Готовый перевод Sirius Black / Гарри Поттер: Перерождение в Сириуса Блэка: Глава 9: Маленький переулок и Ветрокрыл.

-----------------------------------

Я вошел в парикмахерскую, и над моей головой зазвенел колокольчик. Перед огромным зеркалом стояли три огромных стула, а мужчина лет 50 мыл руки в раковине.

«Присаживайся, сынок. Я сейчас подойду», — сказал парикмахер, глядя на меня и кивая головой в сторону кресел.

Я сел на ближайший стул, он был немного потертый, но все еще удобный, а затем парикмахер встал позади меня, взяв ножницы и расческу.

«Какая стрижка вам нужна…», — он замолчал, проведя рукой по моим волосам, и громко задышал…

«Это самые гладкие и шелковистые волосы, которые я видел за 30 лет моей карьеры, каким средством вы пользуетесь, мой друг?» — сказал он, продолжая водить рукой по моим волосам в восхищении.

«Это семейный рецепт», — сказал я с небольшой улыбкой.

«Просто сделайте мои волосы более послушными, но в то же время не слишком короткими».

«Ты просто расслабься, сынок. С такими волосами я сделаю тебе лучшую стрижку в моей жизни», — сказал он с блеском в глазах.

Я решил довериться парикмахеру и закрыл глаза, чтобы расслабиться и позволить своим мыслям блуждать. Есть еще одна последняя остановка, которую я должен сделать, прежде чем закончится мой день. Кикимер сказал мне, что для того, чтобы попасть на волшебную аллею, нужно зайти в туалет паба под названием PUBISLE.

Когда я открыл глаза примерно через полчаса, то был очень рад, что доверился парикмахеру. Потому что, на зеркало, теперь я был очень доволен своим внешним видом, ведь шикарная прическа перевела мое лицо из разряда нормальных в разряд красивых.

«Тебе просто нужно съесть немного мяса, чтобы немного располнеть, и ты сможешь стать моделью», — сказал парикмахер, пока я любовался собой в зеркале. После этого, я дал парикмахеру очень щедрые чаевые за хорошо выполненную работу.

«Знаете ли вы место под названием Pubisle», — спросил я, прежде чем выйти из магазина.

«О, это небольшой паб в двух улицах отсюда, туда ходит не так много людей», — сказал он, пожав плечами, — «за исключением некоторых чудаков в халатах».

«Спасибо».

Я вышел из магазина и, пройдя некоторое время, нашел паб, спрятанный на боковой улочке с очень слабым солнечным светом. Я бы не заметил его, если бы парикмахер не рассказал мне о нем. Вход в паб представлял собой маленькую деревянную дверь с покрытой плесенью вывеской с надписью PuBisle.

Паб был очень обычного вида, с низкими потолками, деревянными балками и незажженным камином, просто немного темный и пустой. Здесь также стояло 5 круглых столов со стульями, неровно расставленными между ними и во всем пабе было всего 4 посетителя и бармен. А самое странное, что здесь было два туалета, один справа, а другой слева.

Кикимер не сказал мне, что там две уборные, этот проклятый эльф. Я подошел к бару и заказал рыбу с картошкой, прежде чем отправиться в левый туалет, который оказался пустышкой. Через некоторое время я вышел, и мой заказ уже был там, так что я сел за свободный столик и пообедал.

Закончив есть, я направился к правому туалету и как только я приблизился к нему, то понял, что нахожусь в нужном месте. Здесь чувствовалась слабая маггло-отталкивающая защита. Открыв дверь туалета и войдя внутрь, я некоторое время шёл в темноте, пока вдруг не вышел на маленькую улицу с горсткой магазинов.

Литтл Аллея была намного меньше Косого Переулка из воспоминаний Сириуса, здесь было едва ли 10 магазинов. Там был книжный магазин, магазин ингредиентов, зоомагазин, антикварный магазин и несколько других. По сравнению с суетой и шумом Косого переулка здесь было почти пусто.

Я ненадолго зашел в книжный магазин и осмотрел его, но там было не так много книг, если не считать огромное количество энциклопедий о разных видах птиц. Я был очень разочарован этим набором, поэтому через некоторое время ушел, ничего не купив, и пошел через дорогу в зоомагазин.

Как только я вошел в магазин, на меня обрушилась странная какофония птичьих криков. Зоомагазин был огромным изнутри, размером почти с парк, и он был заполнен всеми видами тропических птиц разных цветов от размера ладони до размера человека. Для меня это было в новинку и поэтому, я смотрел вокруг с широко открытым ртом и удивлёнными глазами.

«Чем я могу помочь тебе, дружище», — раздался голос позади, который вывел меня из транса. Он принадлежал красочно одетому мужчине, стоявшему за стойкой, которая находилась рядом с дверью.

«Эм… Я ищу сову», — сказал я ему, прочистив горло.

«Тогда вы пришли по адресу, пойдемте со мной», — сказал он и начал идти в лабиринт клеток. Я молча следовал за ним, все еще пораженный этим волшебным зрелищем.

«Неужели на Аллее всегда так пусто?» — спросил я с любопытством.

«Ты, должно быть, здесь недавно, — сказал он с усмешкой, — брачный сезон закончился две недели назад, поэтому, очевидно, здесь не так многолюдно. Этот остров известен во всем мире благодаря большой популяции экзотических волшебных птиц. Каждый год в брачный сезон люди со всего мира приезжают сюда в надежде заполучить волшебную птицу для себя. Ходили даже слухи о том, что здесь видели фениксов, — сказал он загадочным тоном, — но, увы, я пока не видел.»

«О, я вижу».

«Это все совы, которые у нас есть в наличии, прямо сейчас», — сказал он, размахивая руками над коллекцией различных видов сов.

«Мне нужно подарить ее подростку, так что, как вы думаете, какая из них лучше», — сказал я, неуверенно оглядываясь по сторонам.

«Ну, тогда вот эта — хороший выбор», — сказал он, указывая на желтоглазую сову коричневого цвета, — «Она надежная и очень послушная, поэтому подойдет для подарка ребенку».

«Хорошо, тогда я возьму ее».

«Замечательно», — сказал он и повел сову с собой к прилавку.

Я оглядывался по сторонам, ожидая, пока продавец закончит процедуру, когда мой взгляд упал на величественную птицу, помещенную в укромном уголке за дверью. Она была чисто белой, без единого перышка другого цвета и была размером с голову человека. А её ярко-жёлтые глаза с любопытством смотрели на меня.

«Вижу, тебя привлек Ветрокрыл».

«Что это за вид», — спросил я, глядя на гипнотический взгляд птицы.

«Это одна из самых быстрых и смертоносных магических птиц в мире. Пусть вас не обманывает ее маленький размер. Это еще птенец, но дайте ему месяц, и он будет больше, чем большинство здешних сов», — с энтузиазмом объяснил он и продолжил.

«Она быстрее самой быстрой метлы в мире. Только новая, Firebolt, едва может сравниться с ней по скорости. Но даже тогда вам придется заполучить лучшего в мире пилота, чтобы даже коснуться ее пера. То, как эта птица маневрирует в воздухе просто невероятно. И она также очень скрытная из-за своего цвета и бесшумного полета, поэтому этих птиц невероятно трудно поймать. Этот птинец был пойман всего неделю назад и то случайно, но увы… — вздохнул он, качая головой, — Брачный сезон уже закончился, так что почти все покупатели уже улетели. Теперь придется ждать следующего года».

«Я куплю его», — сказал я, приняв решение в ту же секунду, как только взглянул на него.

«Не шути с этим, друг мой, — сказал он с нервной усмешкой, — это очень дорого, обычно проводится очень большой аукцион…»

«Я куплю его», — повторил я, глядя на него с блеском в глазах.

Он, должно быть, что-то увидел, потому что не стал больше спрашивать и просто назвал цену.

«Не хотите ли вы также установить с ним связь фамильяра? Это немного дороговато, но оно того стоит», — спросил владелец зоомагазина.

«Да», — ответил я, припоминая из воспоминаний Сириуса о небольшом ритуале, который предлагают зоомагазины, когда молодые студенты приходят покупать сову.

Владелец отвел меня в заднюю часть магазина, где на полу был нарисован рунический круг, и, поставив на одну сторону ветрокрыла, попросил меня сесть на другую сторону. Почти мгновенно я почувствовал связь с мистической птицей, сидящей передо мной. Я смутно чувствовал ее мысли, она была очень любопытна к окружающему миру, и я даже мог в какой-то степени ощущать ее эмоции.

Продавец открыл клетку, и птица мгновенно подлетела ко мне и мягко села на плечо.

«Я буду звать тебя Свифт, как тебе это?» — спросил я, осторожно поглаживая перья Свифта, который в ответ зачирикал.

«Они очень самодостаточны, поэтому вам не придется беспокоиться о том, как их кормить, он сам будет охотиться на свою добычу», — сказал продавец.

Я кивнул и после этого, заплатил за обеих птиц. За Ветрокрыла — Свифта и безымянную сову.

Выйдя из магазина, я позвал Кикимера и отдал ему клетку для совы Рона, чтобы он забрал ее в поместье. Я тоже уже собирался уходить, чтобы вернуться домой и написать письмо Гарри с совой для Рона… Но в этот момент, в поле моего зрения попала лавка в конце улицы — это был антикварный магазин, и я был заинтригован.

Придя в магазин и войдя внутрь, я увидел парня, который возился с часами на прилавке. Я оглядел магазин и обнаружил, что он заполнен случайным ассортиментом вещей, от настенных часов до люстр и всех видов викторианской мебели, разбросанных бессистемно. Но мой взгляд привлек очень высокий шкаф, окрашенный в черный цвет с замысловатыми рунами, покрывающими его со всех сторон.

«Эй, это работает?» — спросил я шепотом у мужчины, который поднял голову и опустил свои рабочие очки.

«Нет, к сожалению, не работает», — вздохнул он и покачал головой, — «Мой дед был создателем исчезающих шкафов, но он умер, не успев передать мне эти знания».

«Я думал, что починить его легко», — проговорил я, вспомнив, как Драко смог сделать это во время учебы в Хогвартсе.

«Нет, починить его очень просто. Любой человек, владеющий древними рунами, может это сделать, но проблема заключается в воспроизведении. Я уже отремонтировал этот, но его вторая половина потеряна, так что он немного бесполезен».

«Жаль», — сказал я, с сожалением проводя руками по шкафу, — «Я бы хотел себе такой».

«Вот, давай я тебе кое-что покажу», — сказал он, доставая из-под прилавка небольшую прямоугольную коробку, ее длина и ширина составляли около метра, — «Хотя я никогда не был в состоянии повторить работу моего деда, но кое-что у меня вышло. Я сделал прототип этих шкафов, но, к сожалению, он немного меньше и не может перевозить живые объекты». — парень немного приуныл, но это было зря. Даже такой инструмент всё равно будет очень полезен.

«Я возьму его», — сказал я, думая о том, как это облегчит многие вещи.

---------------------------------

Совы из Гарри Поттера.

---------------------------------

http://tl.rulate.ru/book/85080/2745978

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Очень не удобно, - когда интересный персонаж, - разговаривает в стиле мямлящего школотрона...
Развернуть
#
Чего?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь