Готовый перевод Heretical Fishing: A Guide to Annoying the Cults, Outsmarting the Fish, and Alienating Oneself / Еретическая рыбалка: Руководство по раздражению сект, перехитрению рыбы и изменению себя (Книга 1): Глава 21: Эволюция

 

Сержант Снипс бешено кружила вокруг меня, неконтролируемый поток возбужденных пузырьков следовал за ней.

Я крепко держал удочку обеими руками, пока рыба на другом конце лески изо всех сил старалась вырвать ее из моей хватки. Она бешено трясла головой, заставляя и без того гнущийся бамбук дергаться.

Сделал большой шаг вперед, оставляя достаточное натяжение лески, но не позволяя ей быть натянутой, как струна. Будет обидно, если она порвется в такой значимый момент. Бамбук сгибался и разгибался в такт рывкам, но оставался целым.

Я пошел вдоль скал ближе к океану, позволяя рыбе тратить свои силы на стремительное движение.

Снипс следила за моими действиями, она подпрыгивала и периодически клацала клешнями подбадривая меня.

Видя, что плыть в океан не получается, рыба сменила курс: она поплыла обратно в устье реки, ее мощные мышцы заставляли меня быть начеку на каждом сделанном шаге. Мы танцевали так, казалось, целую вечность: пойманная рыба изо всех сил пыталась вырваться, а я изо всех сил старался двигаться вместе с ней, сохраняя напряжение, но не позволяя леске слишком сильно натянуться.

Это была война тела и мозга: рыба полагалась на свою мускулистую форму и острые инстинкты, а я - на свое усиленное тело и человеческую изобретательность.

Я вдыхал соленый воздух, наслаждаясь возбуждением от того, что на крючок попалась такая крупная рыба. По мере того, как продолжалась наша битва, рыба теряла силы, но мои силы только росли - адреналин, текущий по моим венам, бодрил меня еще больше с каждым вдохом.

Теперь я был на песке на берегу реки, Снипс все еще танцевала кругами, рыба стала вялой по сравнению с тем, как вела себя в начале битвы. Я начал отходить от берега, делая по одному медленному шагу за раз.

Рыба сделала еще один мощный бросок, и я сделал несколько шагов вперед, давая ей выдохнуться. Начался новый танец, и за каждый шаг, который я позволял сделать своему врагу, я делал еще два назад, приближая его к суше.

Я уловил первую вспышку серебра, когда рыба приблизилась к поверхности в пяти метрах от берега, и восходящее солнце отразилось от ее чешуи. В этот момент Снипс потеряла остатки самообладания и бросилась в реку навстречу рыбе.

Присоединение к битве разумного краба произвело на рыбу ожидаемый эффект: она предприняла еще один отчаянный бросок, чтобы спастись бегством, но ее усталое тело уже не было способно на подвиг. Это меня устраивало, и я улыбнулся про себя, понимая, что война подходит к концу.

Я шагнул вперед, позволяя рыбе попытаться уплыть. Попытка бегства продолжалась недолго, и как только она показала свою слабость, я длинными шагами отошел от воды.

Снова увидел серебристую вспышку, когда рыба показалась у поверхности, медленно и вяло, как будто плыла сквозь патоку. Она увидела берег и попыталась сделать последнюю отчаянную попытку спастись. Что-то мелькнуло под ней, и могучие клешни Снипс выбросили ее из воды на песок, определив ее судьбу.

Я бросился к рыбе и взял ее одной рукой под жабры, а другой за тело. Я проверил ее рот и, увидев, что у нее нет зубов, правой рукой схватил рыбу за нижнюю губу, закрепляя победу.

Мой громкий смех прокатился по берегу.

"Снипс! Мы сделали это!"

Она энергично кивала всем телом, ее клешни двигались в хаотичном приступе счастья.

Знакомое чувство подтолкнуло меня, но оно было притуплено, гораздо менее выражено, чем раньше.

А это значит выключение сообщений Системы, сработало! Получи, Система, ты, нефункциональная... чем бы ты ни была.

Улыбаясь, я осмотрел рыбу.

 

Взрослая береговая рыба

Ранг: Необычный

Эта рыба водится возле берегов океана царства Каллис и является основным источником пищи и наживки.

 

Как только я увидел, что она съедобна, я схватил длинный гвоздь, который был у меня под рукой, и проткнул рыбу, избавившись от нее быстро и гуманно.

"Значит, это взрослая версия рыбы-приманки, которую мы ловили..." сказал я сержанту Снипс. "Посмотри, какими они становятся чертовски большими!"

Рыба была вдвое длиннее моего предплечья и кисти, и Снипс кивнула в знак согласия, разглядывая огромные куски мяса.

Я подержал ее на одной руке, оценив, что она весит не менее трех килограммов.

"Что скажешь, Снипс? Ты хочешь съесть свою долю сырой, или мне приготовить ее для нас на огне?"

В ответ она рванула к костру, подхватывая мимоходом корягу и оставляя за собой множество возбужденных пузырьков.

Я быстро развел костер, и когда новорожденное пламя перепрыгнуло с хвороста на мелкие палочки, я обратился к своему сторожевому крабу.

"Ты не против продолжать разводить огонь? Мне нужно пойти почистить и вынуть внутренности из этой рыбы".

Она с энтузиазмом кивнула, отпихивая меня от костра обеими клешнями.

На берегу океана я поблагодарил рыбу за ее мясо и начал чистить.

Это было величественное существо, и его тело в дальнейшем будет питать меня и моего любимого краба Снипса. Просто таков путь мира, что сильные питаются слабыми - такова пищевая цепь, в конце концов, но это не значит, что я не должен уважать дары океана. Я испытывал огромную благодарность к рыбе, лежащей передо мной, как за войну, которую она вела, так и за пропитание, которое она давала.

Вернувшись к костру, я положил одну руку на Снипс, и мы сидели в дружеском молчании.

Рыба медленно готовилась, и от ее запаха у меня пересохло во рту.

"Как ты думаешь, Снипс, куда делся наш друг выдра? Я не слышал его характерного постукивания по камням со вчерашнего утра..."

Сержант Снипс застыла под моей рукой, пуская пузыри... гнева? Недовольства? Мне казалось, что с каждым днем я все лучше расшифровываю ее общение, но в моменты, когда ее переполняют эмоции, мне все еще иногда трудно понимать ее.

"Сейчас, сейчас, Снипс", - мягко успокаиваю, поглаживая ее панцирь. "У нас много камней и еще больше устриц, которыми мы можем поделиться с дикой природой".

Она кивнула в знак согласия, но все еще не полностью расслабилась.

Заметил: не стоит говорить о выдре сержанту Снипс, если я не хочу испортить ей настроение.

Мне очень понравилось наблюдать за тем, как эта мохнатая тварь разбивает устриц в их естественной среде обитания; я всегда любил животных, и увидеть дикую выдру было прекрасным опытом.

Я мечтал подружиться с этим лапастым существом, представляя, как мы все трое сидим у костра, одна моя рука на Снипс, другая гладит его, несомненно, мягкий мех.

Может быть, я попробую угостить его рыбой...

Наслаждаясь восходящим солнцем, прохладным ветерком и компанией, я позволил своим мыслям унести меня далеко.

Спустя неопределенное количество времени, когда я смотрел между крабом и рыбой, мое внимание привлекли щелчки. Она пускала пузыри срочности.

"Думаешь, все готово?"

Она кивнула, торопя меня резким жестом.

Я разделил мякоть в самой толстой части. Она была белой и идеально прожаренной.

"Хорошая работа, Снипс!"

Я снял импровизированный гриль с огня и положил его на деревянную доску, чтобы остыл.

Я не мог не улыбнуться моему нетерпеливому крабу, которая то и дело тянулась к дымящемуся мясу, а затем отступала от него.

Когда мясо достаточно остыло, я отломил кусочек и положил его на тарелку перед ней. Взял свою в руку, почти вибрирующую от предвкушения, положил небольшое количество мяса в рот.

Это было невероятно.

Несмотря на размер рыбы, мякоть таяла у меня во рту, а вкус был одновременно тонким и неповторимым. У нее был легкий рыбный вкус, который мне очень нравился, но он не задерживался на языке.

Сержант Снипс булькала от восторга, запихивая еду в рот новый кусочек, как только успевала проглотить предыдущий. Я ковырялся в своем, наблюдая, как мой сторожевой краб поглощает все больше и больше рыбы.

Единственное, чего ей не хватает, это соли, перца и сока лимона.

"Боже мой, Снипс! Я идиот!"

Она наклонила голову ко мне, но не оторвалась от своего пиршества ни на мгновение.

"Я живу на пляже и не добыл ни грамма соли! Как я мог упустить что-то настолько простое?".

Она моргнула на меня своим непониманием, продолжая запихивать еду в рот.

"Ну ладно... Я добуду немного соли на следующий раз. Тебе понравится".

Она кивнула, затем сделала паузу.

Я посмотрел на нее, не понимая, что могло остановить ее единодушную решимость съесть всю рыбу до последней крошки.

"Ты в порядке, Снипс? Что..."

От нее начал исходить свет, и я рефлекторно закрыл глаза от нестерпимого сияния. Что-то ударило в меня, похожее на сильный порыв ветра, вырвавшийся с места, где была Снипс, но я почувствовал это внутри себя, а не на коже.

Я неуверенно открыл глаза, прищурившись, чтобы посмотреть на нее. Когда я заметил изменения, мои глаза расширились.

"Какого черта, Снипс? Что случилось?"

Она сидела в точно такой же позе, но раньше она была лишь едва больше других каменных крабов, но теперь увеличилась почти вдвое.

Она внимательно осмотрела себя, ее единственный глаз задержался на дюймовых шипах, которые теперь выглядывали из каждого ее сустава.

"Шипы! Ты эволюционировала!", - воскликнул я в восторге.

Снипс стояла, подняв высоко над собой шипастые клешни. Она покачивалась вверх-вниз, пуская пузыри довольства, но потом что-то в ее поведении изменилось - она сделала паузу, как будто что-то вспомнив.

Ее взгляд медленно вернулся к рыбе, лежащей перед ней, и в мгновение ока она возобновила трапезу с большим энтузиазмом, забыв об изменениях, когда ее усовершенствованные клешни начали забрасывать пищу в ее расширившийся рот.

Из моего горла вырвался восторженный смех, и, почувствовав внезапное соперничество, я бросился за ней в погоню.

Я не хочу, чтобы меня затмил мой краб, эволюционировавший или нет!

 

***

 

Гэри чувствовал себя довольно уныло.

Ему вполне нравилось общество Фисташки - возможно, не в такой степени, как Себастьяну, с его какой-то извращенной привязанностью, - он просто с удовольствием кормил огромного омара.

Гэри изо всех сил старался отговорить своего босса от попытки отравить кого-либо, понимая, что ничего хорошего из этого не выйдет, но так уж вышло - Себастьян осуществил свой план, и Фисташка поплатился за это.

Чувствуя, что вот-вот произойдет то же самое, но зная, что Себастьян, скорее всего, не станет слушать, он все равно заговорил.

"Вы уверены, что это хорошая идея, сэр?"

Себастьян поднял глаза от письма, которое он писал, и с ненавистью посмотрел на Гэри.

"Да, я уверен, ты, полудохлый болван! Клянусь Тритоновым рогом, сколько раз я должен объяснять это недалекому тебе?"

"Ну, сэр, просто в прошлый раз все прошло не очень хорошо, и я думаю, что лучше оставить все как есть, понимаете? Фишер не убил нас или что-то в этом роде, и это кажется вполне разумным ответным ударом..."

"Ты смеешь!" прорычал Себастьян. "Убийство нашего левиафана, убийство моих любимых сверчков и вторжение осквернителя на эти святые земли — это, по-твоему, разумно?"

"Ну, ты ведь пытался отравить его..."

"Он всего лишь человек", - прорычал Себастьян. "Самая низкая форма жизни, и ты сравниваешь его смерть с осквернением наших растущих богов?"

Что ж, все прошло примерно так, как я и ожидал, подумал Гэри.

"Возможно, вы правы, сэр. Но неужели вы думаете, что столичный филиал одолжит нам артефакт, который вы собираетесь запросить?"

"Когда они узнают о преступлениях осквернителя, у них не останется выбора!"

Когда Себастьян вернулся к своему письму, Гэри покачал головой.

"Как скажете, сэр".

 

***

 

Барри выругался про себя, когда его мысли вновь вернулись к воспоминаниям о крабе, которым он лакомился.

Его мысли с того рокового момента предыдущего вечера были беспокойными, и воспоминания о вкусе постоянно возвращались, как и желание попробовать еще.

Тряхнул головой, пытаясь, снова сосредоточиться на посевах перед ним. Он провел мотыгой по песчаной почве.

"Добрый день, Барри! Я везде тебя искал!"

Барри поднял голову и посмотрел на человека, который привнес заботы в его жизнь.

"О-о, доброе утро, Фишер. Как ты?"

"Я в порядке, приятель, а ты как?" Фишер поднял на него бровь. "Ты выглядишь так, будто увидел привидение..."

"Да, я в порядке". Барри попытался искренне улыбнуться. "Плохо спал, вот и все".

"А, это нехорошо. Я волновался после того, как ты удрал прошлой ночью. Тебя ведь не тошнило от краба?".

Барри вздрогнул и оглянулся, не услышал ли кто. На полях больше никого не было, поэтому он просто покачал головой.

"Нет, Фишер, мне не стало плохо..."

"Это хорошо!" Фишер широко улыбнулся и вытащил руку из-за спины, показав тарелку с чем-то белым. "Потому что я принес тебе кое-что попробовать!"

http://tl.rulate.ru/book/90483/2940184

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Бедный Барри. Он познал мощь тега Corruption )
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь