Готовый перевод HP:Ascension / Гарри Поттер:Восхождение: Глава 3

Глава 3

— Что будем делать, Альбус? — спросил Армандо. «Я никогда не слышал о таком, и я в растерянности. Если бы Министерство узнало об этом…»

Дамблдор кивнул, соглашаясь.

«Несмотря ни на что, Армандо, он ученик замка. Поэтому мы обязаны заботиться о нем», — многозначительно сказал он.

Армандо нахмурился, прежде чем мгновение спустя выражение его лица сменилось пониманием.

— Мы держим это при себе?

«Я считаю, что это было бы к лучшему», — с готовностью согласился Дамблдор. «Если то, что сделал молодой Гарри, должно быть раскрыто…»

— Его бы захватили, — закончил Армандо, покачав головой. «У нас этого не может быть, но это не приближает нас к тому, что нужно делать».

— Это не так, — признал Дамблдор. — То, что он сделал, было глупо, но он не в своем уме. Он скорбит, Армандо. Ты сам слышал, что у него нет родителей и что его крестный отец убит.»

Армандо сдулся от этой мысли.

Бедный мальчик, видимо, много натерпелся за свою короткую жизнь.

— Есть ли надежда, что он вернется?

Альбус покачал головой.

«Я не называю себя экспертом в этой области, но я так не думаю и не хотел бы консультироваться с кем-либо еще по этому вопросу. Еще один маховик времени, с которым я столкнулся, но у которого нет способностей двигаться вперед. Я считаю, что мистер Поттер стал жертвой очень неудачной серии событий, которые привели к тому, что он оказался здесь».

Армандо глубоко вздохнул.

— Он упомянул Департамент Тайн. Что он там делал?

«Твоя догадка будет так же хороша, как и моя», — вздохнул Дамблдор. «Я полагаю, что это выяснится достаточно скоро, но наш приоритет состоит в том, чтобы убедиться, что он не пострадал от последствий своей довольно неожиданной поездки. Я также не хочу слишком глубоко вникать в его жизнь. Будущее существует, его присутствие уже представляет опасность того, что все может быть безвозвратно изменено. Если мы обладаем знанием, это может означать, что оно изменится к лучшему или к худшему. Я не считаю правильным брать на себя такую ответственность».

Армандо кивнул.

«Мы находимся в довольно невыгодном положении», — вздохнул он, когда его лицо исказила хмурая гримаса. — Что, если его намерения плохи, Альбус? Что, если он организовал это намеренно?

Альбус покачал головой.

— Нет, я уверен что нет — твердо сказал он. «Мистер Поттер был честен. Как ни странно, у него есть зачатки довольно впечатляющих окклюменционных щитов, но в его состоянии он не контролировал их. Его шок от того, что он здесь, был искренним, и он не лгал».

Армандо бросил на коллегу неодобрительный взгляд. Ему не нравилось, что Альбус обладал способностью копаться в мыслях других по прихоти, особенно там, где ученики вызывали беспокойство. Однако на этот раз он предпочел не комментировать это. Сознание того, что мальчик был искренним, несколько успокоило его.

— Итак, что именно мы делаем?

Альбус глубоко вздохнул.

«Мы заботимся о нем, Армандо. Он ребенок и нуждается в помощи. Мы даем ему время, чтобы приспособиться, и позволяем ему прийти к нам. В конце концов ему нужно будет избавиться от того, что его преследует».

«Бедный парень, — отчаялся Армандо, — но я согласен. Я позволю ему жить в замке, и он сможет получить здесь место в сентябре. — закончил он, покачав головой.

«Я думаю, что это к лучшему. Никто, кто не посвящен в то, что произошло, не должен быть поставлен в известность. Все, что нужно, это шепот, который достигнет не тех ушей, и Гарри окажется в значительной опасности».

Армандо нахмурился.

«Как насчет…?»

— Я скажу пару слов, — заверил Альбус директора. «Она заслуживает доверия».

Армандо кивнул, поверив Дамблдору на слово. В конце концов, он знал девушку лучше, чем кто-либо другой.

— Входите, Моргана, — сказал он, когда в дверь постучали.

Вошла женщина с бледной кожей и трясущейся головой.

«Как он?» — спросил Армандо.

«Повезло, что остался жив», — вздохнул целитель. «Травма, которую он получил, не так уж незначительна, директор».

«Травма?»

Целительница еще раз покачала головой и глубоко вздохнула.

«Я даже не знаю, с чего начать. Я не спрашивал слишком много подробностей, но мальчик всего лишь ходячее чудо. Судя по тому, что я о нем узнал, жизнь у него была нелегкая, совсем не приятная. .»

«Что ты узнала?» Альбус настаивал, глубоко нахмурившись.

«Ну, каким-то образом ему удалось столкнуться с василиском и выжить после укуса».

— Василиск? Армандо выдохнул. «Невероятно. Как он выжил?»

— Слезы феникса, — просто ответила Моргана. «Больше этого я не знаю, но я не верю, что мальчик сфабриковал эту историю, и зелье не реагировало бы так, как реагировало бы на что угодно».

— Зелье?

«Чтобы выявить аллергию. Он стал зеленым, а затем взорвался. Я никогда не видела ничего подобного».

— Вот эту историю я и хотел бы услышать, — вздохнул Армандо. «Что-то еще?»

«Его ранил дракон, но рана хорошо зажила. По крайней мере, нет признаков затяжных последствий».

«Что, черт возьми, случилось с этим мальчиком?» — спросил Армандо. «Драконы? Василиски?»

— Страшно подумать, — грустно ответил Альбус.

«Как бы это ни было мучительно, ни то, ни другое не касается меня так сильно, как последнее, что я обнаружила», — вздохнула Моргана.

«И это?» — обеспокоенно спросила Арманда.

«У него над бровью шрам от проклятия», — объяснила она. «Я не знаю ее происхождения, но мистер Поттер объяснил, что она у него с младенчества. Что беспокоит, так это то, что она причиняет ему сильную боль и страдания. Какая бы магия там ни была, она все еще действующая директор школы».

— Какое проклятие? — спросил Диппет.

Целительница пожала плечами.

«Не знаю, но волшебство все еще здесь. Спустя почти пятнадцать лет оно должно было исчезнуть».

— Хм, это настораживает, — вслух размышлял Дамблдор. «Я не слышал о проклятии, которое действовало бы так долго, если бы…»

«Если бы что?» — спросил Армандо.

«Я не уверен. Я изучу его, чтобы получить более точный ответ».

Армандо фыркнул.

Несмотря на все свое великолепие, Альбус был разочаровывающим человеком и не был так откровенен со своими мыслями, пока не был в них уверен.

— Значит, мальчику пятнадцать? — спросил он целителя.

«Примерно в этом возрасте. Он потерял сознание, пока я исследовала шрам от проклятия. Я не знаю, когда он проснется, но он стабилен. Я думаю, что он устал больше, чем кто-либо еще. Шрам – неотложная проблема, директор. Это выше моего собственного мастерства».

— Не волнуйся, — вмешался Альбус. «Если мои мысли окажутся верными, это будет не тот целитель, который ему нужен».

Мадам Моргана разочарованно взглянула на профессора Трансфигурации, но не задала ему вопросов. Он не давал никаких указаний на то, на что намекал, как всегда.

«Что-нибудь еще?» — спросил Армандо.

— Его магия чрезвычайно сильна, — ответил целитель. «Я проверил его кровь на следовые количества, и это довольно впечатляюще. Я подозреваю, что травма, которую он перенес, значительно укрепила ее».

«Насколько значительно?» — вмешался Дамблдор.

«На много, Альбус, намного выше того, что должно быть для человека его возраста. Опять же, я не видела ничего подобного. Я подозреваю, что он уже довольно могущественный волшебник и будет становиться только сильнее, чем старше он становится, если его воспитывать,конечно. Мерлин только знает, что у него было мало этого.

Дамблдор задумчиво кивнул.

«Я всегда могу оценить его», — сказал он. «Это дало бы нам представление о его способностях и определило бы, над чем ему нужно поработать. Если он собирается быть здесь студентом, нам нужно будет придумать, как лучше всего ему помочь».

Армандо кивнул, соглашаясь.

— Сначала дай ему немного времени, Альбус, — приказал он. «Пусть он смирится с тем, что произошло, прежде всего. Мальчику нужно вылечиться, и я хотел бы сначала увидеть его здоровым. Все остальное может подождать».

— Конечно, — ответил Дамблдор.

«Это все?» — спросил Диппет целителя.

Женщина кивнула.

«Он пока спит. Я буду присматривать за ним и дам вам знать, когда он проснется».

— Спасибо, Моргана, — с благодарностью сказал Армандо. — Если ему что-нибудь понадобится, дай мне знать.

Целительница вышла из комнаты, чтобы вернуться к своему пациенту, и директор обратил внимание на Дамблдора.

— Что за ночь, — пробормотал он.

«На самом деле.»

«Я думаю, тебе следует…»

Дамблдор уже направился к двери, прежде чем Армандо закончил.

— Я поговорю с ней в срочном порядке.

— Лучше сначала убедиться, что она одета, Альбус, — посоветовал Диппет.

Другой мужчина усмехнулся.

«У всех нас есть свои способы дать волю своей творческой стороне», — ответил он, выходя из офиса.

Армандо покачал головой.

— Мне никогда не приходилось снимать для этого рубашку, — пробормотал он, снова возвращаясь мыслями к мальчику в больничном крыле.

••••••••••

Гарри проснулся со стоном, голова пульсировала в неудобном ритме. Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы осознать, где он был, и все, что случилось с ним до того, как он заснул, всплыло в его сознании.

Оставшиеся следы усталости исчезли, и он внезапно сел.

— Тсс, все в порядке, ты в безопасности, — заверил его голос целительницы, которая не была мадам Помфри. «Как ты себя чувствуешь?»

— Как будто я хотел, чтобы это был плохой сон, — искренне ответил Гарри.

Целитель грустно улыбнулась.

«Я хотел бы извиниться за то, что случилось с вами под моим присмотром. Я не понимала, с чем имею дело, и не должна была пытаться исследовать это дальше. Я просто подумала, что это, возможно, простое проклятие, которое не было исцелено».

Гарри отмахнулся от женщины. В конце концов, она всего лишь пыталась ему помочь.

— Все в порядке, — ответил он. — По крайней мере, ты не пыталась притвориться, что его не существует.

Так Дамблдор относился к его шраму, если только Гарри не требовал от него информации. В противном случае директор обошел эту тему стороной.

— Испытываете ли вы какой-либо дискомфорт?

Гарри покачал головой на вопрос.

«У меня немного болит голова, но в этом нет ничего нового».

«Тогда я достану вам болеутоляющее, — заявила женщина, — а потом пошлю за директором. Он очень беспокоился о вас последние два дня».

— Меня не было два дня?

Женщина кивнула.

«Вы явно нуждались в отдыхе», — ответила она. — Не думай об этом. Это пошло бы тебе только на пользу. Ты голоден?

Да он был голоден

Гарри не мог вспомнить, когда в последний раз ел, но сейчас почувствовал потребность в этом.

— Тогда профессор Диппет может подождать еще немного, пока вы не поели. Я вам что-нибудь принесу.

Прежде чем Гарри успел ответить, женщина исчезла, но лишь спустя некоторое время он наслаждался тарелкой бутербродов, и пульсация в его голове теперь исчезла.

«Лучше?» — весело спросила целитель,смотря как он доедает пятую порцию еды.

— Определенно, — с благодарностью ответил Гарри, откинувшись на подушки, хотя его разум все еще терзали страдания.

«Тогда я сообщу директору, что вы проснулись. Он очень хочет поговорить с вами».

Гарри мог только кивнуть и ждать прибытия мужчины. Когда он пришел через несколько минут после того, как за ним послали, на его лице отразилось облегчение, когда он сел рядом с кроватью.

— Глупый вопрос, я знаю, но как ты себя чувствуешь? Спросил он.

— Не так уж и плохо, — неуверенно ответил Гарри.

Диппет понимающе кивнул и сдулся.

«Я боюсь, что я должен быть носителем плохих новостей,» вздохнул он. «Я хотел бы заверить вас, что мы продолжим изучать это, но, похоже, у нас нет способа отправить вас обратно, по крайней мере, нам не известно. Альбус проверил ваш маховик,использовал все доступные способы так широко, как он мог, и, похоже, нет ничего, что указывало бы на дальнейшее использование, кроме того, для которого вы использовали его. Мне очень жаль ».

Он догадывался об этом

Гарри мог слышать искренность в его голосе, но это не смягчило удар. Хотя он и ожидал того же от того немногого, что знал о маховиках времени, он цеплялся за оставшуюся нить надежды, что сможет вернуться домой.

«Что мне теперь делать?» Спросил он.

Диппет с сочувствием посмотрел на него.

«Не беспокойтесь, молодой человек. У вас будет здесь место, пока оно вам нужно. Я позабочусь о том, чтобы о вас заботились и ни в чем не нуждались, а если произойдут какие-либо изменения, вы узнаете об этом первыми. Лучшее, что я могу сделать на данный момент, пока мы не лучше поймем, что произошло. Однако я не хочу давать вам слишком большие надежды. Я никогда не слышал об этом, не говоря уже о том, чтобы сталкиваться с этим».

Гарри мог только кивнуть, чувство онемения заполнило его.

— Сколько тебе лет, Гарри? — спросил Диппет.

«В конце июля мне исполнится шестнадцать».

«Итак, в сентябре идет твой шестой год», — вслух размышлял директор. «Ну, у тебя будет место здесь, а что насчет остального, у нас есть лето, чтобы разобраться. Я думаю, будет лучше, если ты используешь это время, чтобы приспособиться, но знай, что я здесь, и помогу тебе, как и Альбус. Единственное, о чем я прошу заключается в том, что вы никому не говорили о том, что с вами случилось. Если бы министерство узнало об этом, у вас были бы большие неприятности.

«Неприятности?»

Диппет строго кивнул.

«Использование маховиков времени строго регулируется. За то, что вы сделали, вы, вероятно, окажетесь в Азкабане на очень долгое время. Я не хочу, чтобы это произошло. Вы молоды и совершили глупую ошибку. Не думаю, что вы должны быть наказаны за это так сурово».

Гарри не подумал об этом, но почувствовал облегчение, что Диппет думал так же, как и он. Это было глупо, теперь он мог видеть это, но он был в отчаянии.

«Что мне делать?» он спросил.

Он чувствовал себя потерянным, настолько далеким от своей глубины, что даже не знал, с чего начать.

— Живи своей жизнью, Гарри, — предложил директор. «Потратьте столько времени, сколько вам нужно, чтобы все это усвоилось, и тогда мы сможем уйти оттуда. Пока что мы берем это день за днем».

Гарри сделал глубокий вдох.

Это звучало так просто, но это не так.

Хотя в целом его жизнь была довольно бедной, были вещи, ради которых он продолжал бы терпеть ее.

Рон, Гермиона, остальные его друзья…

Нахлынуло гнетущее чувство, что они больше никогда их не увидят, и оно наполнило его грустью, которую он всегда будет нести. Они были рядом с ним все это время, а теперь их не стало.

Вот так его жизнь получила еще один сокрушительный удар.

— У вас это звучит так просто, — фыркнул он, и у него вырвался водянистый смешок.

— Обычно все гораздо проще, чем кажется, — ответил Диппет. «Хотел бы я сделать для тебя больше, Гарри, да, но я не буду лгать тебе. Шансы на то, что ты вернешься домой, очень малы».

И это было то, к чему это привело.

Гарри мог бы признать, что в прошлом он был безрассудным, импульсивным, когда, возможно, ему следовало проявить осторожность, но ничего из этого не привело ни к чему столь ужасному, как эта.

Это был суровый урок: даже то, что делается с самыми лучшими намерениями, может привести к обратным результатам, если не будет уделено должного внимания.

Это будет урок, который он никогда не забудет.

— Ты хочешь остаться здесь или вернуться в башню? Ты гриффиндорец, не так ли?

Гарри кивнул.

Несмотря на то, насколько отличался здешний целитель, он никогда не получит удовольствия от времени, проведенного в больничном крыле. Это было унылое место и никак не могло улучшить его настроение.

По крайней мере, башня была знакома и хранила хорошие воспоминания.

«Я думаю, что я хотел бы пойти в башню.»

— Уверен, Минерва была бы благодарна за компанию.

— Минерва? — спросил Гарри, нахмурившись.

«Ах, э-э, юная леди, которую вы встретили по прибытии. Она очень смущена тем состоянием, в котором вы ее застали, но она это переживет», — заверил его Диппет. — Я подожду тебя снаружи, пока ты одеваешься.

Директор вышел из комнаты, и Гарри начал готовиться, думая о том, какой внезапный поворот приняла его жизнь.

— 1935 год, — пробормотал он.

На шестьдесят лет он вернулся во времени. Только что-то настолько ужасное могло случиться с ним, хотя он знал, что виноват только он сам. Использовать маховик времени, полученный из Департамента Тайн, было действительно глупо, и, оглядываясь назад, Гарри еще раз корил себя за свою импульсивность.

«Черт возьми», — проворчал он, когда еще одна мысль пришла ему в голову, а желудок сжался от ужаса.

«1935?»

Он не мог прибыть в худшее время, ситуация, в которой он оказался, была еще менее благоприятной, чем, казалось бы, всего несколько мгновений назад.

Он помнил свои уроки, когда ходил в маггловскую начальную школу, и еще более тоскливые уроки профессора Биннса.

— Гриндельвальд, — обеспокоенно прошептал он.

Мало того, что печально известный Темный Волшебник вот-вот должен был стать известным, Гарри также прибыл в то время, когда большая часть мира была на грани войны.

Он мог только покачать головой, не веря, насколько ему не повезло.

Внезапно Волдеморт показался довольно незначительным по сравнению с тем, что было на горизонте.

http://tl.rulate.ru/book/84533/2707111

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь