Готовый перевод Heretical Fishing: A Guide to Annoying the Cults, Outsmarting the Fish, and Alienating Oneself / Еретическая рыбалка: Руководство по раздражению сект, перехитрению рыбы и изменению себя (Книга 1): Глава 19: Правосудие

 

"Спасибо, Себастьян! Но зря ты так напрягаешься!"

"Ерунда!" - сказал представитель секты краба. "Я все еще чувствую себя ужасно из-за того дня, и это меньшее, что я могу сделать".

Я принял кружку, наслаждаясь ароматом, исходящим от нее.

"Я не могу отказаться от бесплатной чашки кофе! Спасибо, приятель!"

Он снова улыбнулся, широко и искренне.

"Всегда пожалуйста, Фишер". Он бросил взгляд назад, в сторону деревни. "Я просто хотел занести это - надеюсь, у тебя будет такое же приятное утро, как и у меня".

"Спасибо, приятель, и тебе того же!"

Себастьян помахал на прощание, повернулся и пошел обратно в сторону деревни.

Я поставил кружку на ведро, намереваясь сначала найти место для рыбалки, прежде чем предаваться удовольствиям - в конце концов, у меня заняты руки.

Себастьян то и дело оглядывался на меня, и я махнул ему рукой.

"Неплохой парень, черт возьми, этот сектант..."

Когда он ушел, я вернулся к Снипс. Она видела эту встречу со своего незаметного места в реке и пришла встретить меня на то место, где бросила удочку.

"Он принес мне кофе!" сказал я ей. "А теперь давайте найдем хорошее тихое место для рыбалки..."

Мы шли до тех пор, пока звуки постукивания от выдры не перестали доноситься до нас, и нашли место на берегу реки, которое было достаточно глубоким, чтобы в нем водилась рыба. Снипс сидела рядом со мной, пока я забрасывал леску с крошечными джигами. Когда она упала в воду, я держал удилище одной рукой, а другой потянулся, чтобы сделать глоток живительного кофе.

Снипс с любопытством осматривала ведро и кружку внутри него, ее тело наклонялось вперед-назад, когда она чувствовала запах кофе.

"Хочешь попробовать, Снипс?"

Я поднял кружку и протянул ее ей.

"Не знаю, понравится ли тебе, но немного кофеина не повредит..."

Она обмакнула клешню, а затем неуверенно сунула ее в рот.

Ее реакция была мгновенной и бурной.

Она выплеснула пузырьки смятения и гнева, ударив по кружке. Она разлетелась в брызги кофе и осколки керамики, оставив меня с крепко зажатой в руке ручкой.

"Какого черта, Снипс?", - потребовал я ответа, но она уже ушла.

Она прыгнула в реку.

Я разозлил ее...? Надеюсь, она не вернется, чтобы донимать эту выдру...

Она появилась снова, и бежала быстрее, чем я когда-либо видел. В когте у нее было что-то зажато, и когда я присмотрелся, мне подсказала Система.

 

Месть вдовы

Ранг: Редкий

Эту ядовитую рыбу добывают в солоноватых водах царства Каллис, чтобы использовать яд в алхимических творениях одиозного характера.

 

Свободной клешней она показала на рыбу, затем на кучку битой керамики и пролитого кофе. Повторив этот жест, она уставилась на меня.

"Это... кофе - яд?" спросил я.

Она кивнула всем своим панцирем и пустила пузыри облегчения, когда я понял ее мысль.

"О, прости, Снипс! Я понятия не имела, что кофеин для тебя ядовит! Ты в порядке?"

Она показала на себя, кивнув, затем на меня, жестикулируя клешней.

"Ты думаешь, он ядовит для меня?"

Все ее тело поднялось и опустилось, и она пустила пузыри согласия.

Я издала небольшой смешок, покачав головой.

"Я в порядке, Снипс. Кофе для меня не ядовит. Хотя мне действительно жаль. Ты уверена, что с тобой все в порядке? Ты выпила совсем немного, так что я уверен, что с тобой все будет в порядке..."

Она повторила те же жесты, показывая на себя, кивая, указывая на меня клешней, затем жестикулируя между рыбой и разбитой кружкой.

"Я понял, я понял. Это ядовито для тебя. Мне жаль, Снипс. Я правда не знал..."

 

***

 

Сержант Снипс проклинала свою прекрасную, совершенную форму.

Она не могла издавать звуки из ротовой дыры, а хозяин был настолько добр душой, что не верил, что может стать мишенью для таких гнусных козней. Он был из тех, кто позволял странным пушистым чужакам собирать его урожай; из тех, кто кормил краба без клешней, даря жизнь без всякой видимой причины; из тех, за кем стоило следить.

Возможно, это было к лучшему. Она будет той, кто хранит такие темные знания, той, кто воздаст по заслугам.

Сержант Снипс будет защищать. Я разберусь сама с отравителем.

 

***

 

После утренней ловли мелкой рыбы и последующего завтрака у костра мы с сержантом Снипсом провели день вместе.

Она была потрясена встречей с выдрой и убеждением, что Себастьян пытался убить меня - идея, которая до сих пор вызывает ухмылку на моих губах.

В какой-то момент я попытался уйти в деревню, чтобы получить кофе и фантастический круассан, но она потребовала, чтобы остался, крепко держась за мои брюки. Я довольно быстро сдался, довольный тем, что провел день, ловя рыбу и копошась в своих владениях.

 

***

 

Когда хозяин уже крепко спал в своей кровати, сержант Снипс отправилась в ночь.

С тех пор как она встретила человека по имени Фишер, доброжелательного хозяина, которого она обожала, прошло несколько дней, и они принесли с собой понимание. Она не знала, откуда взялось это понимание, казалось, что оно пришло из самой Вселенной. Она знала человеческие слова, разницу между видами и многое другое, чего не могла постичь раньше.

Она могла бы найти время, чтобы объяснить хозяину, что Себастьян, мерзкий отравитель, действительно пытался убить его. Она могла бы написать эти слова на песке, объяснив, что кофе был пропитан ядом рыбы, которую она поймала и показала ему. Но это, она знала, было бы ошибкой. Действительно, даже мгновенная реакция и обвинение, когда она попробовала кофе, были ошибкой.

Доброту и невинность хозяина нужно было беречь. Именно это спасло ей жизнь и пробудило ее; именно это притягивало ее к нему, как странные куски металла, которые она находила, цепляющиеся друг за друга.

Ее мысли неслись вскачь, пока она приближалась к деревне.

Она сосредоточилась на одной мысли: отомстить.

Она вышла из океана на каменную дорожку и, пробуя воздух, пошла по запаху человека, который пытался отравить ее хозяина.

Тропинка привела ее к приземистому дому, простому по сравнению с замком, который занимал ее хозяин. Она легко толкнула дверь и в полной тишине прокралась внутрь.

Она окинула взглядом окружающее пространство: перед ней расстилался пол, заставленный прозрачными клетками на деревянных рамах. Она забралась в одну из них и, заглянув внутрь, увидела внутри бесчисленное множество вкусных лакомств. Отравитель, похоже, выращивал морских рыбок, их форма была похожа на ее собственную, но совершенно лишенная красоты.

Она слезла обратно и вернулась к охоте. Запах отравителя был ощутимым, наполняя пространство своим отвратительным ароматом. Он доносился от закрытой двери, и она тихо пробралась в комнату.

Цель спала, как и ее хозяин перед тем, как она покинула его. Он лежал беззащитный, его оболочка была обнажена и приглашала ее клешни совершить возмездие. Она взобралась на кровать, на которой он лежал, и поползла по простыням, чтобы заглянуть ему в лицо.

Она прижала клешню к его шее, оттягивая ее назад, собирая силу в своем могучем орудии правосудия. Теперь, когда она была здесь, а ее единственный глаз-стебель смотрел вниз на этого отвратительного человека, у нее было время подумать.

Весь день она была поглощена жаждой крови, и только здоровье хозяина удерживало ее тело от того, чтобы немедленно отправиться на поиски отравителя. Учитывая, что ее клешня в любой момент могла выпустить силу, и положить конец мерзкому существованию Себастьяна, она дала себе время на размышления.

Смерть этого человека, какой бы заслуженной она ни была, может навлечь на ее хозяина нежелательные проблемы. Как и вся информация, дарованная Вселенной, она не знала, откуда она взялась, но была уверена, что таков путь людей - смерть не так распространена, как в стране воды, и ее появление влечет за собой расследование, предвещая новое возмездие, пусть и ошибочное.

Ей в голову пришел коварный план, и, бросив долгий взгляд на обреченного отравителя, она удалилась.

Она вышла из его комнаты, взобравшись на первую деревянную конструкцию. Она пожирала всех морских обитателей, переходя от резервуара к резервуару и забирая их клешнями, и запихивая в свою пасть. Они восхитительно хрустели.

Они были не так хороши, как еда, которую давал ей хозяин, и напоминали ей о времени до осознания. Тем не менее, ее месть была сладкой, придавая сложный оттенок пиршеству, которым она угощалась.

Когда последняя порция была съедена, она учуяла где-то в здании еще один запах. Подойдя к грубо спрятанному в полу порталу, она приподняла его, обнаружив под ним морского краба гигантских размеров. Со злобным блеском в глазах и одним ударом своей мощной клешни - она положила конец существованию этого краба.

Она оттащила его к стене напротив двери отравителя и положила его безжизненное тело на землю. Над метафорическим посланием она нацарапала буквальное, оставив клешней решительные царапины на деревянной стене.

Дописав послание и убедившись, что Себастьян больше не представляет угрозы, она ушла, растворившись в ночи.

 

***

 

Себастьян проснулся с резким вздохом, избавившись от кошмара, который снился и донимал его всю ночь.

Когда его мозг начал работать, и в памяти всплыло воспоминание о том, как он вершил правосудие накануне, на его лице появилась хищная ухмылка.

Он не слышал, чтобы вчера нашли безжизненное тело Фишера, но знал, что это лишь вопрос времени. Весь день он следил за своим артефактом, прячась в здании Секты Левиафана, чтобы не навлечь на себя подозрений.

То, что огонек еле мигал весь день, было хорошо; это означало, что смерть была медленной - достойная участь для того, кто так откровенно идет против целей его секты.

Он поднялся с кровати, лениво потянулся и подошел к своему столу. Там лежало устройство, и он с жестокой ухмылкой заглянул в него. Ухмылка угасла, когда он увидел, что огонек все еще мигает красным.

Что? Яд должен действовать медленно... но это уже слишком. Он уже должен был умереть. Неужели алхимик продал мне змеиное масло вместо яда?

Себастьян распахнул дверь.

"Гэри! Мне нужно, чтобы ты..."

У него перехватило горло, когда он увидел тело на другом конце комнаты от себя. Он бросился к нему, паника охватила его сердце.

"Нет, нет, нет, нет!" Он оцепенело пытался вернуть голову своему растущему левиафану, как ребенок, пытающийся починить сломанную игрушку.

Дело всей его жизни лежало зарезанным. Пятидесятилетнего омара, подаренного ему столичным филиалом при переезде, больше не было.

Он ничего не чувствовал, шок лишил его всех эмоций.

Взглянул на резервуары, надеясь, молясь, но нет. Все они были пусты, каждый из его милых сверчков исчез.

Он перевел взгляд на мертвого левиафана, и его внимание привлекли царапины на деревянной обшивке позади него.

Подняв взгляд, он увидел одно слово, выцарапанное на стене, глубокое и требовательное. Это заставило его сердце еще сильнее забиться.

 

ОТРАВИТЕЛЬ

 

У него свело живот, и он отполз от сообщения, как будто физическое отдаление могло вернуть назад все действия последних нескольких дней.

"Ух ты", - сказал Гэри, указывая на убитого омара. "Что случилось с Фисташкой?"

"Он... он пережил яд... он убил Фисташку..."

"Кто?" спросил Гэри, наклонившись, чтобы потрогать слова, вырезанные на стене. "Хороший почерк".

Ответ Себастьяна был пропитан гневом, замешательством и страхом.

"Ф-Фишер..."

 

http://tl.rulate.ru/book/90483/2938753

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Краб хорош, немного яндэре, но это мелочи. Жалко тут нет современной техники и он говорить не может, я бы посмотрел на эту версию "Звонка"
Развернуть
#
ДААА! МЕСТЬ КРАБА! КРАБЬЯ МЕСТЬ! НЕИСТОВСТВО! СМЕРТЬ ОМАРАМ!
*Истошные звуки доктора Зоидберга*
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь