Готовый перевод Heretical Fishing: A Guide to Annoying the Cults, Outsmarting the Fish, and Alienating Oneself / Еретическая рыбалка: Руководство по раздражению сект, перехитрению рыбы и изменению себя (Книга 1): Глава 23: Радужный камень

 

Ухмылка появилась на моем лице, когда я выходил из магазина-мастерской.

Реакция Марко и растущая цена были именно тем, что мне нужно было увидеть.

Здесь действительно знают о жемчуге, и он очень дорогой. Он пытался обмануть меня, так что мне придется искать другое место для продажи...

"Фишер! Подожди!", - крикнул Марко, распахивая дверь...,

"Я-я только пошутил, ты же видишь!" Он маниакально улыбался, но его глаза были широко раскрыты. "Конечно, я знаю, сколько стоят радужные камни, как и ты, верно? Почему бы тебе не вернуться в дом, и там мы сможешь нормально поговорить?"

Они называют их радужными камнями, да?

Я оглядел пустую улицу - слишком рано, жители северной части деревни еще даже не встали.

"Здесь, тихо и никого, можем говорить. Я могу оценить хорошую шутку, как и любой другой парень, но я не думал, что ты пытаешься быть смешным..."

Марко вытер пот со лба.

"Простое недоразумение..." Он огляделся вокруг. "Я, конечно, знаю, что каждый камень сам по себе продается за двадцать золотых, и будет стоить больше, если его украсить драгоценным металлом. По твоей реакции я понял, что ты тоже это знаешь, и пытался пошутить, понимаешь? Моя жена всегда говорит, что у меня странное чувство юмора..."

Я сохранял спокойное выражение лица, пока Марко бредил.

"Понятно... Значит, просто шутка". Я улыбнулся ему. "Не беспокойся. Если я вернусь, то, учитывая, что ты честный и уважаемый торговец, могу ли я рассчитывать на нормальную оценку моих товаров?"

"Д-да, сэр! Конечно!"

"Приятно слышать. До встречи, Марко".

Я повернулся и пошел прочь.

"Д-да, Фишер! До следующего раза!"

Я размышлял над этим разговором, пока шел обратно через город. Что-то изменилось в поведении торговца; он казался почти на грани обморока, когда выбежал из дверей, чтобы остановить меня.

Может, жемчужина стоит гораздо больше, чем двадцать золотых, или он боялся, что я расскажу людям о его нечестной оценке...?

Я вздохнул, отгоняя беспокойство.

Именно поэтому я не хотел ввязываться ни в какие деловые сделки. Я знаю, что это нужно делать, но я бы предпочел просто рыбачить.

Я поднялся по ступенькам и трижды постучал в дверь.

 

***

 

Джордж отложил пирожное с сахарной корочкой, борясь с нарастающей волной беспокойства.

"Неужели ни один момент больше не является для меня священным?" - спросил он. "Неужели я не могу спокойно съесть даже второй завтрак?"

"Прости, дорогой", - сказала его жена с полным ртом теста и сахара. "Хочешь, я открою?"

"Нет, Джеральдина, все в порядке".

Она встала и принялась массировать его плечи своими пухлыми руками.

"Я беспокоюсь о твоем здоровье, дорогой. Все эти стрессы не лучшим образом сказываются на твоем пищеварении".

"Это бремя, которое должен нести лорд". Он вздохнул, отодвинул стул и со стоном встал. "Я скоро вернусь".

Когда Джордж спускался по лестнице, снова раздался стук - три резких удара, сила которых могла принадлежать только одному человеку. Беспокойство накатило словно волна, и он на мгновение замер перед дверью, пытаясь взять себя в руки.

Вытерев платком капельки пота со лба, он распахнул дверь и нацепил на лицо улыбку.

"Доброе утро, Фишер! Чем обязан?"

"Доброе утро, приятель! Извини за столь ранний визит, у меня к тебе довольно срочный вопрос".

"Это не проблема! Я всегда к твоим услугам, добрый человек. Какой у тебя вопрос?"

Джордж был весьма впечатлен своим самообладанием, и ему казалось, что он становится все лучше в общении с агентом короны, находящимся перед ним.

Когда Фишер заговорил, это самообладание рассыпалось, как леденец, упавший на камень.

"Сколько стоит радужный камень?" спросил Фишер совершенно непринужденно.

"Радужный камень?" Джордж вытер пот, струившийся по его лицу, и постарался сохранить искреннюю улыбку. "Сами по себе они стоят не меньше двадцати золотых, но если это украшение... или отдать талантливому ювелиру..."

Голос Джорджа начал дрожать, и Фишер поднял бровь.

"Ты хорошо себя чувствуешь, приятель?"

"Д-да. Спасибо, Фишер. Это все?"

"Ах, да, приятель. Это все, о чем я пришел спросить. Уверен, что не могу тебе помочь? Ты выглядишь белым, как призрак..."

"Нет. Спасибо."

Джордж захлопнул дверь, его руки покалывало и немели.

Острая борода Тритона - откуда он знает? Неужели этот вероломный человек не оставит камня на камне?

Джордж быстро, как только мог, двинулся обратно по лестнице. Когда он поднялся на второй этаж, у него перехватило дыхание и закружилась голова. Он споткнулся и зацепился за перила.

"Джордж!" крикнула Джеральдина, подбегая к нему с приличной для ее немалых размеров скоростью. "Что случилось, дорогой?"

"Камни..." прохрипел Джордж.

"Камни? Что с камнями?"

"Ф-Фишер знает. Он знает, как мы... мы... прятали средства", - сказал он, задыхаясь.

"Клянусь морским коньком Талассы!" - ругнулась она, оставив его, и направилась к ящику с припрятанным добром. "Мы должны уничтожить улики!"

 

***

 

Джордж так хорошо начал этот разговор, но в конце его тревожность вырвалась наружу.

Я покачал головой.

Бедный парень. Наверное, мне стоит перестать стучаться к нему в дверь - ему становится только хуже.

"Прости, Джордж", - сказал я себе. "Твое беспокойство послужило во благо".

Глубоко вдохнул, наслаждаясь свежим океанским воздухом. Я улыбался, размышляя о том, как все сложилось.

Жемчужины, которые собрали для меня крабы, были ключом к моей финансовой свободе. Если я продам хотя бы одну из них, у меня будет более чем достаточно средств к существованию в обозримом будущем.

Наверное, будет лучше, если я продам только одну - я не хочу привлекать слишком много нежелательного внимания к себе и крабьему убежищу, которое я пытаюсь создать.

Я кивнул сам себе

Продам одну жемчужину и, надеюсь, смогу на время отказаться от деловых штанов.

Я ускорил шаг, направляясь к следующему пункту назначения.

 

***

 

"Доброе утро, Фишер!" - приветствовал его грузный кузнец.

"О привет Фергюс! Как дела, приятель?"

"Это хороший день для работы в кузнице!"

Фергус поставил тигель с помощью своих огромных щипцов, затем положил их и подошел ко мне.

"Что я могу сделать для тебя сегодня, Фишер?"

"В основном это вопрос, приятель, возможно, глупый".

"Ерунда!" Он снял перчатки и улыбнулся мне. "Нет такой вещи, как тупой вопрос, как сказал бы мой отец. Что ты хотел узнать?"

Я улыбнулся в ответ.

"Способны ли вы сделать или приобрести серебряную цепочку?"

"Серебряную, да?" Он почесал подбородок. "Мы можем ковать полосы и делать цепи, и мы делали это раньше, но я не никогда не работал с серебром..."

"Как думаешь, ты способен на это?"

"Способен?" Он прижал руку к груди в знак насмешки. "Фишер! Ты ранил меня!"

"Извини, приятель", - сказал я со смехом. "Я не хотел тебя обидеть. Прости за невежество".

"Я шучу, Фишер, шучу". Фергюс скрестил свои огромные руки перед грудью, размышляя вслух. "Я определенно могу работать с серебром. Единственная причина, по которой я этого не делал, - отсутствие спроса на него в этой части деревни. Мы заняты обычными делами - подковами для лошадей, столовыми приборами и гвоздями".

"Хорошо." Я кивнул, принимая решение. "Мне нужно будет показать тебе кое-что, но ты можешь оставить это между нами?"

"Ну, я не держу никаких секретов от Дункана, если это связано с работой, но могу заверить, что он такой же скрытный, как и я, когда дело касается просьб". Он наклонился и прошептал. "Ты бы видел, какие вещи приносят нам северяне, когда не хотят, чтобы их недовольные кузнецы сплетничали. Я не буду называть имен или конкретных деталей, но то, что мне приходилось создавать, Фишер..." Он покачал головой, глядя на свои руки. "Некоторые вещи невозможно смыть".

"Я могу только представить, приятель". Я потянулся в карман, достал жемчужину и протянул ее Фергюсу. "Ты знаешь, что это такое?"

Он пошарил в кармане и достал очки. Наклонившись, он покачал головой вперед-назад, осматривая камень.

"Он прекрасен, но что это такое? Я никогда не видел ничего подобного".

"Ты слышал о радужных камнях раньше...?"

"РАДУЖНЫХ КАМ..." Он резко замолчал, оглядевшись вокруг и наклонился еще ближе. "Радужный камень? Это действительно радужный камень?" Его взгляд был прикован к жемчужине, которую я держал в руке.

"Можешь взять его, если хочешь, приятель".

"Ты уверен?"

Я рассмеялся от такого почтения.

"Да, приятель. Посмотри поближе".

Его пальцы сжали его с нежностью, которая не соответствовала его размерам, и он осторожно положил его на ладонь, двигая головой из стороны в сторону, осматривая его на свету.

"Это чудесно. Я никогда не думал, что увижу такой камень вживую, не говоря уже о том, что смогу его осмотреть..."

"Камень — это то, для чего мне нужна цепочка".

"Ты думаешь сделать ожерелье?"

"Именно так. Ювелир Марко на севере купит его, но он сказал, что он будет стоит больше, если его обрамить драгоценным металлом".

"Если ты предоставишь серебро, я с радостью сделаю работу бесплатно, Фишер. Я бы с удовольствием создал что-нибудь из этого..."

Фергюс поднял голову, его взгляд стал отрешенным.

"Возьмите его назад - на минутку".

Он положил жемчужину в мою раскрытую ладонь с нарочитой осторожностью, а затем убежал в заднюю часть своей мастерской. Вернувшись с коробкой, он начал копаться в ней.

"Я думаю, кольцо подойдет лучше. Вот, что скажешь?" Фергюс держал в одной руке кулон, в другой - маленькое железное кольцо. "Хотя я уверен в своем умении работать с серебром, цепь из мягкого металла легко сломать, а кольцо будет гораздо прочнее, и его легче продать".

"Не возражаешь, если я посмотрю на кольцо, приятель?"

Его рука метнулась вперед, протягивая его мне.

Я осмотрел кольцо, поднеся его к свету. Оно было гладким и без изъянов, простым, но все же элегантным. В верхней части была пустая оправа с вытянутыми зубцами, ожидающими, когда в нее поместят драгоценный камень или жемчужину.

"Ты сделал это кольцо?" спросил я.

"Да, это кольцо что вы держите в руках, было отлито из этой формы". Он указал на форму, который держал в руке. "Мы продаем их время от времени, поэтому я всегда держу одну запасную".

Я осторожно опустил жемчужину в оправу - она идеально подошла.

"Думаю, ты попал в точку, Фергус. Вот что я тебе скажу: если ты сможешь создать точно такое же кольцо, но из серебра, и вставишь в него камень для меня, я дам тебе золотую монету".

Его глаза расширились, затем сузились.

"Ты хочешь меня обмануть, Фишер?"

Я не смог удержаться от смеха.

"Нет, приятель. Я искренен. Это повысит его стоимость, а твои умелые руки - единственное, чему я доверяю".

"Это все равно слишком много, Фишер. Это настолько большие деньги, что я не хочу, чтобы ты вернулся и создал проблему, когда поймешь, что переплатил".

Настала моя очередь прижать руку к груди в насмешливом ужасе.

"Фергус! Мой хороший человек! За кого ты меня принимаешь, за избалованное благородное отродье?"

Он улыбнулся мне, поморщившись.

"В таких вещах никогда не помешает быть уверенным, Фишер..."

"Хорошо. Значит, это слишком много, да?"

Он кивнул.

"Да. Слишком много".

"Не беспокойся! Тогда давай заключим сделку! У меня есть несколько вещей, которые я хочу изготовить, и я стараюсь отдалиться от бартера, насколько это возможно. Давай назовем золото, которое я тебе дам, услугой между друзьями, а вещи, которые я приду и смастерю, - тем же самым".

Фергус рассеянно потирал руки.

"Я не думаю, что ты сможешь попросить что-то, что перевесит стоимость золотой монеты, Фишер, но я чувствую необходимость спросить, прежде чем подписываться - что ты хочешь сделать?"

Я задумался на мгновение, собираясь с мыслями.

"Толстую металлическую сковороду для приготовления пищи, несколько зубцов и других деталей для удочки, которую я создаю, и несколько металлических гвоздей и скоб для забора".

Фергюс моргнул мне. Я моргнул в ответ, беспокоясь, что моя просьба превзошла его ожидания.

Он рассмеялся и хлопнул меня по плечу.

"Ты чертов сумасшедший, Фишер... Эй, я рад назвать это обменом между друзьями, но я все равно думаю, что получу слишком много".

Я усмехнулся.

"Ерунда, приятель. Я получу больше денег от продажи камня благодаря тебе! Кроме того, неожиданной удачей надо делиться".

 

***

 

Сержант Снипс окинула взглядом отряд, расположившийся перед ней.

Ее крабы передавали свои отчеты о периметре, общаясь с помощью серии пузырьков, клацанья и жестов.

Коричневое пятно привлекло ее внимание.

Вторженец возвращается.

Выдра подплыла ближе, украдкой поглядывая на их собрание.

Сержант Снипс поборола нарастающий гнев. Ее хозяин велел разделить их земли с мохнатым негодяем, но это указание противоречило ее инстинктам.

Выдра подплыла ближе, раздражающе умные глаза смотрели на нее и отряд крабов.

Она предупреждающе подняла обе клешни, выпустив небольшой поток пузырьков, наполненных враждебностью. Она терпела присутствие этого изверга на территории хозяина, но шпионить за их встречей она не позволит.

Почувствовав настроение своего сержанта, отряд крабов тоже поднял клешни, клацая и пуская гневные струи.

Выдра подплыла еще ближе, предупреждение только усилило ее любопытство. Ее глаза задержались на шипах, торчащих из крабьего панциря и конечностей, и она задумчиво покачивала головой вперед-назад.

Сержант Снипс щелкнула обеими своими могучими клешнями, посылая две дуги силы по обе стороны от выдры. Наконец этого оказалось достаточно, и выдра повернулась и поплыла прочь.

Да. Прочь, сокрушитель раковин и похититель мяса - беги перед мощью моей улучшенной формы.

Она опустила клешни, и продолжила собрание.

 

http://tl.rulate.ru/book/90483/2943153

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Сержант Снипс лучшая
Развернуть
#
Хммм, это на самом деле мне что-то напоминает.... О НЕЕТ, КРАБЬЯ ТУСА!!!
*Играет жёсткий Crab rave*
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь