Готовый перевод Harry Potter: Unleashed / Гарри Поттер: Без границ: ▶. Часть 44

Минуту или две Флёр и Апполина просто смотрели на проносящийся мимо пейзаж, всё больше привыкая к жизни в свободном падении. Внезапно Флёр вспомнила о том, ради чего они сюда прилетели, и, взмыв к Гарри на плечо, воскликнула: — Может, начнём представление, Гарри?

— Да, — кивнул Гарри, и их троих понесло к планете с невероятной скоростью. Казалось, что планета не приближается, а просто становится всё больше и больше. Вскоре перед ними предстал лишь белый, безжизненный металл, и казалось, что в любой момент они, как жуки, рухнут на его поверхность. И тут это случилось. Невероятно массивная, многослойная дверь, усиленная взрывными механизмами, открылась, пропуская их внутрь.

— Гарри… Как ты думаешь, кто пытается проникнуть в твой разум? — спросила Апполина, ошеломлённая масштабом происходящего. Она всё ещё не могла понять, зачем Гарри затеял это грандиозное приключение.

— Я построил Воспоминания разума такими большими и сильно укреплёнными по трём причинам, — начал Гарри, подняв в воздух три пальца. — Первая причина заключается в том, что есть как минимум один очень могущественный волшебник, который хочет попасть сюда, — Гарри жестом указал на свою голову и опустил пальцы. — Вторая — потому что я в своё время застрял в больничном крыле от безделья, и, как выяснилось, у меня это очень хорошо получается. Третья и самая веская причина… потому что моя магия настаивает на том, что все это необходимо.

По мере приближения к планете внутри оболочки дамы всё больше поражались тому, как блестяще Гарри всё сделал. Это была полноразмерная и полностью развитая планета с различными климатами, экосистемами, тропическими лесами, океанами и пустынями. На ней даже были города с разнообразными архитектурными стилями и формами. Но она была очень, очень пуста…

— Гарри, может быть, и умеет хорошо представлять все в своём воображении, — задумчиво произнесла Апполина, — но даже он никогда не смог бы населить мир, полный свободомыслящих людей. Для этого ему потребовалась бы сотня жизней, и это было бы совершенно бессмысленно. Тем не менее, вопрос остаётся… Почему Гарри?

В этот момент Флёр посмотрела на Гарри так, словно он только что сошёл с ума. Изучив выражение лица Флёр, Гарри с запозданием понял, о чем она хотела спросить.

— А, понятно. Я создал оригинальную планету и сделал её невероятно большой и сложной. Как вы думаете, почему я это сделал?

— Значит, важные вещи хорошо спрятаны? — Апполина сканировала мир, над которым они пролетали, с совершенно очарованным выражением лица. Тем не менее, она успела добавить свои мысли к их разговору.

— Да и нет одновременно. Все, что вы видите перед собой, — это отвлекающий маневр, — весело ответил Гарри. — Каждый дюйм этой планеты только и ждёт, чтобы взорваться ловушками и магическими существами. Здания — это то, чем они кажутся, но по моей мысленной подсказке все это место может превратиться в смертельную ловушку.

Пока он говорил, Гарри жестом указал на лес далеко за пределами городских кварталов, и в течение следующей минуты они летели к нему. В конце концов они приземлились на пустом поле рядом с большим, но безымянным валуном.

— А, понятно… Значит, это грандиозное зрелище — такая же грандиозная трата времени и сил… — Флёр, оглядывая все, мимо чего они проходили, саркастически протянула.

— Флер, — Гарри, повернувшись к подростку, постарался сделать все возможное, чтобы Флёр заметила, как он закатил глаза и назвал ее "типичной стервозной Флер". — Он понимал, какие сложные чувства вызывает ее пассивно-агрессивное поведение, но это не означало, что ему это должно нравиться или он должен потворствовать этому, как будто он этого заслуживает. Место, которое они собирались посетить, было буквально самым интимным местом, которое Гарри мог себе представить. Но у него не было ни времени, ни терпения терпеть колкие замечания Флёр. И когда Флёр подумала, что она собирается наброситься на него за то, что он закатил на нее глаза, Гарри поднял руку, чтобы остановить ее. — Флер, серьезно… Просто заткнись… Ты сама вызвалась на это, надеюсь, из желания поддержать меня… Пожалуйста, не заставляй меня жалеть о твоём присутствии.

Флёр отшатнулась, как будто Гарри ударил ее. После странного момента, когда Апполина должна была смириться со своей позицией по этому вопросу, она с необычайной гордостью улыбнулась Гарри за то, что он указал ее дочери, где она должна быть. Она была очень рада, что Гарри наконец-то научился контролировать себя, ведь Флёр могла сбить его, если бы он не был осторожен, а теперь это не было такой уж проблемой. Апполина хотела, чтобы Гарри и Флёр когда-нибудь стали друзьями, но она хотела, чтобы это были НАСТОЯЩИЕ друзья. Флёр больше не нужны были бездумные жабы, которых она, похоже, собирала в Босбатоне.

Совершив свой злосчастный поступок, Гарри резко отвернулся от заметно провинившейся Флёр, подлетел к огромному случайному валуну и столкнул его вниз, словно тот был лёгким, как пёрышко. Апполин и Флёр с удивлением уставились на валун. Им показалось, что валун весит около десяти тонн. Под валуном находилась лестница, ведущая вниз. Обе дамы покачали головами, представив, каких усилий стоило Гарри…

http://tl.rulate.ru/book/90624/4053411

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь