru/book/90840/3109018

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь