Готовый перевод The Slime Sovereign / Властитель слизи: Глава 18

Глава 18: Гордость? Её можно съесть?

Аларик оглядел пещеру. Скользящий слизень Соник прижимался в уголке под огромной фигурой. У этой фигуры была голова дракона и довольно длинная шея, четыре массивные лапы и очень длинный хвост. Её тело покрывали чешуйки - толстые, коричневые и неровные, напоминающие Аларику о скалах и валунах.

"Ложный дракон... и не из тех, которые тащат кареты, этот явно имеет в жилах больше истинной драконьей крови и находится за пределами 1-го ранга".

Гигантская фигура повернула голову к Аларику, её красные глаза светились злонамеренным намерением: “Ты, должно быть, домашний человек этого слизня? Ты осмеливаешься вмешиваться в дело между существами более высокого порядка?"

‘Домашний... человек? Я могу его понимать? Я думал, что только магические звери 4-го ранга могли говорить на языке людей! Существа 4-го ранга давно были изгнаны из этого леса!" - подумал Аларик, быстро анализируя лучший способ выйти из этой ситуации.

Предполагая, что гигантская фигура перед ним была магическим зверем 4-го ранга, побег был невозможен. Он мог побеждать штормовых волков с некоторыми уловками, но пропасть между 3-м и 4-м рангами была настолько глубокой, что большинство людей и зверей не выбиралось оттуда.

Соник возражал словам гиганта: "Кри!"

“Слизень, ты говоришь, что он не твой домашний питомец, а твой сюзерен? Могучий Грандер презирает тебя! Превосходное существо подчиняется человеку?!”

Аларик немедленно поблагодарил то, что он получил имя этого зверя: “Грандер”. Это позволило бы ему гораздо эффективнее лебезить. Информация о том, что этот ложный дракон считает магических существ «превосходными формами жизни», была не менее полезна.

Аларик опустился на колени, а на его лице появилось выражение почтения: "Сэр Грандер... это был вы? Нет, император Грандер! Ваше величие столь же глубоко, как сам океан! Я потрясен тем фактом, что смог увидеть ваше величественное зрелище в этот день, и это очень сильно повлияло на меня. Ваше величество и очарование абсолютно пленяют меня! Волны времени могут ослабить чистую силу и авторитет, которые вы представляете! И ваш грозный облик может даже разогнать самих богов! Я просто прошу позволить мне поблагодарить вас за то, что я смог дышать одним воздухом с таким, как вы!"

На мгновение Аларику показалось, что скользящий слизень, кажется, немного разочарован в нем, но это было неважно. Стыд? Гордость? Были ли они питательными? Помогали ли они выжить?

‘Конечно, опустившись на колени, я готов вступить в бой в любой момент. Я глуп, но не туповат!” - подумал Аларик.

Ложный дракон Грандер тупо уставился на Аларика несколько мгновений, прежде чем разразиться смехом.

“Ты и этот слизень слишком похожи, человек! Зная, что нужно сказать, чтобы сделать могущественное существо вроде меня счастливым! Как насчет этого, несмотря на то, что ты низшая форма жизни, я даю тебе возможность вступить в мои ряды! Тебе будет дано мясо и сокровища!"

Аларик немного удивился, что реакция дракона была настолько положительной, но опустился еще ниже и продолжил обнимать его ногу: “Просто чудесно, мой господин! Позволить муравью, подобному мне, вступить в ваши ряды - у меня нет ни выбора, ни мысли отказаться! Эта возможность, этот шанс, это везение! Я никогда не чувствовал такого великодушия от другого! Спасибо! Я приму это предложение!"

Соник, казалось, был еще более разочарован в Аларике, но Аларик просто бросил на него взгляд, говорящий: “Заткнись, я спасаю тебя!"

Дракон снова рассмеялся и сказал: “Ты абсолютно прав! Твоя способность завербовать этого слизня теперь понятна! Ты можешь быть человеком, но ты также умен! Видеть, насколько ты низок по сравнению со мной, могучим драконом, просто слишком умно! Добро пожаловать в мои силы, человек! Я дам тебе возможность позволить мне запомнить твое имя! Говори!"

На данном этапе Грандер только красовался. Его хвост вернулся в расслабленное состояние, и он намеренно расположился на пути солнечного света, проникающего через отверстие в верхней части пещеры. Он красовался!

Аларик заговорил быстро, но просто, чтобы Грандер не понял, что он играет в игру: "Этого смиренного зовут Джон, мой господин!"

Этот шаблон, когда раскрытие вашего имени могло привести к катастрофическим последствиям, Аларик уже знал. Поддельное имя, а если вы сверхосторожны, поддельное лицо. Если у Грандера был союзник за пределами леса, было самоубийством для Аларика раскрывать свое настоящее имя.

“Да, Джон, ты будешь вознагражден должностью моего личного камергера! Твой интеллект, хотя и не столь великолепный, как мой, мог бы принести мне пользу!"

‘Черт возьми! Я не обнимал твою ногу ради этого!" - подумал Аларик.

Ему нужно было уйти отсюда, а не оставаться здесь навсегда! Аларик посмотрел на скользящего слизня, подавая ему сигнал придвинуться поближе к нему.

“Мой господин, хотя это предложение позволит моим предкам невероятно гордиться мной, ибо служить такому, как вы, является величайшей честью, которую я могу получить, я хотел бы выйти из леса и привести моих подчиненных, чтобы они тоже служили вам!" Глаза Грандера стали немного злыми: "Покинуть... лес? Ты пытаешься обмануть меня, человек?!"

Вскоре Соник оказался позади Аларика, как можно незаметнее попав в кожаную сумку, которую тот всегда носил с собой. Со слизнем рядом и Грандером, который все еще красовался, они были готовы бежать в любой момент, если это потребуется.

“Конечно нет, мой господин! Мои подчиненные будут чрезвычайно полезны для вашего дела, их интеллект почти не уступает моему!” - без стыда сказал Аларик. Можно сказать, что интеллект слизней настолько низок, что для его расчета шкала IQ человека пришлось бы вычислять в минусах.

Грандер, казалось, был заинтригован: “Я понимаю! Группа умных работников, служащих мне, действительно позволила бы мне продвинуть мои планы по разрушению этой паршивой формации!"

Аларик широко раскрыл глаза, и от радости, что дракон хотел разрушить формацию, и от восторга, что его предложение, похоже, было принято положительно. Вместо ответа он опустил голову, предлагая Грандеру продолжить. “Джон... хоть ты и человек, но оказываешься чрезвычайно полезным. Я наложу свое клеймо на твою душу! Открой свою внутреннюю защиту! Если я решу, что у тебя заняло слишком много времени поездка туда и обратно, я немедленно использую свои силы, чтобы уничтожить душу, пребывающую в твоем теле, убив тебя!"

http://tl.rulate.ru/book/88495/3614449

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь