Готовый перевод Lord of Humanity: My undead have 100x magnification / Лорд человечества: моя нежить имеет 100-кратное увеличение: Глава 57. Доставка

Поскольку у всех лордов теперь была еда, мясо больше не было востребованным товаром в чате, и его было трудно продать.

Фан Хао, вероятно, произвел некоторые расчеты.

Такая ситуация будет продолжаться еще как минимум неделю.

Только когда у людей закончится мясо, полученное из крови зверя, лишь тогда его можно будет продать по хорошей цене.

Фан Хао не торопился, хотя мяса покупали не так уж много, а вот базовое снаряжение, такое как железные топоры и деревянные щиты, продавалось хорошо.

В принципе, это никак не повлияло на него как на торговца.

Только вот люди по-прежнему были бедны и имели мало ресурсов для обмена, а еще они любили использовать предлог, что все они земляне, чтобы всучить ему свои товары за бесценок.

Фан Хао осмотрел территорию.

— Господин, пора завтракать, — позвала Эир.

Фан Хао вернулся в деревянную хижину и сел за обеденный стол.

Сегодня на завтрак была котлета из мяса и миска овощного супа.

Овощи были добыты на территории орков, но теперь они принадлежат Фан Хао.

Ингредиенты были в изобилии, и Эир могла готовить все более и более сытную пищу.

Это был лишь вопрос времени, когда им надоест питаться одним лишь мясом.

— Господин, собираетесь на рынок Маним продавать железные мечи? — тихо спросила Эир, широко раскрыв глаза.

Познакомившись с Фан Хао, она утратила прежнюю формальность.

— Да, я обещал Медному Быку сделать для него партию, сегодня как раз день доставки, — ответил Фан Хао.

— О, хозяин, на складе заканчиваются приправы, в этот раз, когда мы отправимся на рынок, нам нужно будет пополнить запасы.

— Хорошо, напомни мне, когда придет время.

— Угу…

Все предыдущие приправы были получены из лагеря орков.

Хотя прошло всего два дня, они были быстро израсходованы.

Можно было использовать этот поход на рынок орков как возможность купить немного приправ.

Позавтракав.

Фан Хао попросил Эир сказать скелетам пригнать повозку, а сам занялся изготовлением топора.

Топор-адзе (зеленый): дерево х3, железо х12, кожа х2].

Расход железа на топор был очень велик.

Если бы у Фан Хао не было стократного увеличения, которое считается платой за ремесло, эта торговля могла бы и не заработать.

Конечно, торговля медным скотом - не единственная выгода, приносящая доход.

Общение с управляющим рынком было именно тем, что нужно Фан Хао.

Материалов было достаточно.

Непосредственно отрегулируйте количество ремесла до 30 штук.

[Сработало стократное увеличение, получено топор х3030].

В следующую секунду со стороны Фан Хао посыпались тяжёлые топоры.

Эти топоры сверкали сильнее, чем обычные боевые топоры.

На широкой веерообразной грани топора был вырезан тотемный узор, полный жестокой эстетики.

Когда Эир подъехала с повозкой, она тоже была ошеломлена открывшейся перед ней сценой.

Она отсутствовала всего несколько минут, и откуда взялась такая огромная куча оружия.

— Все готово к погрузке, — сказала Эир.

— Фан Хао велел скелетам начать грузить телегу, а Эир запрыгнула на телегу и крепко связала груз бечевкой.

Несмотря на это, Фан Хао всё ещё недооценивал вес топора.

Пять повозок никак не могли перевезти 3 000 топоров.

Нужно было ещё 5 повозок, и повозки тянули лошади-скелеты.

После погрузки груза Фан Хао отсчитал 30 000 скелетов для обороны и могучим шагом покинул территорию.

Управление территорией было возложено на Нельсона.

Конечно, это был всего лишь день пути.

Да и управлять было нечем.

...

После прошлого опыта, на этот раз поездка на рынок Маним прошла без проблем.

Через несколько часов пути стали видны очертания города.

— Господин, вы видите рынок Маним, — сказала Эир.

— А? Он здесь, — Фан Хао перевернулся и сел, сразу же закрыв Книгу лордов.

Орки одинаково враждебно относились к нежити.

Не говоря уже о том, что такая группа из десятков тысяч скелетов, как только они подойдут к городу, вызовет немалую панику.

Тогда будет трудно вести беспрепятственную торговлю.

— Повернись! — сказал Фан Хао.

Команда начала разворачиваться и вновь разбила лагерь под горной стеной, где они стояли в прошлый раз.

Оставив всех скелетов позади.

Он и Эир сели за руль пяти повозок и продолжили путь к рынку.

Вскоре они подъехали к городским воротам.

Два минотавра, покрытые мышечной массой, уставились на них широко раскрытыми глазами.

— Мы с вождем договорились приехать и доставить товар сегодня, — сказал Фан Хао со спокойным лицом.

Быкоголовый кивнул: — Хорошо, проходите, вождь давно проинструктировал нас, чтобы вы сразу же направились к нему, как только прибудете.

Фан Хао выглядел так же, как и быкоголовый человек, все выглядели одинаково, но быкоголовый человек мог вспомнить внешность Фан Хао.

В конце концов, после стольких лет пришёл только один человек.

Узнать его было не так уж сложно.

— Ребята, вы не могли бы попросить кого-нибудь сначала отвезти эти пять телег? Есть еще пять, которые нам нужно привезти, — сказал Фан Хао.

Всего в этот раз было 10 повозок, пять из которых были лошадьми, а остальные пять - скелетообразными лошадьми.

После доставки этого груза им еще нужно было вернуться в лагерь, чтобы сделать еще одну доставку.

Охранники-минотавры смотрели на пару в замешательстве, но не задавали лишних вопросов.

Они распорядились, чтобы минотавры выгрузили товары из повозок и доставили их в зал вождя.

Фан Хао и Эир, в свою очередь, отвезли пустые повозки обратно в лагерь и перевезли остальные пять повозок с товарами.

Две поездки туда и обратно также были пустой тратой времени.

Только после этого все товары были доставлены.

Фан Хао снова пришел в зал вождя и встретил полнотелого бронзового героя, Бронзового Быка Терока.

— Вождь Терок как дела? Качество товаров по-прежнему удовлетворительное? — с улыбкой сказал Фан Хао.

После того как он изменил телосложение и смог научиться магии.

Чувство подавленности, навеянное ему Медным Быком, было не таким сильным, как раньше.

Слова также были немного более непринуждёнными.

— Очень хорошо, я доволен этой сделкой, — громко сказал Терок.

На этот раз он осмотрел товары ещё до того, как Фан Хао доставил вторую партию.

Качество было очень хорошим, и все они были одинаковыми.

Благодаря этому он был очень доволен товарами.

— Хаха, спасибо шефу за доверие, тогда сделка считается завершенной, — Фан Хао также был очень доволен.

Терок, естественно, понимал, о чем говорит Фан Хао.

Как только он хлопнул в ладоши, через боковую дверь вошел минотавр с деревянным ящиком в руках.

Когда минотавр приблизился, послышался звон золотых монет, звякнувших в деревянном ящике.

Бах!

С глухим звуком деревянный ящик был поставлен к ногам Фан Хао.

[Монеты Боевого огня, 24 000 штук].

— Ладно, давай поговорим о следующей сделке, — громко сказал Терок.

Первую сделку между двумя сторонами можно было назвать испытанием друг друга.

Честность, сила другой стороны - все это было предметом взаимного рассмотрения.

Фан Хао за три дня поставил 3 000 топоров надлежащего качества, чем Терок остался очень доволен.

Точно так же 24 000 монет, которые с такой готовностью изготовил Терок, удивили Фан Хао.

Можно было продолжать сделку.

— Конечно, — с улыбкой ответил Фан Хао.

— На этот раз мне нужно три тысячи комплектов доспехов, сколько времени вам нужно, чтобы доставить их.

— Пять дней.

— Ты уверен?

Услышав, что Фан Хао назвал ещё пять дней, глаза быка Терока расширились от удивления.

 

 

http://tl.rulate.ru/book/85945/2792262

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 8
#
Спасибо за главы!)
Развернуть
#
Опаньки! Да его снарядят неплохо всем нужным.
Мухахаха. Хорошо же ему повезло.

Во имя господа Пафоса, святого духа Эпика и отца сего Брутала! Аригато:)どうも
Развернуть
#
Чувствую торговец разорится
Развернуть
#
Походу бык потом на гг войной пойдет. Отбирать обратно своё бабло
Развернуть
#
Ему это не выгодно, гг такой производитель хороший, что делает супер вещи быстро и качественно, а главное не слишком дорого
Развернуть
#
И не поймëшь, то ли перевод на столько корявый, то ли сами китайцы несут полную ***** в разговоре, которую понимают только они.
Развернуть
#
Мне кажется тут оба варианта сразу. О качестве перевода один "железный горшок" вместо "котелка" о многом говорит, ну и зная китайские работы, могу сказать что у них упор больше на свои вещи делается, например на так называемое "потеря лица" или демонстративное преклонение (как например тут обращение: "старший брат", к гг). В общем много у них своих тараканов, которые нам очень сложно понять, даже в нормальном переводе.
Развернуть
#
Скорее виноват кривой перевод с китайского на английский, такое уже бывало
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь