Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 268: Наказания и поощрения (2)

 

После еще одного часа веселья двери в зал гильдии снова были открыты. На этот раз в зал вошла Люси. По ее опущенной голове и нетвердым шагам было понятно, что она чего-то боится.

Позади Люси стояли еще три человека и синяя кошка. Это Грэй, Мираджейн, Нацу и Хэппи. Однако Грэй, Нацу и Хэппи явно не добровольно вошли в зал гильдии. Об этом свидетельствовало то, что Мираджейн держала Грэя и Нацу за мочки ушей, а вокруг хвоста Хэппи была привязана веревка, другой конец которой был обмотан вокруг тонкого правого запястья Мираджейн.

"Мастер, я вернулась", - бодрым тоном сказала Мираджейн, на ее губах играла обычная приятная улыбка. "И я вернула нарушителей правил".

"Молодец, Мираджейн", - ответил Макаров со злобной улыбкой на лице, глядя на четверых нарушителей правил. "Они доставили тебе какие-нибудь неприятности?"

"Нет", - ответила Мираджейн, потащив всех троих в сторону бара, Люси следовала за ней. "Правда, мне пришлось тащить их в гильдию с вокзала".

Услышав это, взгляд Макарова обострился. От молчаливого взгляда на четверых нарушителей правил у всех четверых выступил холодный пот. Еще хуже стало, когда замолчали и остальные члены гильдии, предвкушая предстоящие им мучения.

"Ну, прежде чем я начну вас наказывать, скажите, зачем вы это сделали?" - спросил Макаров. "Не то, чтобы причина спасет вас от наказания. Но все же мне интересно".

В этот момент Мираджейн отпустила уши Грея и Нацу. Затем она отступила назад и отпустила Хэппи, позволив им беспрепятственно встретиться взглядом с Макаровым.

После нескольких мгновений неловкого молчания Нацу заговорил первым.

"Я хотел доказать, что Лаксус не прав", - проворчал Нацу. "Мы не слабые. Просто нас еще не перевели в S-класс".

"Да!", - отозвался Хэппи.

Вместо ответа Макаров обратил внимание на Грэя.

"А ты?" - спросил Макаров.

"Первоначально я отправился вернуть Нацу и двух других", - ответил Грэй. "Но Нацу обманул меня и вырубил. В следующее мгновение я оказался в городе Люпинус. Потом Нацу убедил меня помочь ему победить Медведя Инферно. *Вздох* Мне действительно нет оправдания".

"Ну, по крайней мере, ты честен", - ответил Макаров, не меняя выражения лица. Затем он посмотрел на последнего из четырех нарушителей. "Я вообще-то больше всех удивляюсь тебе, Люси. Почему ты пошла на поводу у этих дураков?"

"Потому что... Частью вознаграждения была подсказка, где я могу найти еще один ключ от Золотых ворот", - Люси ответила, опустив голову. "Я знаю, что поступила неправильно, но обладание этими ключами - это... ну... ключ... к моему росту как волшебника".

"Понятно", - Макаров ответил кивком. "Я понимаю, к чему вы клоните. Но вы все равно нарушили правила гильдии".

"Я знаю", - ответила Люси, еще больше опустив голову. "И если уж на то пошло, мне очень жаль".

"Ну что ж, теперь, когда я знаю ваши причины, пришло время раздать вам наказания", - сказал Макаров садистским тоном.

"Минуточку, мастер Макаров", - сказала Ур, прерывая Макарова.

"В чем дело, Ур?", - спросил Макаров. "Имей в виду, даже если Грэй твой ученик, я не буду снисходителен".

"А я бы и не просила", - ответила Ур, пренебрежительно махнув рукой. "Грэй заслужил наказание за свои действия".

Сначала, когда Грэй услышал, что Ур вклинилась, его глаза загорелись. Даже когда Макаров сказал, что не будет проявлять снисхождения, у него была надежда, что Ур выступит от его имени. Но когда она опровергла предположение Макарова, надежда мгновенно превратилась в страх.

"На самом деле, я бы хотела, чтобы вы позволили мне провести наказание Грэя", - Ур сказала с коварной улыбкой. "Недавно я наткнулся на довольно злобного мага. Думаю, он будет хорошим напарником для моего непослушного ученика".

"Хм... Разрешаю", - ответил Макаров после некоторого раздумья. Затем он обратился к остальным троим. "Что касается остальных... Нацу, ты будешь наказан...этим".

"Это"?", - в ужасе воскликнул Нацу. "Дедушка, ты же не должен быть таким жестоким, правда?"

"Ты думаешь, это жестоко?", - спросил Макаров, мгновенно превратившись в гиганта и глядя на Нацу сверху вниз с пылающей магической силой. "Мало того, что ты нарушил правила гильдии и подверг опасности свою жизнь, так ты еще и убедил одного и, практически, заставил другого сопровождать тебя в этой глупости".

Судя по выражению глаз Нацу, он понимал, что был не прав, нарушив правила. Однако он не считал свой поступок настолько плохим, чтобы наказывать его "этим".

Заметив взгляд Нацу, Макаров успокоился и уменьшился до нормального размера. Затем он посмотрел на Нацу разочарованным взглядом.

"Нацу, я думал, что ты, как никто другой, знаешь, что делать", - сказал Макаров, разочарованно покачав головой. "Ты был там два года назад".

Услышав это, Нацу замер.

"Ты видел, что может случиться, когда те, кто не готов к квесту S-класса, отправляются на него", - Макаров продолжил. "Я знаю, что ты силен. Я нисколько не сомневаюсь ни в твоей силе, ни в силе Грэя. Но ваши умы... Ваши умы недостаточно сильны".

В этот момент Нацу опустил голову и продолжил слушать лекцию Макарова.

"Вас так легко спровоцировать на действие, которое могло подвергнуть вас опасности", - сказал Макаров. "Вдобавок ко всему, ты потащил с собой Хэппи и Люси, которые не готовы к таким квестам".

"*Вздох* Ты прав, дед. Прости меня", - сказал Нацу после того, как весь зал гильдии на несколько секунд погрузился в молчание. Затем он поднял голову и с отчаянием в глазах попросил. "Я знаю, что был неправ, дедушка! Я обещаю больше никогда так не поступать. Поэтому, пожалуйста, не наказывай меня "этим"".

'Они столько раз упоминали "это"!', - думала Люси. 'Почему эти трое выглядят такими испуганными, когда об этом заходит речь? Кто-нибудь скажет мне, что это такое?'

"Извини, Нацу, это не обсуждается", - Макаров ответил без эмоций. "А теперь, Эльфман, Альзак, Джет, Дрой, Макао и Вакаба, хватайте Нацу и ведите его ко мне в кабинет. Там я исполню его наказание".

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3400875

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь