Готовый перевод Being Blind For Five Years, All My Disciples Became Forbidden Curse Mages / Будучи слепым в течение пяти лет, все мои ученики стали магами запрещенного проклятия: Глава 11: Амбиции Цезаря

“Я наконец вернулся ...”

Рид был завернут в гнилую ткань, когда он смотрел на поместье графа Эндрю Морфетто.

Он вспомнил бесчеловечное обращение, которому он подвергся на территории Темных эльфов.

Рид подсознательно крепче сжал уголь в руке.

Хех, рано или поздно он заставит этих сук другой расы заплатить!

Однако, как только Рид собирался войти, двое охранников у двери остановили его.

“Стоп! Кто ты?”

Двое охранников холодно посмотрели на Рида.

Этот нищий хотел войти в особняк сэра Морфетто?

Рид посмотрел на них двоих с презрением.

“Вы, два ничтожества, смеете так со мной разговаривать?

Эти двое были его лакеями.

Если бы он не был достаточно любезен, чтобы рекомендовать им двоим работать в особняке графа Морфетто, как они могли бы прожить такую хорошую жизнь?

Два рыцаря у двери мгновенно посмотрели друг на друга.

Хотя человек перед ним говорил хриплым и неприятным голосом,

Однако этот высокомерный тон определенно был тем раздражающим бывшим мастером, Ридом.

Глядя на его угнетенный вид… никто в этом месте не должен его узнать.

При мысли об этом они посмотрели друг на друга с молчаливым пониманием. Они мгновенно выпрямились и издевались.

“Если вы хотите увидеть графа Морфетто, у вас должно быть приглашение!”

“Может ли такой нищий, как ты, позволить себе это?”

“Вы что, два дурака, слепые?!”

Рид был в ярости. Он бросился вперед и схватил их за шею, когда он зарычал.

“Поторопись и впусти меня. Я не буду воспринимать ваше сегодняшнее оскорбление всерьез. В противном случае, когда я увижу графа, вы двое будете страдать! ”

Два человека у двери были равнодушны.

“Ты это слышал?”

Рид мгновенно пришел в ярость и ударил охранника перед собой.

ГЛУХОЙ УДАР!

Стражник ударил в железные ворота, и долгий, приглушенный звук эхом разнесся по большей части поместья.

“О чем вы спорите? Сегодня здесь большой день второго принца. Если кто-нибудь посмеет снова побеспокоить меня, я вычту три месяца из его зарплаты! ”

Раздраженный граф Морфетто толкнул дверь террасы и вышел на балкон.

Что было не так с этими новыми слугами?

Даже не иметь смысла вести себя прилично?

Как только граф вышел, Рид немедленно поднял руку и закричал на него.

“Лорд Морфетто! Это Рид, пожалуйста, впусти меня!”

‘Рид?’

Граф Морфетто нахмурился, глядя на монстра у двери.

При ближайшем рассмотрении этот высокий нос действительно обладал очарованием Рида.

Но почему этот парень выбрал именно это время, чтобы вернуться?

Тск.

Морфетто посмотрел на Цезаря, Второго принца Западной империи, который был гостем в кабинете позади него.

Если Второй принц узнает, что он захватил территорию…

Богатство, которое он накопил за эти годы, будет конфисковано.

Граф Морфетто оценил Рида.

Глядя на то, каким растрепанным он был, когда вернулся один, он, вероятно, не выполнил свою миссию.

Зловещая мысль мелькнула в голове графа.

С таким же успехом он мог притвориться, что не знает его. Он даже мог избежать своей предыдущей оплаты.

“Двое у двери, чего вы ждете? Выбрось этот мусор! ”

“Да, мой господин!”

Двое людей в дверях посмотрели друг на друга с молчаливым пониманием. Игнорируя возражения Рида, они выставили его за дверь.

Ворота поместья захлопнулись перед Ридом.

“Сэр, пожалуйста, впустите меня. Я Рид!”

Рид в отчаянии опустился на колени и продолжал стучать в дверь поместья.

“Граф, я должен доложить вам подробности миссии! Впусти меня!”

Почему этот монстр все еще не ушел?

Граф был раздражен. Он притворился, что не слышит Рида, и закрыл окно.

“Только что вход в поместье казался очень оживленным”.

“Ваше высочество Цезарь, нет такой вещи, как то, что вы сказали. Просто у входа в поместье стоит надоедливый нищий. Я нашел кого-то, кто забрал его. ”

Граф Морфетто виновато улыбнулся и с уважением посмотрел на второго принца империи, Цезаря.

К счастью, Второй принц перед ним не заметил, что он послал Рида сделать.

В противном случае, с его быстрым и решительным характером, он определенно придумал бы способ наказать его!

Цезарь элегантно поднял чашку с чаем, стоявшую перед ним, и отпил из нее.

“Мистер Морфетто, вы думали об этом в течение последних нескольких дней? Ты собираешься поддержать меня или моего брата? ”

“Ваше высочество Цезарь, вы такой же выдающийся, как и ваш брат. Прости меня за то, что я не могу выбирать. ”

Глядя на Цезаря, чье лицо постепенно чернело, граф вздохнул в своем сердце.

Он не хотел ввязываться в борьбу за трон.

Если бы он помог Второму принцу узурпировать трон и потерпел неудачу, хотел бы он все еще получить его голову в будущем?

Цезарь улыбнулся и допил свой чай. Он взял шляпу у своего слуги и лучезарно улыбнулся.

“Тогда считай, что я тебя побеспокоил. У меня сегодня кое-что есть, так что я уйду первым. ”

“Однако я советую вам передумать”.

Сказав это, Цезарь вывел человека в черном из кабинета.

“Береги себя”.

Граф испустил долгий вздох облегчения, наблюдая, как второй принц уходит.

Как только они вышли из поместья, человек в черном рядом с Цезарем заговорил.

“Ваше высочество, вы все еще беспокоитесь о том, что только что произошло?”

“Учитель, я не ожидал, что ты увидишь это насквозь”.

“С тех пор, как ты начал изучать у меня запрещенные заклинания, ты не можешь скрывать от меня свои мысли”.

“Все так, как сказал мистер Мэсси”.

Цезарь потер нахмуренный лоб и горько улыбнулся.

“Положение графа Морфетто всегда было неопределенным. Позавчера он сказал, что хочет выбрать моего брата, а вчера он сказал, что хочет положиться на меня. ”

“В конце концов, он сказал сегодня, что не будет участвовать в битве. Что за ребенок!”

Мэсси на мгновение замолчал.

“... Но тебе нужна его поддержка, даже если это ненадолго”.

“Нам просто нужно найти что-то, что можно использовать против него, и крепко держать его в наших руках. Мы не хотим, чтобы он поддерживал других принцев. ”

“Легко сказать, но этот старый лис непроницаем. Против него нечего держать. Как мы можем контролировать его? ”

Цезарь в беспокойстве схватился за лоб.

Мэсси сделал задумчивый жест.

Как только они вдвоем задумались, грязный монстр подбежал и схватил плащ Цезаря.

“Сэр, пожалуйста, сделайте мне одолжение и попросите человека у двери впустить меня!”

“Оставь меня в покое!”

Цезарь одернул свой плащ и нахмурился от отвращения.

Откуда взялся этот нищий? Он повсюду прикасался грязной рукой, полной сажи.

“Пожалуйста!”

Увидев, что Цезарь собирается уходить, Рид немедленно вскочил на ноги.

“Мой господин, не смотри на меня свысока. Когда-то я был рыцарем, работающим на графа Морфетто! ”

“Если бы я не работал на него, я бы не закончил так сегодня!”

“То, что ты только что сказал, это правда?”

Услышав это, Цезарь немедленно прекратил то, что он делал, и на его лице появилась счастливая улыбка.

То, что ему было нужно, на самом деле пришло прямо к нему!

http://tl.rulate.ru/book/84105/2705770

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь