Готовый перевод Harry Potter and Future's Past / Гарри Поттер и прошлое будущего: Глава 36

Гарри мысленно улыбнулся, заметив, что Олливандер после этих слов побледнел, а его глаза приобрели сосредоточенное и слегка испуганное выражение.

 

— Да... конечно... это очень хорошо, и я... да, хорошо, что он этого не может. Не то чтобы я... то есть... — Олливандер бросил взгляд на входную дверь и повернулся обратно к Невиллу. — Итак, мистер Долгопупс, давайте поскорее подберём вам палочку. Я вспомнил, что у меня есть неотложные дела.

 

Бросив ещё один быстрый взгляд на дверь, Олливандер наконец начал собирать упавшие палочки, в процессе снова уронив несколько из них. Затем он наконец начал давать их Невиллу, предлагая ими взмахнуть. Скоро одна из палочек выстрелила фонтаном искр.

 

— Тринадцать дюймов, вишня и волос из хвоста единорога, — сказал Олливандер. — Полагаю, заворачивать не обязательно? — спросил он несколько быстрее, чем обычно разговаривал.

 

— Нет, сэр.

 

— Тогда с вас девять галлеонов.

 

Невилл заплатил за палочку, и они с Гарри вышли из магазина. Затем они снова нырнули в ответвление улицы, и Гарри надел мантию-невидимку. Снова выйдя в Косой переулок минутой позже, они взглянули в сторону магазина Олливандера и увидели на двери табличку 'Закрыто'.

 

— Кажется, он понял, — тихо сказал Гарри из-под мантии.

 

— Похоже на то.

 

— Гермиона, ты здесь?

 

— Конечно, Гарри. Значит, он понял предостережение?

 

— Его магазин уже закрыт. Думаю, вечером его тут уже не будет.

 

— Вот и хорошо. Будем надеяться, что он сумеет скрыться.

 

— Давай возвращаться в Хогвартс, — сказал Гарри Невиллу.

 

Направившись обратно к 'Дырявому котлу', они прошли мимо большого магазина, который Гарри не заметил на пути к Олливандеру. Небольшая табличка на двери дома девяносто три возвещала, что здесь располагается магазин 'Всевозможные волшебные вредилки'.

 

— Давай зайдём, — сказал Гарри, легонько подталкивая Невилла к двери.

 

По магазину бродила пара человек. Также Гарри сходу заметил рыжие макушки близнецов Уизли. Когда они с Невиллом вошли, один из близнецов оглянулся и посмотрел на них с удивлением:

 

— Невилл? Что ты тут делаешь?

 

— Он со мной, — тихо сказал Гарри из-под мантии. — Мы можем где-нибудь поговорить наедине?

 

— Гарри? Это ты? — прошептал Джордж.

 

— Да.

 

— Поднимитесь по этой лестнице, у нас там небольшая квартира. Я и Фред скоро подойдём. Только скажем Верити, что отлучимся на несколько минут.

 

Через пару минут Гарри и Невилл услышали, как близнецы поспешно поднимаются по лестнице.

 

— ГАРРИ?! — воскликнул Фред. — Какого чёрта ты тут делаешь? Амбридж всё-таки тебя выгнала?

 

— Эм... нет. Мы просто нашли способ незаметно покинуть замок.

 

— Ого! Ещё один тайный проход?

 

— Даже лучше, но об этом потом, — сказал Гарри. — Пока что прошу не говорить остальным, что вы нас видели. Мы просто покупали Невиллу новую палочку.

 

— Конечно, — кивнул Джордж. — А что думаешь о нашем магазине?

 

— Неплохо, хотя на пути к Олливандеру мы его не заметили.

 

— Ну, у нас есть планы на оформление витрины. Такие, чтобы её обязательно замечали, — сказал Джордж.

 

— Гарантированно привлечёт внимание, — поддакнул Фред.

 

— Любой прохожий прослезится!

 

— Но мы продаём очки, предотвращающие эту неприятность!

 

— Правда, пока что мы в основном заняты заполнением почтовых заказов и каталогизацией.

 

— Дел у нас по горло.

 

— Здорово, парни. Так над чем вы сейчас работаете? — спросил Гарри.

 

— Спускайся, мы тебе покажем.

 

— Я бы предпочёл, чтобы меня не видели, — возразил Гарри.

 

— Не проблема, — ответил Фред. — Самое интересное хранится в комнате у подножия другой лестницы. Наши последние изобретения.

 

— Туда никому больше нельзя заходить, — добавил Джордж.

 

Гарри и Невилл спустились вместе с близнецами по другой лестнице и оказались в комнате, которую Фред и Джордж явно использовали для экспериментов. Гарри узнал некоторые из вещей, потому что помнил их с лета перед шестым курсом.

 

— Вот, казалось бы, обычная шляпа, — сказал Фред, беря в руки шляпу. — Но на неё наложены чары щита. Она может отразить пару слабых или средних заклинаний. Непростительные, конечно, не остановит.

 

— Мы подумали, что это может быть отличным розыгрышем. Ну знаете, заставить друга кинуть в вас заклинанием и любоваться его выражением лица, когда это заклинание отскочит.

 

— Идею эту, конечно, мы почерпнули из занятий ОД. Так что мы снова в долгу перед тобой, Гарри.

 

— Однако пару недель назад в магазин зашёл важный тип из Министерства со своим младшим сыном и увидел эти шляпы.

 

— Он купил одну из них, чтобы показать своему начальнику. Возможно, скоро мы получим на них крупный заказ из Министерства.

 

— И если мы получим этот заказ, то, вероятно, начнём делать и другие похожие штуки. Вроде щитовых плащей и перчаток.

 

Гарри посмотрел на шляпу и вспомнил о грядущей битве в Министерстве:

 

— Можно купить у вас несколько штук?

 

— Для тебя, Гарри, — бесплатно.

 

— Если точнее, мне нужно четыре таких шляпы. Одна для Гермионы...

 

— А остальные для Рона и Джинни? — спросил Фред.

 

— Вообще-то нет, — покачал головой Гарри. — Мы с ними поссорились.

 

— Да? — удивился Джордж. — И что они такого натворили?

 

— Рону не понравилось то, что я и Гермиона начали встречаться.

 

— Ты и Гермиона? — спросил Фред. — Отличный выбор, приятель! Она чудесная девушка.

 

— Хотя сейчас, когда на носу СОВ, от неё наверняка житья нет.

 

— К счастью, не всё так плохо. Она немного успокоилась.

 

— Ты сумел успокоить Гермиону перед её СОВ? — удивлённо переспросил Джордж. — Не иначе как это настоящая любовь, — прибавил он с ухмылкой.

 

— Надеюсь что так, парни. Но две шляпы мне нужны для Невилла и Полумны Лавгуд. Помните её по ОД?

 

— Её ещё Рон постоянно называл Полоумной? — уточнил Фред.

 

— Ага. Её иногда задирают, и что-то вроде такой шляпы может быть полезным.

 

— Конечно, Гарри. Будет тебе четыре шляпы. А пока позволь показать тебе ещё кое-что, — Джордж указал на кучку предметов, походящих на изогнутые рога на ножках. — Мы зовём их шумовыми обманками. Брось одну, и она убежит в укромное место и начнёт там издавать громкий звук.

 

— А вот это чары дневных грёз, — Джордж поднял небольшую коробку. — С их помощью можно испытать получасовую грёзу высочайшего качества, чтобы скоротать время в классе. Представь: вместо того, чтобы слушать профессора Биннса, твой разум покажет тебе нескольких скудно одетых женщин, охотно готовых тебя соблазнить.

 

— Даже не думай об этом, Гарри! — эхом раздался в разуме Гарри голос Гермионы.

 

— Конечно, у нас есть и другие грёзы.

 

— Так вы можете сделать грёзы о чём угодно?

 

— В основном, — ответил Фред. — С вейловскими у нас возникли некоторые проблемы, но думаю, что через несколько дней...

 

В течение следующего получаса близнецы показали Гарри и Невиллу ещё несколько товаров. Затем Гарри покинул магазин, приобретя четыре щитовые шляпы, несколько шумовых обманок, небольшой запас порошка мгновенной тьмы, портативное болото и уменьшенную коробку, которую близнецы попросили передать Ли Джордану. Уходя, Гарри ещё раз напомнил близнецам не рассказывать никому, что они тут были.

 

http://tl.rulate.ru/book/88627/3429202

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь