Готовый перевод Princess Consort Is No Pushover / Принцесса-консорт не слабачка: Глава 8

Глава 8. Приближается принцесса-консорт

Чу Сюаньчэнь вышел на поле битвы и сражался с врагами в юном пятнадцатилетнем возрасте. Он был талантлив в военном деле и известен своим умом в боевой стратегии, победил в многочисленных битвах и защитил свою страну от вражеских вторжений. Его выдающееся существование было причиной, страны врага боялись его, никто не осмеливался нападать на Великое королевство Чу. Гражданские поклонялись ему как герою на своей родине; он был Принцем Войны.

Император Хунъюань неохотно согласился с его конкретными требованиями, однако он все еще нуждался в нем для защиты страны, и поэтому его злые мысли были немедленно подавлены.

Пока Чу Сюаньчэнь соглашался жениться на Юн Руоюэ, остальных это мало волновало.

С этими словами Юн Руоюэ был доставлен в свадебном седане в поместье принца Ли, без церемониальных поклонов мужа и жены три раза, и она вообще его не видела.

Юн Руоюэ внезапно вспомнила, что в ночь перед ее свадьбой отец рассказал ей много вещей, и одной из ее миссий было внимательно следить за Чу Сюаньчэнь.

Итак, это было так, император Хунъюань и Юнь Цин планировали внедрить шпиона рядом с принцем Ли. Правда заключалась в том, что Юнь Цин ставил ее в качестве шахматной фигуры в своих политических играх не ради ее счастья, и Чу Сюаньчэнь должен был знать об этом с самого начала.

Вот почему он так сильно ее ненавидел.

В это время в зал вошла свадебная няня. “Новая невеста здесь. Поторопись, поторопись, поторопись, наступили благоприятные часы; пришло время для свадебных церемониальных поклонов.”

Юн Руоюэ подняла подбородок, чтобы выглянуть наружу, и увидела двух людей, одетых в ярко-красные свадебные одежды, идущих рядом, держась за руки.

Чу Сюаньчэнь выглядел потрясающе в ярко-красном, он был высоким и внушительным. Его красивое лицо выглядит красивее, чем у любой женщины. Войдя в зал, он холодным взглядом оглядел толпу, а затем повернул голову, чтобы с любовью взглянуть на Наньгун Роу, крепче обнял ее и зашагал во внутренний зал.

Праздничная музыка продолжает играть, безостановочно потрескивая петардами и сопровождаясь благоприятными приветствиями и поздравлениями.

Свадебная няня широко улыбнулась, когда она вышла вперед, чтобы взять невесту за руку и сказать: “Наступили благоприятные часы, и жених и невеста, пожалуйста, совершите церемониальные три поклона мужа и жены”.

Чу Сюаньчэнь взял невесту за руку и повернулся лицом друг к другу, и в это время внезапно в зал церемонии вошла женщина, одетая в красное, которая молча наблюдала за происходящим в коридоре.

В тот момент, когда она вошла внутрь, все были ошеломлены. Музыкальные группы и звуки петард внезапно прекратились. Было так тихо, что все затаили дыхание и боялись издать хоть один звук.

Когда они увидели, как появилась та женщина в вуали, ужас охватил лица людей, как будто они были напуганы призраком средь бела дня.

Сегодня был благоприятный день для принца Ли и Наньгун Роу, и она была просто брошенной женой. Что она здесь делает? Они усмехнулись про себя.

Это ужасно плохая примета!

Когда Чу Сюаньчэнь увидел ее, его рефлексы были молниеносны, и он уже стоял перед Наньгун Роу, стоя между ними, как будто Юнь Руоюэ была свирепой тигрицей, собирающейся наброситься на кроткого маленького белого кролика. Он пристально посмотрел на нее и спросил: “Что ты здесь делаешь?”

Привлекательное и красивое тело Юн Руоюэ подошло ближе к нему. Она неторопливо вошла в зал, как хозяйка дома, прогуливающаяся по саду.

Очаровательные брови Юн Руоюэ поднялись. “Ваше Высочество, по закону Великой династии Чу. Когда муж женится на наложницах, наложница должна подавать церемониальный чай и оказывать уважение первой жене, чтобы получить согласие жены на законный брак. Ваше высочество хочет жениться на мисс Наньгун, я, как хозяйка этого поместья, и сегодня, если я не приду на свадебную церемонию. Я боюсь, что Великий народ Чу не признает этот брак. ” Ее тон был полон сарказма, и уголок ее рта приподнялся.

Сразу же после этого она не обратила на него никакого внимания и уверенными шагами последовала к креслу хозяина. Она села на стул, вырезанный из грушевого дерева, в красном платье, ее лицо выглядело спокойным и достойным. Вуаль, закрывающая половину лица, открывала пару умных глаз, ни смиренных, ни властных.

Все гости в зале ошеломленно расширили глаза, застыв на месте, когда услышали ее слова громко и ясно, так же, как усилитель раздался в ушах.

Она знает, с кем разговаривала? Она действительно посмела влезть им в волосы. Все ответили восклицанием удивления.

Ходили слухи, что принцесса-консорт уродлива и идиотка. Сегодня она не была похожа на слухи, на самом деле, ее рассуждения и выводы были логически обоснованными. Более того, оказывается, что она аккуратно ответила на вопросы принца.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/85890/2748839

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь