Готовый перевод Lightning Soul Emperor / Император Молниевой Души: Глава 15 - Самое длинное путешествие (часть VI)

Глава 15 - Самое длинное путешествие (часть VI)

Там раздался громкий рев, который отражался по всему городу, земля сильно дрожала, когда волшебные звери приближались к воротам. Те люди, которые не были воинами, потеряли сознание, потому что они не смогли выдержать давления. Дети плакали, родители беспокоились о своих детях, люди бегали повсюду, весь город был в беспорядке.

Когда я поднялся на стену города, меня обдало холодом, который пробежал по моим костям, и мои ноги не могли не дрожать. Некоторые наемники, которые были на вершине стены, начали бежать обратно в город, пытаясь найти способ как можно скорее выбраться из этого места, иначе это место станет их могилой. Даже если им платят за то, чтобы они сражались с волшебными зверями, как они будут тратить эти деньги, если они станут волшебными закусками зверей? Мудрые люди знают, когда делать резервную копию.

В моем случае у меня не было выбора, кроме как бороться, иначе все мои усилия в течение последних пяти месяцев были бы напрасными. Также, было бы большим позором для императорской семьи, если бы я позволил целому городу разрушиться из-за моей трусости. Настоящий электростант может преодолеть свои пределы только благодаря чистой воле и борьбе, и именно тогда вы сможете увидеть свой истинный потенциал.

Есть некоторые идиоты-наемники, которые выходят из ворот, пытаясь совершить побег, однако они были разорваны на клочки волшебными животными. Рои волшебных зверей становятся все ближе друг к другу, были пачки волков, кабанов, леопардов, вариации львов и т. д., они все шли в нашем направлении.

Когда они подошли ближе, многие лучники встали на свои места и начали стрелять дождем из стрел по приближавшимся животным. Некоторые из них падали на землю, в то время как другие продолжали бежать в нашем направлении, ведь стрелы едва царапали их. Когда я увидел, что обычные стрелы не слишком воздействуют на них, тогда я начал принимать меры.

«Молниеносные стрелы».

Большое количество стрел материализовались передо мной и парили в воздухе. На этот раз они были не белые, а красные. Воздушная рябь вокруг каждого из них говорила о том, что они могут проходить через пространство и через пустоту.

«Сквозь них»

Стрелки путешествовали с такой высокой скоростью, что все воины вокруг меня могли видеть только красную вспышку. Каждая из них смогла пробить больше, чем просто одного зверя. В отличие от белых стрел молнии, красные стрелки в два раза сильнее. Если я объединю их вместе, то это будет в четыре раза сильнее. Многие удары начали падать один за другим красными стрелками молнии. Однако более сильные волшебные звери приблизились к воротам города, и мне пришлось спуститься и встретить их вниз. Я спрыгнул на землю, сжав красный молниеносный меч и начал убивать этих проклятых волшебных зверей. Мой молниеносный меч прорезал их, как тофу, без сопротивления. Мгновенно шесть или семь волков упали на землю.

Пока я сражался, многие воины и маги присоединились к резне. Все поле битвы превратилось в море огня и крови. В то же время сотни волков пытались проникнуть в город, в то время как все воины находились посреди кровавой битвы, но, прежде чем они могли даже сделать шаг, я осыпал их молниями. Мой красный меч был сделан только из пятидесяти нитей красной молнии, в то время как у меня было пятьдесят забронированных только для такого случая.

Бои продолжались полчаса, и многие воины погибли. Если так будет продолжаться, будет только вопрос времени, прежде чем все воины и маги умрут от истощения.

"Роаррррррррр ........."

В то время, пока все еще сражались против волшебных зверей, мы услышали громкий рев от волшебного зверя, земля сотрясалась с каждым шагом этого зверя.

«''Тух''тух''тух''тух» '

Каждый волшебный зверь прекратил сражаться и направился к этому неизвестному зверю. По его взгляду он должно быть их командир, зверь шестого ранга. Через секунду появляется огромный черный медведь. Он был в три раза выше, чем любой человек, с которым я когда-либо сталкивался. Он имеет маленький темно-коричневый кристалл, встроенный в его лоб.

«Элемент Земли»

Как только увидели цвет кристалла во лбу, я понял его врожденный элемент. Медведь шел прямо ко мне с большими медвежьими лапами и взволнованно вздрагивал, как будто он нашел свою любимую добычу. Когда он приблизился ко мне, он атаковал большими лапами. Я уклонился от его атаки, двигаясь назад. Однако его массивные лапы врезались в землю, земля сильно дрогнула, и его массивные лапы создали огромный кратер. Его атака была немного медленной, что давало мне достаточно времени, чтобы уклоняться от них. Я стрелял стрелами молнии, но кожа медведя была такой твердой и толстой, что мои стрелы не могли пронзить его, хуже всего, что проклятый медведь создает земную броню вокруг всего своего тела, делая его защиту неприступной. В то время как я обменивался ударами с медведем, я понял, что нормальная атака не будет работать против него, поэтому я двинулся назад с высокой скоростью, чтобы сделать некоторое расстояние между нами. Похоже на то, что медведь знал, что я собираюсь сделать, и продолжал преследовать меня. После того, как мне удалось отодвинуться на приличное расстояние от медведя, я объединил все свое освещение в один меч. Красный меч издал хриплую ауру, которая обдала меня холодом, и я впервые направил все мои сотни молний в меч. Я чувствую огромную разрушительную силу, исходящую от этого меча. Медведь рассердился, потому что я прекратил его атаковать, но как только он увидел этот меч, то начал дрожать от страха. Не давая ему возможности отреагировать, я бросился на него изо всех сил и перерезал мечом шею. Как только меч вступил в контакт с его головой и толстой кожей, это было похоже на то, что он проходит через ничто, без препятствий. Его голова упала на землю, я подошел к его трупу и достал кристалл из его головы. Я должен сказать, что комбинация из ста молний - это не то, с чем можно справиться, даже с моей полной силой, я не мог долго использовать ее.

После того, как я убил зверя 6-го ранга, все остальные волшебные звери отступили обратно в лес.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/8590/203478

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь