Готовый перевод Game of Thrones: Holy Flame King / Игра Престолов: Король Священного Пламени: Глава 43

Глава 43 Подчеркивание

Ночь была темной.

Кабинет замка был ярко освещен свечами.

Эрл Пакстер, который должен был осматривать территорию, в этот момент сидел прямо, слушая, как стоящий перед ним Тодд Флауэр рассказывает всю историю освоения острова Инцзуй.

Когда Тодд сказал, что Сэмвелл не пустил в долину две тысячи дикарей, имея всего сотню новобранцев, Гораций сбоку не удержался от возражений:

"Как это возможно! Абсолютно невозможно! Сто новобранцев, как можно блокировать атаку двух тысяч дикарей! Тодд, чем ты хвастаешься!".

Не дожидаясь, пока Тодд начнет спорить, граф Пакстер бросил взгляд на своего старшего сына и сказал:

"Заткнись!"

Гораций на мгновение замолчал.

Граф Пакстер был худым и тонким, и он казался еще более незначительным, когда ерзал в большом кресле, но никто в комнате не осмеливался по-настоящему игнорировать владыку острова Цинтин.

Не только им, но даже герцогу Мейсу, который является правителем Рича, пришлось потрудиться, чтобы склонить на свою сторону этого человека. По этой причине он намеренно женился на своей родной сестре Мине Тирелл.

"Тодд, продолжай говорить".

"Да, милорд". поспешно продолжил Тодд.

Далее никто не осмеливался прерывать его рассказ.

Покорить племя хуйя, устроить засаду коалиции тринадцати племен, сварить бренди, открыть серебряные рудники...

Выражения лиц братьев Горация и Хоппера становились все более уродливыми, как будто они слушали какую-то историю о призраке.

Ни одна история о призраках не может быть настолько далека от истины!

Братья не хотели верить, что толстый мальчик, которого дразнили до слез, теперь героический рыцарь, способный открыть территорию в Багровых горах.

Это все фальшивка!

Фальшивка!

Гораций потирал больное плечо, внутренне ревя.

Когда Тодд наконец закончил свой рассказ, Гораций тут же повернул голову, чтобы посмотреть на отца, его рот, казалось, был полон слов, но, увидев, что граф Пакстер молча склонил голову, он заставил себя закрыть рот.

Разумеется, остальные не осмелились заговорить.

В кабинете воцарилась странная тишина, лишь изредка доносился тонкий звук горящей свечи.

Спустя долгое время граф Пакстер наконец поднял голову, без выражения радости или гнева на лице, он спросил Тодда:

"На этот раз он прибыл на остров Цинтин только для того, чтобы купить еду и припасы?".

"Милорд, на самом деле, сэр Цезарь уже заключил договор о поставках с семьей Куэ в городе Янву, поэтому он может не торопиться покупать продовольствие на острове Цинцин. Но Брэнди, вероятно, хочет сотрудничать с островом Цинцин. "

"Бренди..." Эрл Пакстер скривил губы и небрежно сказал: "Вы принесли его? Я попробую его и посмотрю, действительно ли он так хорош, как вы сказали".

"Принеси." Тодд достал небольшой дубовый кувшин, подошел к столу и налил бокал для Эрла Пакстера.

Сильный аромат вина пропитал воздух, и Эрл Пакстер, который изначально выглядел ленивым, мгновенно сел прямо.

Прищурив глаза, он некоторое время смотрел на янтарную жидкость в бокале, затем взял бокал и понюхал его перед своим носом.

"Хорошее вино!"

заключил граф Пакстер, прежде чем выпить вино.

Это вызвало ошеломленный взгляд всех присутствующих Редвинов.

𝐟𝘳𝐞ℯ𝚠e𝑏𝒏𝑜𝙫𝘦𝙡. c𝑜𝐦.

Однако терпкий аромат вина был действительно манящим, и все молча глотали.

Под их ожидающими или вопросительными взглядами граф Пакстер наконец выпил вино из своего бокала.

Глоток -

Все затаили дыхание.

Эрл Пакстер закрыл глаза и поднял голову, как бы размышляя об этом.

Спустя долгое время он снова открыл глаза, посмотрел на своего старшего сына Горация и сказал:

"Завтра рано утром приведи Сэмвелла ко мне!".

"Да, отец!" быстро согласился Гораций.

После этого он жадно посмотрел на банку в руке Тодда, как будто хотел попробовать и ее.

Но прежде чем он успел заговорить, граф Пакстер приказал Тодду:

"Отправь все оставшееся в руке вино на винодельню, пусть виноделы попробуют его, и посмотри, сможешь ли ты выяснить, как его варят".

"Да, милорд". Тодд снова укупорил кувшин под нетерпеливыми взглядами всех присутствующих.

Эрл Пакстер взглянул на него и сказал:

"Отправляйся прямо сейчас".

"Да". Тодду пришлось повернуться и выйти из кабинета.

За дверью незаконнорожденный ребенок горько улыбнулся.

В глубине души я знаю, что всегда остаюсь лишь "цветком Будды".

Граф Пакстер не позволит ему по-настоящему проникнуть в суть семьи Редвин".

Под тусклым светом свечей мерцали коридоры замка.

Все перед глазами такое знакомое и в то же время такое странное.

Сделав глубокий вдох, Тодд успокоился и пошел в сторону винодельни.

...

На следующее утро.

После того как Сэмвелл встал, умылся и позавтракал, он не удосужился поздороваться с семьей Редвинов и вместе со своими сотрудниками отправился прямо на пристань.

Случайно встретив торговое судно, идущее в Старый город, Сэмвелл заплатил немного денег и сел в лодку.

Подняв из воды огромный якорь, торговое судно медленно отплыло из порта.

Тодд Фохуа, стоявший на носу лодки, смотрел на все это с выражением изумления на лице.

Почему Гораций не приехал в Самвел? Или лорд Пакстер потом передумал?

А что! Конечно, я всего лишь посторонний человек, я ничего не знаю...

Посмотрев на подавленного Тодда, Сэмвелл спросил:

"Что? Не можешь вернуться домой?"

"Это не мой дом". Тодд вздохнул, глядя вниз на сверкающую воду.

Морской бриз теплый, но он не мог развеять меланхолию Тодда.

Но в следующий момент он услышал, как Чиман рядом с ним сказал:

"Милорд, те двое на пирсе - братья Редвин?".

Сэмвелл пристально смотрел на него некоторое время: "А? Похоже на то. Они пришли проводить тебя?"

Тодд быстро поднял голову и, конечно, увидел, что братья-близнецы из семьи Редвин стоят на пирсе, безумно потрясая руками в его сторону, и в то же время что-то громко кричат, но было слишком далеко, чтобы расслышать.

"Прощай! Прощайте! Не прогоняйте его!" Самвел тоже махал руками в сторону двух братьев.

Я все еще не забываю повернуть голову к Тодду и сказать:

"Я не ожидал, что эти два брата проявят такой энтузиазм".

Тодд открыл рот, как будто хотел что-то сказать, но в итоге ничего не сказал.

В то же время в его голове промелькнула мысль - Гораций ведь не забыл привести Сэмвелла на встречу с Эрлом Пакстером?

Скорее всего, нет.

Тодд покачал головой, отгоняя нелепую мысль.

Как мог наследник рода Редвинов быть таким глупым?

...

"Подожди! Подожди! Мой отец хочет тебя видеть! Мой отец хочет тебя видеть!"

На пирсе два брата дико размахивали руками и ревели на море.

Все рабочие вокруг смотрели на них глупыми глазами.

Пока их голоса не стали хриплыми, не было никаких признаков того, что торговое судно повернуло.

"Проклятый брат! Глупый брат! Ты проспал!" В отчаянии Хоббер дернул брата за рукав и закричал ему в ухо: "Что нам теперь делать? Отец все еще ждет Самвела!"

"Что мне делать? Что мне делать..." Гораций смотрел на удаляющийся торговый корабль с унылым выражением лица.

Вчера вечером он пристрастился к алкоголю, выпив бренди. Вернувшись в комнату, он выпил, чтобы утолить голод. Случайно он выпил слишком много, и утром не смог встать...

При мысли о своем отце, который вот-вот впадет в ярость, старший сын семьи Редвин содрогнулся.

(конец этой главы)

http://tl.rulate.ru/book/86424/2989367

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь