Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 211: Обустройство Люси (3)

 

Люси медленно поднялась с кровати, стараясь не разбудить остальных девочек.

"Они показали мне, где находится кухня, и сказали, чтобы я чувствовала себя как дома", - сказала Люси. "Может быть, я найду там что-нибудь поесть".

С этими словами Люси вышла из комнаты для гостей. Затем она направилась вниз по лестнице. На полпути она с удивлением почувствовала запах еды. Почувствовав голод, Люси ускорила шаг. Через несколько минут она уже стояла у входа на кухню, и у нее текли слюнки.

Причина? Она смотрела на худощавое, мускулистое тело Альфонсо, который готовил в одних мешковатых шортах.

"Хм... О, не думал, что кто-то проснется так рано", - сказал Альфонсо, отворачиваясь от плиты. "Доброе утро, Люси, ты хорошо спала?"

Вместо ответа Люси, не готовая к такому зрелищу с утра, упала в обморок в лучших традициях аниме мира, а из носа потекла струйка крови. К счастью, Альфонсо быстро среагировал, использовав свою магическую силу для увеличения скорости, и успел подхватить ее, прежде чем она упала на пол.

"Черт, вот это подъем эго", - с улыбкой сказал Альфонсо, усаживая Люси за кухонный стол.

Минут через двадцать Люси снова начала медленно открывать глаза.

"А? Где я?", - спросила Люси.

"Хорошо, ты проснулась", - сказал Альфонсо, теперь уже в рубашке, ставя тарелку на стол.

Рассеянно оглядываясь по сторонам, Люси заметила, что за столом было пять мест.

На каждом месте стояла тарелка со стейком "рибай", сырным омлетом и картофелем фри. Рядом с каждой тарелкой стоял стакан с соком, а в центре стола - кувшин с соком и кофейник.

"Люси, не могла бы ты подняться наверх и разбудить остальных девушек?" - спросил Альфонсо.

"Я пока приберусь на кухне. Если они не захотят вставать, просто скажи им, что я закончил готовить завтрак, и тогда они сразу встанут."

Люси рассеянно кивнула. Затем она встала из-за стола и направилась наверх.

'Он пытается заманить меня в ловушку, не так ли?', - думала Люси, поднимаясь по лестнице. Показывает мне, каким хорошим мужем он будет со своим... сексуальным телом... и кулинарными талантами. Но я не поведусь на твои уловки, Альфонсо Маркус…. Вот увидишь…'

Когда она дошла до фразы о теле Альфонсо, она подсознательно вспомнила это зрелище. Затем ее убежденность, казалось, поколебалась. Тем не менее, она поднялась в комнату для гостей и разбудила девочек. Затем они все вместе позавтракали. После этого Элисия и Люси отправились на "Эскалейде" в магазин за мебелью для Люси, а Альфонсо, Кана и Сун отправились в гильдию на утреннюю тренировку.

 

***

 

Ишгар, Королевство Фиор, Магнолия.

4 июня x784 года.

 

Примерно в то время, когда в зале гильдии закончилась обычная тренировка, Элисия и Люси вернулись из магазина и расставили всю новую мебель в квартире Люси. Однако, едва войдя в зал гильдии, они увидели мальчика лет шести с черными волосами и глазами, который кричал на Макарова.

"Его нет уже неделю!", - взволнованно кричал мальчик. "Но он сказал, что вернется через три дня!"

"Слушай, пацан", - раздраженно сказал Макаров. "Макао - волшебник. Сильный. Ты должен больше верить в своего старика".

"О, это маленький Ромео", - сказала Элисия, поняв, кто этот мальчик.

Ромео, или Ромео Конбольт, - сын Макао и его бывшей жены Энно. Полюбив волшебников и магию благодаря профессии своих родителей, Ромео проводит в зале гильдии столько времени, сколько может. Поэтому его все знают.

"Почему бы вам просто не послать кого-нибудь туда, чтобы помочь ему, если он в опасности?", - спросил Ромео на грани слез. "Я вас всех ненавижу!"

Произнося последние слова, Ромео ударил Макарова ногой в голень, отчего старик схватился за ногу и запрыгал от боли. Затем Ромео пробежал мимо Элисии и Люси, после чего выбежал из гильдии, и слезы начали капать из его глаз.

Вскоре после ухода Ромео Нацу тоже встал со своего места за столом вместе с друзьями. И, не говоря ни слова, вышел из дверей гильдии. Хэппи тоже последовал за ним, пролетев через двери и приземлившись на плечо Нацу.

"Пока Лиси, пока Люси", - сказал Хэппи, помахав девочкам, когда Нацу уходил.

"А? Куда они идут?", - спросила Люси, глядя вслед уходящему Нацу. "Он даже не поздоровался".

"Наверное, они собираются найти Макао", - ответила Элисия. "Большинство членов гильдии потеряли своих родителей или выросли, совсем их не зная. Наверняка он не хочет, чтобы Ромео прошел через то же самое".

"А?", - воскликнула Люси, переключив свое внимание на Элисию.

"Нацу также не знает, куда делся его отец", - Элисия продолжила. "Однажды отец оставил его в лесу и просто исчез".

"Это...", - пробормотала Люси, не зная, что сказать.

"А я уже говорила, что отец Нацу был драконом?" - с улыбкой спросила Элисия.

"Кем?", - громко воскликнула Люси.

В то же время Люси представила себе огромное крылатое рептилоидное существо, дышащее огнем и разрушающее город.

"Да, наверное, я могу это представить", - Люси кивнула.

"В любом случае, ты хочешь пойти с ним?", - с улыбкой спросила Элисия.

"А можно?", - с любопытством спросила Люси.

"Почему бы и нет?", - ответила Элисия, пожав плечами. "Я волшебница S-класса, так что это будет достаточно безопасно, верно?"

С этими словами Элисия повернулась, не преминув подмигнуть Альфонсо, который, впрочем, сидел за их обычным столиком.

Затем она направилась к "Эскалейду", который был припаркован прямо у входа в зал гильдии.

Люси не сразу последовала за ней с улыбкой на лице.

Примерно через десять минут, выехав из городских ворот, Элисия и Люси увидели Нацу, идущего по дороге в сторону горы Хакобе.

*Гонк!* * *Гонк!*

Услышав позади себя автомобильный гудок, Нацу остановился и повернулся, чтобы посмотреть, откуда он доносится.

Вскоре рядом с ним остановился "Эскалейд" Элисии и опустил стекло.

"Привет, подвезти?" - с улыбкой спросила Элисия.

Нацу сразу же побледнел при мысли о поездке в автомобиле. Однако он также понимал, что, приняв предложение, доберется быстрее. Поэтому, укрепив свою решимость, он потянулся к задней двери со стороны водителя. Но не успел он открыть ее, как его остановил громкий окрик.

"Стой на месте, Нацу", - крикнула Элисия, толкая свою дверь. "Я ни за что не позволю себе рисковать тем, что ты заблюешь все заднее сиденье. Ты поедешь здесь".

Говоря это, Элисия подошла к багажнику "Эскалейда". Затем она быстро открыла его и положила брезент за заднее сиденье. Расстелив его и закрепив нитками, она несколько раз похлопала по нему с улыбкой на лице.

"Садись, колесница подана", - с улыбкой сказала Элисия.

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3353741

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь