Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 249: Прибытие и отбытие Мистгана (2)

 

В прошлой жизни Альфонсо и его семья переехали в новый дом, когда ему было восемь лет. К сожалению, инспектор не обратил внимания на то, что в доме завелись муравьи. Альфонсо же узнал об этом на собственном опыте. Однажды он заснул на полу в гостиной, когда смотрел телевизор. Когда он проснулся, то с ног до головы был покрыт муравьями. С тех пор он не очень хорошо относится к насекомым и жукам.

Продолжая препираться по поводу бывшей фобии Альфонсо, которая с годами превратилась из полного страха в легкий дискомфорт, Альфонсо и Элисия в конце концов добрались до первого этажа зала гильдии.

Как только они это сделали, к ним подошли Уртир и Эрза.

"Если вы двое отправляетесь на задание S-класса, не возражаете, если я присоединюсь к вам?" - с улыбкой спросила Уртир.

"Я бы тоже хотела присоединиться к вам", - Эрза кивнула головой.

"Ну, это зависит от обстоятельств", - с улыбкой сказала Элисия. "Как вы относитесь к жукам? Точнее многоножкам?"

"Они меня не беспокоят", - ответила Уртир.

"Меня тоже", - добавила Эрза.

"Ну, а ты что скажешь, Фонси?", - спросила Элисия, повернувшись к Альфонсо.

Не успели девушки прийти в себя, как в зал гильдии из-под парадного входа просочился туман. Когда он прошел над членами гильдии, находившимися на первом этаже, большинство из них начало засыпать. Не стали исключением даже Кана, Эрза и Мираджейн. В итоге после того, как туман окутал весь первый этаж, бодрствовать остались только Альфонсо, Элисия, Макаров и Уртир.

Мгновение спустя в зал гильдии через главный вход вошла фигура в капюшоне с несколькими шестами, прикрепленными к спине. Затем он прошелся по залу, совершенно не обращая внимания на лежавших без сознания людей.

"Черт возьми, Мистган!", - сказал Макаров, пытаясь не заснуть. "Не нужно делать это каждый раз, когда приходишь брать квест".

'Я так и не понял, почему заклинание Мистгана так сильно подействовало на Деда, когда я смотрел аниме. Ведь у него должно быть более чем достаточно магической силы, чтобы противостоять магии Мистгана или даже игнорировать ее, верно?', - подумал Альфонсо, глядя на Макарова. 'Но, если подумать, дедушке уже восемьдесят восемь лет или около того. Просто он уже не тот, что раньше'.

Не обращая внимания на слова Макарова, фигура в капюшоне Мистгана направилась к лестнице на второй этаж.

"Дед прав, Мистган", - с язвительной улыбкой сказал Альфонсо, поддерживая бессознательное тело Эрзы на своей груди. "Тебе не помешает пообщаться с остальными членами гильдии".

Остановившись на мгновение, Мистган повернулся к Альфонсо.

"Я не умею взаимодействовать с другими", - Мистган ответил глубоким голосом.

Два года назад, когда Мистган вступил в гильдию, он был удивлен, что Альфонсо узнал его по той единственной встрече после того, как Мираджейн взяла своих брата и сестру на квест S-класса по покорению Зверя. Тем не менее, количество их встреч с тех пор можно было пересчитать по пальцам одной руки.

"Может быть, если бы ты действительно попробовал, то обнаружил бы, что это не так уж и сложно", - Альфонсо ответил с улыбкой.

"Я.… подумаю над этим", - ответил Мистган, продолжая идти.

Затем он поднялся по лестнице, проигнорировал Лаксуса, к его раздражению, выбрал квест с доски S-класса и спустился обратно по лестнице.

"Скоро они проснутся...", - сказал Мистган, проходя мимо Альфонсо, Элисии и Уртир. Затем он начал отсчитывать время, направляясь к входной двери. "Через... пять... четыре... три... два... один..."

С тех пор как Мистган вошел в зал гильдии, двери оставались открытыми. Однако, досчитав до одного, он вышел, и двери закрылись сами собой. Затем его голос разнесся эхом по всему залу гильдии. Правда, услышали его лишь несколько человек.

"Ноль".

В следующее мгновение все, на кого подействовала магия Мистгана, начали просыпаться. В это же время Альфонсо подхватил Эрзу на руки.

"Пойдемте", - сказал Альфонсо, направляясь с Эрзой на руках к главному входу в зал гильдии.

Кивнув в ответ, Элисия и Уртир последовали за ним, пока Эрза приходила в себя.

"Ты... Можешь опустить меня, Альфонсо", - пробормотала Эрза, покраснев, когда поняла, что ее несут.

"Нет, я в порядке", - Альфонсо ответил с дразнящей улыбкой. "Мне нравится чувствовать, что ты у меня на руках. Хотя было бы еще приятнее, если бы на тебе не было этих доспехов".

Смутившись, что другие видят ее в таком положении, Эрза быстро спрятала лицо в груди Альфонсо. Но Альфонсо знал, что в глубине души ей это нравится. И это стало еще более очевидно, когда Эрза [перевооружилась] из доспехов в свою повседневную одежду. Тем временем Элисия и Уртир не могли не хихикать над поведением Эрзы.

В таком виде все четверо покинули зал гильдии и направились в особняк, чтобы подготовиться к квесту. Тем временем Кана, сидевшая с остальными членами группы, с завистью наблюдала за их уходом.

"Кана, ты в порядке?", - с беспокойством спросила Сун.

"Да, я в порядке", - ответила Кана, сжимая кулак под столом.

"Эй, ребята, а вы знаете, что нас всех усыпило?", - спросил Нацу, раздраженный тем, как легко на него подействовала [Магия сна].

"Наверное, Мистган явился, чтобы взять квест", - ответила Мираджейн. "По словам Альфонсо и Элисии, он делает это каждый раз, когда появляется в гильдии".

"Черт, это так раздражает", - пробормотал Грэй. "Значит ли это, что они не засыпают, когда появляется этот парень?"

"Именно так", - Мираджейн ответила кивком. "В любом случае, мне пора возвращаться к работе".

Пока она говорила, Мираджейн смахнула пыль со своего винно-красного платья и направилась за барную стойку.

"Кто такой Мистган?", - с любопытством спросила Люси.

"Это один из волшебников S-класса гильдии", - ответила Леви. "Правда, он очень загадочный. Так что я не могу рассказать тебе о нем много".

"Да, я даже не знаю, как он выглядит", - расстроенно сказал Нацу. "Единственный раз, когда я его видел, во время экзамена на повышение в S-класс два года назад, он был в капюшоне, который скрывал его лицо".

"Ха!", - Со второго этажа раздался насмешливый смех.

Подняв голову, они увидели, что Лаксус смотрит на них сверху вниз.

"Это потому, что вы все слабаки", - Лаксус насмехался. "Я знаю, как выглядит Мистган. Я даже видел, как он выглядит под капюшоном".

"Что это было?", - спросил Нацу, впадая в ярость. "Почему бы тебе не спуститься сюда и не сказать мне это в лицо".

"Хмф!", - фыркнул Лаксус. "Почему бы тебе не подняться сюда и не заставить меня?"

"С радостью", - прорычал Нацу, вскакивая на стол и набрасываясь на Лаксуса.

Откинув кулак назад и охваченный пламенем, Нацу успел проделать лишь половину пути, прежде чем гигантская рука, протянувшаяся от барной стойки, схватила его.

"Аргх! Дед! Отпусти меня!", - сердито крикнул Нацу.

"Нацу, ты же знаешь, что на второй этаж пускают только волшебников S-класса", - сказал Макаров, усаживая Нацу на свое место.

"Хмф!", - Лаксус снова фыркнул. "Тот, кто не может подняться даже на второй этаж, не стоит моего времени".

С этими словами Лаксус превратился в желтую молнию. Затем он исчез со своего места на втором этаже. В следующее мгновение он появился перед главным входом в зал гильдии.

"Лаксус, хватит провоцировать более слабых членов гильдии", - сказал Макаров порицающим тоном.

Макаров, не понимая, что его слова задели некоторых младших волшебников гораздо сильнее, чем колкости Лаксуса, не заметил, как в глазах Нацу загорелась решимость совершить какую-нибудь глупость.

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3384131

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь