Готовый перевод The Real, True and Totally Did Happen Chronicles of King Artorias (Fate - Artoria Pendragon SI) / Настоящие, правдивые и полностью имевшие место хроники короля Артуриаса: Глава 7.1

Я поднял руку вверх, держа в ней свой меч Геракла, и замахнулся вниз. Раздался небольшой порыв ветра, когда меч со свистом прорезал воздух, и свист после того, как удар был сделан. На земле передо мной появилась небольшая линия, показывающая траекторию движения меча. Она не простиралась далеко, показывая, что мои взмахи еще не достаточно сильны.

- Одна тысяча, - сказал я со вздохом. Мой голос был вялым и скучающим.

Я не хандрил. Правда, не хандрил, но осознание того, что сексуальные бедра моей сестры, уже захв- замужем, настроило меня на не самый лучший лад.

...Вау, пубертатный период знатно ударил по мне.

Я переместил Мармиадосу в другую руку и снова начал упражнение. Тысяча взмахов одноручным мечом.

(Мармиадоса)

- Что вы делаете? - спросил Мерлин, вокруг вспыхнули розовые лепестки, сигнализируя о его прибытии, а затем исчезли в пыли волшебных крошек.

- Тренируюсь.

- Что это за тренировка?

- Я могу без проблем вызвать взрывную силу Мармасы. Сейчас я уже привык использовать его, но для этого мне нужны обе руки. Я тренируюсь делать это одной рукой, чтобы не быть ограниченным. - объяснил я.

- Во-первых, меч носит имя Мармиадоса, - Мерлин улыбнулся и потер подбородок. - Во-вторых, ну, по крайней мере, вы не практикуете неправильные вещи, например, не пытаетесь размахивать мечом ногами, как вы делали раньше. Или зубами...

- О нет, я до сих пор этим иногда занимаюсь. - Я кивнул, затем подбросил Миармадозу вверх, взмахнул ногой и использовал заклинание Ветра для имитации магнитного эффекта, чтобы привязать рукоять меча к моей подошве. - Хия!

Я сделал горизонтальный пинок ногой, от силы которого образовалась небольшая волна ветра.

- Ну конечно, она все еще продолжает это делать. - Мерлин обрушил на себя фейспалм.

Я отсоединил меч Геракла от ноги, поймал его и вцепился в рукоятку зубами.

Я испустил приглушенный крик, когда двинул шеей так, чтобы нанести косой удар вниз. Хотя в воздухе и раздался легкий свист от колющего движения меча, но, к моему разочарованию, в атаке не было особой силы. Тем не менее.

- Вы же понимаете, что никто не будет воспринимать короля всерьез, когда он вытворяет такие нелепые вещи, как эта. - парировал Мерлин.

- Кто эфо фуф нефепый? Яа ифи тоф пафень кофофому фнесли голофу фефем ф фубах? - гордо заявил я.

Перевод: - Кто это тут нелепый? Я или тот парень которому снесли голову мечом в зубах?

- Не говорите с мечом во рту. - сказал в ответ Мерлин.

Я хмыкнул и поймал меч рукой, вновь начав упражняться с мечом одной рукой.

- Короче, - продолжил я. - Что случилось?

- Я так рад, что вы не стали говорить подобным образом при гостях. Не могу поверить, что именно я беспокоюсь о том, как это будет выглядеть со стороны. - Мерлин покачал головой. - Несмотря на это, полагаю, есть несколько вещей. Начнем с того, что вы все еще дуетесь?

- Я не дуюсь. - я нахмурился, а не надулся, взмахнув мечом вниз, а затем снова поднял его.

- Вы все еще недовольны тем, что Моргана на самом деле замужняя женщина. - отметил он.

- Я это переживу. - вздохнул я. - Всё нормально, такие вещи случаются. В любом случае это просто означает, что теперь я должен вернуться к тому, чтобы сосредоточиться на своих королевских обязанностях, а не гоняться за прекрасными девами, и все такое.

- Эта фраза ни в коем разе не может относиться к той ведьме, но, конечно, да. - сказал Мерлин, прежде чем напустить на себя лукавый вид. - Хотя я мог бы помочь вам в этом деле.

Моя бровь подозрительно приподнялась от его тона. - Как именно?

- Я мог бы предложить вам то же решение, которое ваш отец использовал, чтобы уложить в постель вашу мать. - Я почувствовал дискомфорт и ужас от этого заявления, но из нездорового любопытства сделал жест, чтобы он продолжил. - Я могу произнести заклинание, чтобы вы приняли облик ее мужа, и смогли провести с ней ночь...

Мерлин мгновенно закрыл рот, и прежде чем я заметил это, я бросил свой меч, и он вонзился в стену рядом с его головой. Он уставился на него широко раскрытыми глазами, хотя я знал, что он уже произнес заклинание иллюзии, и отодвинулся в тот момент, когда моя рука сделала движение.

Мерлин рядом с мечом растворился в лепестках, а рядом со мной появился еще один.

- Прости. Рефлекс. - быстро сказал я. - И еще, Мерлин, какого хера? - сказал я, используя заклинание отзыва на мече, чтобы заставить его прилететь обратно ко мне.

- А что не так? Это то, как ваш отец приворожил вашу мать! - сказал он паническим голосом.

- Во-первых. Образ моего отца только что полностью разбился вдребезги. Во-вторых, - нахуй это дерьмо, Мерлин. НТР - это мусорный фетиш! - убежденно сказал я.

- "Н.Т.Р."? - Он наклонил голову.

- Рогоносец. Кража чужой жены. Серьезно, нет. Просто нет всему этому. - Я покачал головой. - Честно говоря, все, что ты сейчас сказал, было настолько ебанутым, что это вывело меня из хандры. Спасибо тебе за это.

- Это не то, что было задумано мной, но я с радостью приму это как должное.

Я фыркнул. Странно, что я не так зол, как должен быть? Может быть, это потому, что это нечто сделанное предыдущим поколением, то, что было сделано так давно? А может, я просто не был особо привязан к своим родителям в этой жизни? Я их почти не помню, а то, что я о них знаю, - рассказы из вторых рук.

Я покачал головой, решив двигаться дальше, а не зацикливаться на том, с чем я ничего не мог поделать.

- Короче, о чем еще ты хотел поговорить? - спросил я.

http://tl.rulate.ru/book/89406/3305220

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь