Готовый перевод Lord of Azkaban / Лорд Азкабана: Странное спокойствие.

Когда он подошел к своей двери, его охватил ужас, как будто он вошел в ситуацию, в которой его мелкие стычки с Волдемортом выглядели как конгениальная игра в шахматы.

Открыв дверь, он услышал то, чего боится каждый мужчина: "...и тогда он...". Голос Гермионы прервался, когда она увидела вошедшего: "О, привет, Гарри, мы как раз говорили о тебе".

Ну вот и все, подумал Перси, выходя из кабинета; он заметил, что один из его подозреваемых и еще один человек проявили к нему сегодня необычайный интерес, а теперь за ним следят.

Заставить себя идти ровным шагом было самым трудным делом, которое он когда-либо делал, а притвориться, что он не заметил двух дилетантов, преследующих его, было делом не менее сложным.

Он не боялся смерти, так как жизнь в последнее время потеряла всякий смысл, и смерть стала для него желанной разрядкой. Бросив скомканную бумагу в мусорное ведро, он мог только надеяться, что он был прав относительно личности последнего человека, что он не умрет, не выполнив свою миссию.

Печально покачав головой, он понял, что никак не сможет предупредить начальство, не сообщив преследователям, что он не обычный, но шумный сотрудник, и тем самым уничтожив все шансы на сюрприз.

Когда он шел по улице в поисках уединенного места, чтобы довести начатое до конца, его охватило странное спокойствие; он думал о своей семье, о Пенни, о том, что могло бы быть, но никогда не будет.

Войдя в темный переулок, он предоставил им возможность, которую они искали, сопротивляясь желанию обернуться, когда услышал шаги позади, он шел прямо, глядя на выход, по крайней мере, так никто из невинных не пострадает за то, что стал свидетелем неправильного поступка, по крайней мере, так он не будет ответственен ни за одну смерть, кроме своей собственной.

Первый удар развернул его лицом к нападавшим, а второй свалил с ног. Подняв голову, он увидел их лица, смотревшие на него, и, когда все вокруг потемнело, испытал краткий миг радости: его подозрения оказались верны, и он успел узнать личность последнего человека, прежде чем тот умер, и теперь его организация заставит ублюдков заплатить.

Артур был обеспокоен: он узнал от одного из многочисленных знакомых, которых ему обеспечили годы работы в Министерстве, что его сын Перси не явился на работу тем утром.

Чтобы развеять беспокойство, он немедленно аппарировал в квартиру своего отчуждённого сына, надеясь, что его сын просто неважно себя чувствует.

После того, как на его стук не последовало ответа, он погрузился в навыки своей первой профессии и отпер дверь, приготовившись к худшему, он открыл дверь и никого не обнаружил.

Быстро обыскав квартиру сына, он не обнаружил никаких следов борьбы или подсказок о местонахождении сына, но к своему удивлению нашел фотографию семьи Уизли в рамке, стоящую рядом с фотографией Пенелопы Клируотер на прикроватной тумбочке сына.

Потребовалось совсем немного времени, чтобы найти адрес дома Клируотер, и он сделал следующую остановку.

Дом Клируотера оказался большим двухэтажным кирпичным зданием. Подойдя к двери, он ловко постучал и стал ждать ответа.

Через несколько минут дверь открыла женщина примерно его возраста с темными вьющимися волосами, которые так нравились его сыну в его любовнице: "Доброе утро, мисс, меня зовут Артур Уизли, я представитель Министерства по связям с Лордом Азкабана, и я хотел бы узнать, может ли Пенелопа быть дома?".

"Пожалуйста, следуйте за мной, мистер Уизли, Пенелопа в гостиной".

Пенелопа сидела перед большим картинным окном и читала книгу. "Пенни, - начала девочка, услышав голос матери, - к тебе пришел человек из Министерства".

"Да, меня зовут Артур Уизли, я министр связи с Лордом Азкабана, и я хотел бы узнать, могу ли я уделить тебе несколько минут своего времени".

"Конечно", - ответила она кивком, - "мама, не могли бы вы оставить нас наедине?".

"Да, дорогая, просто позови меня, если тебе что-нибудь понадобится", - сказала женщина и кивнула, закрывая за собой дверь.

"Прежде чем мы начнем, мистер Уизли, я хотела бы задать один вопрос".

"Конечно, мисс Клируотер, и если хотите, можете называть меня Артуром".

"Вы", - засомневалась она, - "родственник Перси Уизли?".

"Он мой третий сын", - ответил Артур ровным голосом.

"Как он", - спросила девушка с легким беспокойством.

"Боюсь, именно об этом я и пришел поговорить с вами", - сделав глубокий вдох, чтобы успокоить нервы, он продолжил, - "Перси не пришел на работу сегодня утром, и я надеялся, что вы можете подсказать, где он может быть".

"Я не знаю, мы поссорились несколько недель назад, и с тех пор он отказывается даже разговаривать со мной", - сказала она, вытирая со щеки шальную слезу, - "почему вы пришли ко мне, ведь у вас должна быть какая-то идея о том, где он может быть".

"Боюсь, что Перси уже давно отдалился от своей семьи, - хмуро ответил Артур, - а к вам я пришел, потому что нашел вашу фотографию на столике рядом с его кроватью".

"Моя фотография, он сохранил ее?" - ответила она шепотом, - "если ты найдешь его, скажи ему, что я все еще люблю его и хочу попытаться наладить отношения".

"Я обещаю", - сказал он, вставая, - "а теперь, если ты меня извинишь, мне нужно еще кое-что посмотреть".

http://tl.rulate.ru/book/90546/2910565

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь