Готовый перевод Harry Potter: Unleashed / Гарри Поттер: Без границ: ▶. Часть 19

Флер и мистер Гарнер уже полчаса упражнялись, их тренировочная одежда была мокра от пота. Девушка с гордостью парировала атаки опытного дуэлянта. Но внезапно, не заметив масляное пятно, она поскользнулась, и ее ноги взметнулись в воздух. Флер, обученная падению, успела подготовиться к удару, но было уже поздно. Экспеллиармус, меткий и точный, выбил палочку из ее руки.

— Хорошо, хорошо, — прогрохотал мистер Гарнер, приближаясь к Флер широкими шагами. — А теперь… как вы думаете, где вы ошиблись?

— Мистер Гарнер, я не помню ничего, кроме того, что не заметила масло, — ответила Флер, медленно поднимаясь.

Мистер Гарнер кивнул и протянул руку, помогая девушке встать.

— Да-да, вы были слишком заняты самолюбованием, чтобы замечать мои хитрости.

Флер, раздраженная намеком на неуважение, высокомерно подняла голову. Мистер Гарнер, с пренебрежительным взмахом руки, усмехнулся, наблюдая за привычной реакцией своей ученицы.

— Послушайте, Флер, не поймите меня неправильно. Вы замечательная молодая ведьма, но за гордостью следует падение, — сказал он, жестом указав на масляное пятно и улыбнувшись собственному каламбуру. — Сегодня был отличный спарринг, вы совершенствуетесь с невероятной скоростью. Думаю, вы будете прекрасно подготовлены к турниру, в котором так хотите участвовать. Я не одобряю вашу склонность к ненужному риску, но вы должны быть готовы сражаться с любым волшебником или ведьмой вашего возраста. Даже если вы свободно владеете английским, — пробормотал он себе под нос, с едва скрываемым презрением.

Флер, на лице которой появилась забавная улыбка, покачала головой, отвечая на высокомерную элитарность своего учителя.

— Не поймите меня неправильно, мистер Гарнер. Я участвую в турнире, потому что я лучшая. Я хочу, чтобы мои одноклассники знали это и не могли отрицать. Я устала от того, что меня называют "конфеткой для рук", хотя я гораздо больше, чем это. Будьте уверены. Мне не интересно встречаться с англичанином, если вы это имеете в виду.

Мистер Гарнер рассмеялся и кивнул, но Флер все равно видела, что он против этой идеи. Внезапно, учитель и ученик заметили торопливого слугу, бегущего по лужайке к ним.

— Чем могу быть полезна, Арнульд? — спросила Флер, глядя на запыхавшегося мужчину.

— Хаф, хаф, хаф, хаф, хаф, да, миледи, вы можете мне помочь, — выдохнул Арнульд, выглядя еще хуже. — Вы нужны своему отцу, миледи. Сегодня утром вы будете принимать гостей в кабинете вашего отца.

Резкий вызов в кабинет отца не вызывал у Флер беспокойства. В течение первого года обучения в Босбатоне, она подвергалась постоянным предложениям руки и сердца, пока, наконец, не обратилась за помощью к отцу. С тех пор всех мужчин тщательно проверяли, и отговаривали от приближения к ней. В наши дни, если мужчина хотел сделать ей предложение, он должен был пройти через ее отца, иначе его ждала Сибирь.

Прохождение через отца еще никому не приносило пользы. Флер была вне себя от ярости при мысли о том, что ее продадут, как скот, одному из развратных мальчиков в школе. Ни один из этих так называемых "утонченных джентльменов" не мог даже посмотреть ей в глаза, не пуская слюни и не выставляя себя напоказ, как плохо сделанные тренировочные манекены.

Отец Флер, сам будучи очень заботливым человеком, ответил на ее энтузиазм своим, и результат оказался предсказуемым. Адриан Делакур обычно был милым, но когда дело касалось его дочери, он становился страшнее Мерлина в ярости. Флер уже почти начала жалеть потенциальных женихов, жаждущих ее внимания... почти.

Пренебрежительно откинув волосы на плечи, Флер вновь обратила внимание на Арнульда.

— Скажи отцу, что мне нужно принять душ и переодеться, но что я уже еду.

Арнульд кивнул и ушел, не сказав больше ни слова. Ему не терпелось скрыться от дневной жары в своем полностью расшитом мундире.

***

Покидая Летучий порох, Гарри на мгновение подумал, что он наконец-то сделал это. Он думал, что впервые в жизни останется на ногах после выхода из Летучего пороха. К несчастью для Гарри, в этот момент все его тело накренилось на сорок пять градусов вправо, ноги полностью оторвались от земли, и он упал на пол, как мешок с картошкой, врезавшись правым локтем в ковер.

— Черт, — пробормотал Гарри, глядя на кучу, образовавшуюся на полу, и думая о том, насколько глупым был магический перенос. Он использовал Летучий порох десять раз? И он до сих пор ни разу не смог удержаться на ногах! Гарри утешал себя тем, что за последние три недели он вырос почти на три сантиметра, а значит, велика вероятность, что его быстрый рост усугубляет проблему. Хотя он был еще очень мал для своего возраста, он рос с огромной скоростью.

http://tl.rulate.ru/book/90624/4053386

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь