Готовый перевод A Song of Magic / Песня волшебства: Глава 2. Первые шаги в незнакомом мире

Его теневой клон закончился еще до начала миссии.

В то время он был с целителем. Освоив ЙиТиш, он смог объяснить свою проблему лишь с некоторыми трудностями. Но это не помогло делу.

Целитель, казалось, не очень понимал, что он пытался и не смог правильно объяснить, только качал головой при любом упоминании чакры и ее путей.

Он все еще осматривал его, проверяя его дыхание и сердце серией тестов, которые Цунаде или Сакура использовали бы, чтобы найти любую проблему. Насколько он понял, он был признан полностью здоровым.

Как только он снова оделся, на него нахлынули воспоминания от его клона. Только что случившийся разговор воспроизвелся в его голове, и он чуть не хлопнул себя по лбу от собственных ужасных объяснений.

Наруто еле удержался от этого, целитель уже принял его за сумасшедшего, нечего добавить к этому мнению.

— Черт возьми, — пробормотал он себе под нос. Он надеялся, что клон продержится немного дольше. Даже без какого-либо напряжения или даже движения это едва длилось несколько дней. Две недели подготовки — это даже не половина этого времени.

Это, безусловно, разрушило его план, чтобы его клон работал на протяжении всей миссии телохранителя.

— Все равно большое спасибо, старик. Взмахом руки он встал и вышел из здания, не обращая внимания на слова целительницы.

Воспоминания его клонов были странными вещами. Запоминать то, что сделали его клоны, было трудно, потому что у него были собственные воспоминания о том же моменте времени. Он не мог вспомнить одно без другого.

Он лучше всего помнил момент, когда они были развеяны, что делало их использование для разведки и боя достаточно простым. В этом случае то, что они только что узнали, обычно было самым важным.

Тренировки с ними были похожими.

Если клон выучил навык или трюк, ему не нужно было точно запоминать все детали. Памяти сделать это правильно было достаточно. Знание было немного другим.

Он знал все, о чем его клон читал и узнавал, но потребовалось время, чтобы действительно обработать всю эту информацию. На данный момент это было нормально, он читал все это в основном для того, чтобы выучить язык, но информация была важна, Джирая вбивал этот факт в его мозг один удар за другим.

На улицах было так же многолюдно, как и всегда. Какая-то его часть была не очень довольна этим. Коноха была большой, но даже эти улицы никогда не были такими полными, и во время его путешествий с Джирайей они проводили много времени в небольших деревнях или в одиночестве.

Обычно он просто не обращал на это внимания, когда Коноха была занята, он всегда мог найти друга, чтобы провести с ним время или пойти на тренировку, в Асабхаде он никого не знал. Даже если бы он мог теперь общаться с ними, это было бы уже не то.

Наруто снова почувствовал себя одиноким, как не чувствовал с тех пор, как был маленьким ребенком. Он ненавидел это.

Он покачал головой, отгоняя подобные мысли. У него были дела поважнее.

Завтра миссия начнется, так что ему нужно закончить все приготовления к этому. Ему сказали, что риск любых нападений относительно невелик, но из-за близости к границе вероятность не равна нулю. Он возьмет с собой в дорогу то немногое снаряжение, которое у него было, нет смысла оставлять его здесь.

Несколько продуктов тоже было бы неплохо, что-то прочное, что не испортится быстро, даже если часть их зарплаты будет заключаться в том, чтобы позаботиться об их потребностях. Вы никогда не знали.

Наруто немного ускорился и направился к своему укрытию. Дальше медлить не имело смысла, в городе больше нечего было делать.

«Где находится этот Коноха? Я никогда не слышал этого раньше».

— Это очень далеко, — уклончиво ответил Наруто. Он не был уверен, как на самом деле ответить на вопрос. Водитель телеги просто пытался завязать разговор, но Наруто, в конце концов, не знал ответа.

Обыскивая Асабхад, он видел разные карты, но ни на одной из них не было ничего знакомого, не говоря уже о его доме. Либо карты, которые он видел, были неполными, даже если они не были похожи, они были неправильными, что оставляло ему очень мало работы, либо проблема заключалась в том, что его дома нигде в этом мире не было.

Как и пространство внутри Камуи, он не мог просто войти или выйти отсюда. Он должен был найти другой способ вернуться. С другой стороны, если это действительно была невероятно сложная иллюзия, он должен был найти способ ее разрушить.

Which left him, again, with the problem of his diminished chakra. A problem he had made no progress on yet.

“Do you plan to go back there?” the driver asked. The man was mostly focused on him, barely paying the road or the other carts in front any mind. He had an old, weathered face, and as far as Naruto had understood, was the oldest person in the caravan they were guarding.

“As soon as I can, but there is something else I have to do first.” Naruto tried to sound enthusiastic but he knew that it was a wasted effort. The old man still looked curious but thankfully let it drop.

After spending yesterday at back of the caravan without much variety, he had jumped at the chance to be positioned further forward. The first part of the journey had taken place on barges, using the river to travel inland fast river had reached an end they were moving in a caravan, carts carrying the different wares that hadn’t been sold yet.

With only four people they were stretched a bit thin but no one seemed to be worried about anything happening.

“You ever fought a man before?” Clearly the driver was still interested in conversing, though at least he had changed topics. That was fine, Naruto had no problem with this one.

“Yeah, I’m pretty strong too.” He flexed his arm and gave a toothy smile.

Старик весело усмехнулся, когда их прервала остановившаяся телега. Волнение впереди привлекло внимание Наруто. Со своей позиции он мало что мог видеть, изгиб дороги мешал ему видеть.

Он повернулся к открытой тележке рядом с собой и вскочил, балансируя на деревянном корпусе, чтобы лучше видеть. Наруто проигнорировал удивленный возглас водителя, подняв руку, чтобы прикрыть глаза.

Двое других охранников были впереди вместе с некоторыми другими торговцами и членами каравана. Они спорили, но не было никаких признаков нападения или опасности.

Спрыгнув, Наруто побежал вперед, лишь бросив быстрое «Я проверю!» и волна назад.

На дорогу упало дерево, загородившее путь телегам и сделавшее дальнейшее движение невозможным. Сегодня они двигались всего два часа, конечно, немного, особенно учитывая медленную скорость гражданских.

Когда он прибыл, двое других уже взялись за топоры и собирались начать рубить.

На несколько секунд он был сбит с толку. Конечно, дерево было довольно большим, но два сильных человека могли его просто унести, верно? Вероятно, он мог бы сделать это один.

Да, это были не шиноби. Блин, кто нанял нормальных людей для охраны? Люди здесь были такими странными.

— Хочешь руку?

Два брата Чжуан повернулись к нему, явно не ожидая его там. Они посмотрели друг на друга в замешательстве, прежде чем повернуться к нему.

«Конечно, есть топоры на повозках. Лучше поспешить."

Вместо того, чтобы схватить топор, он пошел к самому дереву. Низко пригнувшись, он вцепился. Без чакры, питающей его мышцы, он никак не мог соперничать со взрывной силой Цунаде или Сакуры, но ему это было и не нужно.

Дерево не было массивным, чуть длиннее дороги, но все равно было тяжелым.

Его мускулы протестующе завопили, но он, тем не менее, поднялся.

«Чувак, надо было начать сбоку», — подумал он, пытаясь поднять дерево себе на плечо. Он не был прямо посередине, поэтому балансировать вес было довольно сложно, но ему не нужно было перемещать его слишком далеко. Пока дорога была расчищена, все было в порядке.

Он изменил свой подход. Вместо того, чтобы попытаться поднять все дерево над землей, он переместился на один конец, тщательно избегая любой из ветвей, обломанных и нет.

With one end over his shoulder and the other on the ground the weight wasn’t as difficult to handle. He groped for better handholds on the sides, and after finding two appropriate spots, started dragging the tree off of the cobbled road.

He dropped the weight from his shoulder with a relieved breath and stretched his arms and shoulders. The tree fell to the ground with a dull thud, bark breaking off and some of the remaining branches snapping.

“Okay! Let’s go!” Naruto turned with a wide grin, eager to get back on the journey.

Everyone was looking at him like he had fallen from the sky. Even after his more recent experiences with a positive public reception after the whole Pain business, being stared at like this still made him slightly uncomfortable.

“Something wrong?” He rubbed the back of his head in embarrassment.

The two brothers shook their heads again, before growing amused grins.

“Nothing wrong. You do not look so strong.” They waved the matter off and stowed the axes they had been about to use. The other members of the caravan that had been standing around followed their example and returned to their wagons, though some threw furtive glances.

‘People here are just weird,’ Naruto decided in his head and returned to his original position.

The different merchants and traders that they escorted spent their time either talking business with each other or amusing themselves with stories new and old.

Наруто никогда не задумывался о настоящих сложностях торговли, даже несмотря на то, что он общался с большим количеством из них на протяжении многих лет. Во время путешествия с Джирайей их иногда отправляли на несколько миссий в регион, через который они планировали пройти.

Ленивый старый извращенец предоставил ему выполнять их в основном самому, но их опасность никогда не была особенно высокой.

Различные члены каравана говорили об изменении спроса и цен, о новых тенденциях и торговых путях. Большую часть информации ему было трудно понять. Он не помнил, где на виденных им картах находились Ваес Дотрак или Порт Лотоса, и не знал, какое отношение Малберри имеет к шелку.

Истории, однако, были другим делом.

Он примет любой намек. Не имея ничего, от чего можно было бы отработать, у него не было другого выбора. Сначала он вернет свою чакру, а потом вернется к своим друзьям.

Большинство историй, вероятно, были такими же правдивыми, как и те, которые Джирайя использовал, чтобы развлекать проституток и пьяниц во время их тренировочной поездки, но это все же дало ему повод для дальнейшего расследования.

Уже стемнело, и караван остановился на день, телеги выстроились по кругу, чтобы защитить внутреннюю часть от ветра и неприятностей. Наруто сидел на одной из тележек, слушал вполуха, сосредоточившись в основном на том, что их окружало. Это была одна из двух остановок, которые они должны были сделать по дороге, все остальные были в деревнях, если ничто не мешало их путешествию.

Один из торговцев, пожилой мужчина, с такими же светлыми глазами и темными волосами, как у большинства людей, которых он видел в Асабхаде, хотя и поседел от старости, рассказал о поездке в Кварт, где он продавал шелк одному из тринадцати торговцы.

Как в городе было всего тринадцать торговцев? Что бы ни.

После этого странный человек с посиневшими губами попросил сопровождать его обратно в Асабхад, заявив, что он колдун, услуги которого требовались.

— Что такое колдун? — спросил Наруто, спотыкаясь на иностранном слове, как раз в тот момент, когда другой мужчина встал, чтобы справить нужду у линии деревьев. Он на мгновение повернул голову, чтобы посмотреть на говорящего. Некоторые из других слушателей выглядели так, как будто задавались тем же вопросом, но не хотели прерывать. История была явно приукрашена, чтобы усилить эффект на толпу, но, по крайней мере, некоторые части казались правдой.

«Странные они люди. Синие губы и бледная кожа, и они выглядят как наполовину трупы. Говорят, что они практикуют магию в своем доме в Кварте, но кто знает, чем они занимаются на самом деле, — объяснил торговец, неловко нахмурившись. Наруто слегка сузил глаза, но вернулся к своим сторожевым обязанностям.

Магия? Интересный. Ни один шиноби не стал бы так описывать чакру или дзюцу, но для гражданского, вероятно, не было большой разницы.

Казалось, что ему придется нанести визит Кварту, как только он вернется.

Он кивнул головой в ответ на объяснение, поощряя мужчину продолжать рассказывать свою историю. Они не прошли и половины пути, а это значит, что до его возвращения в Асабхад уйдет много дней.

Наруто ненавидел ожидание, но он дал слово довести эту миссию до конца. Даже если это всего лишь иллюзия, он останется верен данному обещанию.

Что-то шевельнулось между деревьями.

Его глаза сосредоточились на движении, несмотря на темноту, и он встал. Он был низко над землей, но быстр, слишком быстр, чтобы быть бандитом, который ползет на животе и приближается к писающему торговцу.

Сквозь верхушки деревьев пробивался лунный свет, освещая желтые глаза рептилий. На мгновение он вспомнил Орочимару, но это существо не было змеей. Он бросился вперед на коротких коротких ногах, его намерения ясны. Наруто никогда не видел подобного существа, но опасность, которую оно представляло, была очевидна по ряду зубов в мощной челюсти.

Он выпрыгнул из фургона и побежал по улице с кунаем в руке.

"Привет! Левая!"

Торговец, казалось, не осознавал опасности, в которой он находился, не понимая, что его предупреждают, и не замечая в темноте существо, пусть оно и было размером с гончую, хотя больше в длину, чем в высоту.

Наруто бросил так же, как практиковался тысячи раз, попав рептилии в шею, оружие легко пробило чешуйчатую шкуру. Существо продолжало двигаться еще несколько футов, кровь вытекала из его пасти, прежде чем оно упало на землю.

Мужчина вздрогнул, повернувшись в сторону звука, на мгновение забыв о своих обнаженных гениталиях, но Наруто уже достиг его.

Он потянул мужчину за плечо, он все еще не был уверен в именах всех, уводя его от линии деревьев.

Его глаза метались по темному лесу, пытаясь заметить что-нибудь, что указывало бы на большую опасность, в то время как его уши пытались отфильтровать потрясенное заикание рядом с ним и вместо этого сосредоточиться на звуке движения из леса, который лучше послужил бы ему предупреждением, чем его глаза, когда было так темно.

Без каких-либо звуков перед собой он расслабился и шагнул к существу, намереваясь забрать свое оружие, когда старший брат Чжуан, Вэй, подошел к нему с копьем в руке.

— Василиски, так близко к дороге? Вэй пробормотал себе под нос, когда Наруто присел на корточки, держась одной рукой за кунай, а другой за шкуру василиска.

Лезвие освободилось достаточно легко, но было скользким от крови.

«Кровь опасна. Тебе нужно тщательно почистить свой меч, — раздалось из-за его спины.

— Это яд? Он повернул голову и увидел задумчиво-хмурое лицо пожилого человека, едва освещенное костром между фургонами позади них. Он ожидал яда от своих стычек с Орочимару наедине, но тогда он никогда не думал о том, чтобы быть осторожным с кровью.

«Это тебя не убьет, но ты от этого с ума сойдешь, нападешь на все, что увидишь».

Это напомнило ему о влиянии чакры Курамы на него раньше. Тогда все, что он испытал, было пропущено через большой читательский фильтр, пока не остались только ярость и насилие.

Тщательно очистив лезвие небольшим количеством воды и несколькими листьями, Наруто снова уселся на фургон, которым он пользовался раньше. Даже если вероятность бандитов должна была быть низкой, казалось, что ему все равно придется быть осторожным. Он просто надеялся, что василиски не станут намного больше.

Тики был великим городом.

Асабхад впечатлил его своими размерами и населением, но Тики сделал его похожим на небольшой набор лачуг. Огромные каменные здания в белом, золотом и фиолетовом цветах доминировали над видом больше суток, прежде чем они даже достигли его, и они становились все более впечатляющими по мере приближения.

Весь город был окружен огромной каменной стеной, такой же высокой, как стена Конохи, усеянной башнями и гигантским оружием, а вдоль зубчатых стен день и ночь патрулировали солдаты.

После того, как они вошли внутрь через одни из ворот, один из членов каравана, молодой честолюбивый резчик по имени Ло, объяснил, что они должны быть рады, что на них не наткнулась ни одна банда Джогос Нхай.

Очевидно, это больше всего беспокоило купцов, торговцев и ремесленников, которых они сопровождали. Быть убитым или взятым в плен варварским народом, который не знал ни городов, ни торговли, только войны и набеги.

Несмотря на то, что молодой человек явно верил в то, что говорил, Наруто не был полностью убежден. Гражданские, как правило, довольно плохо собирали информацию, просто повторяя то, что они слышали, снова и снова, пока не оставалось что-то, что даже не походило на правду.

Вы должны были быть в состоянии заметить это и для миссий. Даже если клиенты должны были быть правдивы с шиноби, которых они наняли, некоторые не были, а другие просто не знали ничего лучше.

Наруто собрал свою плату, две серебряные монеты за каждый день пути, и уже собирался отправиться на поиски места для ночлега, но старший брат Чжуан остановил его.

— Каков твой план, солнцеголовый?

— Думаю, я поеду в Кварт, — наконец ответил он. Либо он найдет какой-то караван, движущийся в этом направлении, либо ему придется двигать их самому. Наверное, это было бы отстойно, поскольку он совсем не знал окрестностей, но он бы сделал даже это, если бы пришлось.

«Кварт? Тогда ты смелый. Путь туда может быть опасным. Если передумаешь, найди нас». Вэй отвернулся с улыбкой и дружелюбно помахал рукой, скорее всего, собираясь присоединиться к своим братьям, чтобы выпить в течение дня.

"Я подумаю об этом!" Наруто позвал его в спину, его произношение все еще было немного неуклюжим. За время путешествия ему стало намного лучше, в конце концов, большую часть дня ему нечего было делать, кроме как болтать, но все же было очевидно, что он не является носителем языка.

Он отправился. Сначала он узнает, как добраться отсюда до Кварта, а потом будет искать движущийся туда караван. Если бы дорога действительно была опасной, работы наверняка было бы предостаточно. Он думал, что делать со своими деньгами. Наверняка здесь был кто-то достаточно знающий, кто мог бы помочь ему и с его чакрой?

Нет, он будет придерживаться своего плана с Квартом. По крайней мере, это имело четкую связь с его проблемой. Магия и чакра должны были быть каким-то образом связаны, поэтому каждый, кто практиковал магию, должен был быть в состоянии ему помочь. Его собственные усилия в этом отношении по-прежнему были совершенно бесполезны.

Исчерпание его чакры ничего не изменило, попытка сконцентрироваться ничего не изменила, а Курама по-прежнему совершенно не реагировал. Он забавлялся мыслью, что большая лиса мертва, но это было невозможно.

Он дышал. Медленно, очень медленно, но дышит. Поднятие век ничего не дало, красные прищуренные глаза ничего не видели, и все, что он пытался сделать, тоже не имело никакого эффекта.

Итак, Кварт, а затем и колдуны.

Решившись на этот путь, он искал сначала работу, а потом что-нибудь поесть.

Ехать на лошади было намного сложнее, чем казалось.

Прошло три дня, прежде чем он хоть немного освоился в седле. Он, конечно, и раньше видел лошадей, некоторые торговцы использовали их, чтобы тянуть повозки или тяжелые грузы, но в езде на них никогда не было смысла. Он мог бежать быстрее и дольше, чем любое животное, и неровности местности не мешали ему.

Без своей чакры он смотрел на вещи немного по-другому. Он по-прежнему был быстр, возможно, все еще мог бы обогнать лошадь, если бы попытался, но выматывался он намного легче, чем раньше. Поскольку все остальные охранники будут ехать верхом, а путь будет очень долгим, он не оказал особого сопротивления этой идее.

Наруто думал, что с самого начала у него все шло хорошо, хотя хихиканье других ясно дало понять, что они не согласны, но ожидать большего от его первых попыток было довольно глупо.

Это чуть не стоило ему места. С такой хорошей оплатой многие люди требовали возможности, несмотря на риски, и никто не хотел снижать скорость, потому что один человек не мог ездить верхом.

Попытка сказать им словами, что он ценный актив, не сработала особенно хорошо, вероятно, потому, что он был самым молодым из всех других кандидатов.

Наруто был принят после того, как он расплющил четверых из них в одиночку, хотя он чувствовал себя немного неловко из-за избиения гражданских, даже если он не причинял им столько вреда. Ему нужно было добраться до Кварта, все его друзья были важнее нескольких синяков.

Караван отправился через три дня после того, как он добрался до Тики, оставив гигантский город позади.

Послушная коричневая кобыла, которую он приобрел, терпела его положение на спине, следуя за караваном в основном по собственной воле, но его это устраивало.

Всего было двадцать охранников, четверо, которые всегда осматривали окрестности. Товары, которые они сопровождали, были упакованы только в две тележки, а в третьей были припасы для путешествия. Пока они не достигли Баясабхада примерно на трети пути от Кварта, они, по-видимому, должны были остерегаться Джогос Нхаи.

Говорят, что они совершали набеги на удивление далеко в Йи-Ти, иногда даже до джунглей на юге, и с радостью забирали все сокровища, которые могли найти.

Это и то, что ждало их за Костяными горами, было причиной большого эскорта.

По крайней мере, причина, по которой он был представлен. Торговец, нанявший их всех, худощавый человек, столь же убежденный в своем интеллекте, сколь и хитрый, был очень щедр на информацию о потенциальных опасностях и трудностях, которые их ожидали, но в основном умалчивал обо всем остальном.

Наруто понятия не имел, что они перевозят, и никто из остальных, похоже, тоже не знал. Обе тележки были одинаковыми, два темных деревянных ящика с колесами, и возница едва мог сесть впереди.

Он не видел ни дверей, ни отверстий по бокам. Тележки были построены вокруг их груза и, очевидно, не предназначались для открытия до того, как они достигнут пункта назначения.

Не имея возможности заглянуть внутрь, выяснить что-либо о содержимом было бы довольно сложно. Попытка уловить запах не увенчалась успехом, а уничтожение самих коробок никому не понравится.

На самом деле это не его дело, пока ему платят и он добрался до Кварта, какое это имеет значение? Но ему определенно было любопытно. Может, он узнает, когда они доберутся до места назначения.

Наруто попытался больше не думать об этом в путешествии. Чем больше он думал об этом, тем больше ему хотелось узнать. Они доберутся до Баясабхада за двадцать дней, если сохранят темп и если ничто другое не помешает им, они будут в Кварте еще через двадцать.

«Терпение, Наруто. Ты можешь сделать это.

http://tl.rulate.ru/book/84111/2691000

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь