Готовый перевод Creating an Industrial Empire in 19th Century Parallel World / Создание промышленной империи в параллельном мире 19 века: Глава 104: Ангел Британской империи

Неделю назад в город Синоп Османской империи.Медсестры и врачи больницы следили за ранеными солдатами, сражавшимися в битве при Альме.Та, кто управляет больницей, - не кто иная, как дочь премьер-министра Британской империи Пенелопа Аскарт.

Несмотря на сильное сопротивление своего отца, ей все же удалось убедить его, сказав, что она погибает только на задворках, присматриваясь за солдатами.

В настоящее время она находится в помещении, забрав пули у одного из солдат, получившего ранение в живот.

Она стояла над раненым солдатом, ее руки были твердыми и прекрасными, когда она готовилась к предстоящей деликатной операции.Она прошла несколько лет, обучаясь на хирурга, и теперь, когда она смотрела на мужчину, сидящего перед ней за столом, она почувствовала, как ее охватывает чувство спокойствия.

«Хорошо, давайте начнем», - сказала она твердым и профессиональным голосом, давая знак своим ассистентам начать обучение пациента.

Пока ее работница работала над очисткой и стерилизацией ран, Пенелопа внимательно осмотрела пулю, застрявшую в животах солдат.Она вошла под углом, повредив мягкие ткани и вызвав обширные повреждения.

"Это будет энергия", - пробормотала она себе под нос, готовя инструменты.

Глубоко вздохнув, она сделала первый надрез, рассекая кожух и мышцу, чтобы показать местоположение пули.Солдат застонал от боли, его тело дернулось, когда она проникла глубже в рану.Но Пенелопа длилась комплексной, ее руки ловко управлялись с инструментами, пока она не извлекла пулю.

Дело продвигалось медленно, и Пенелопа знала, что одно неверное движение может означать разницу между жизнью и смертью для ее пациента.Но она не сумела владеть ею.Она просто сосредоточилась на текущей задаче, целенаправленно и точно двигаясь, осторожно вынула пулю из своей тайники.

Во время работы она давала указания ассистентам, давая им указания предлагать ей необходимые инструменты или при необходимости изменить положение пациента.Это была хорошо отлаженная машина, где все работали в совершенной гармонии, чтобы операция проходила гладко.

Наконец, спустя, казалось, часы, Пенелопа достала пулю из тела солдата, торжественно выставив ее на всеобщее обозрение.Зал взорвался плодами, и Пенелопа сохранила себе легкую удовлетворенную улыбку, прежде чем снова переключить свое внимание на пациента.

Рана все еще была открыта, и Пенелопа знала, что предстоит еще много работы.Но она справилась с группой.Уверенными руками и тонким умом она работала над устранением повреждений, накладывая швы на разорванные ткани и тщательно закрывая разрез.

Закончив, она отступила назад, чтобы полюбоваться своей работой. Рана была чистой и аккуратной, и Пенелопа знала, что со временем и при должном уходе солдат полностью выздоровеет и вернется в бой в другой день.

«Отличная работа, леди Аскарт», — сказала одна из ее помощниц, молодая медсестра, наблюдавшая за операцией.

Пенелопа улыбнулась: «Спасибо, Ирен, и всем вам вы очень помогаете».

Она привыкла получать комплименты от своих сотрудников и, честно говоря, не может придумать лучшего ответа, кроме благодарности. На самом деле, это не первый раз, когда она оперирует солдата, воевавшего на войне против русских. Сначала она заметила что-то странное в пуле, которую извлекала из тела пациента.

Они не были того же калибра, что и «Наган Мосина», у него диаметр немного больше, чем у патрона 7,62х54 ммR, используемого в «Нагане Мосина». Он также имеет большую пробивную силу, чем патрон, использованный в Нагане Мосина. И в этот момент она заметила, что русские используют винтовку другого типа. Вопрос в чем.

Выйдя из операционной, она сняла маску, перчатки и халат, обнажив свой потрясающий внешний вид. Лицо у нее было ангельское, с высокими скулами и полными губами, изогнутыми в нежной улыбке. Ее клубнично-светлые волосы мягкими волнами ниспадали вокруг ее лица, обрамляя ее тонкие черты.

Несмотря на пышную фигуру и пышную грудь, она была стройной, с изящной шеей и длинными подтянутыми конечностями. Ее голубые глаза были яркими и ясными, сверкающими умом и добротой. Когда она шла по коридору, ее шаги были легкими и уверенными, излучающими спокойную силу и уравновешенность, что привлекало восхищенные взгляды окружающих.

Раненые солдаты, забинтованные и прикованные к кроватям, не могли не вздохнуть от восхищения, увидев леди Аскарт, дочь герцога Уэссекского, обрабатывающую их раны. В их глазах она была настоящим ангелом милосердия, маяком надежды во время войны и неопределенности.

Пенелопа подошла к одному из солдат, ее шаги были легкими и уверенными, когда она шла через больничную палату. Подойдя ближе к его кровати, она увидела боль на его лице и капли пота на лбу.

«Привет», сказала она тихо, ее голос был нежным и успокаивающим, когда она взяла его за руку. "Как вы себя чувствуете?"

Солдат посмотрел на нее, его глаза расширились от удивления, когда он увидел ее потрясающий вид.

— Теперь, когда вы здесь, миледи, вам лучше, — сказал он хриплым от боли голосом.

Пенелопа одарила его легкой улыбкой, ее голубые глаза были яркими и ясными, когда она оценивала его состояние. Она видела, что он все еще испытывает сильную боль, и мысленно отметила, что нужно еще раз проверить его позже.

«Я рада это слышать», — сказала она теплым и заботливым голосом. «Мы делаем все возможное, чтобы убедиться, что вы полностью выздоровели».

Солдат благодарно кивнул.

Вставая, она услышала визги медсестер позади себя, когда сзади к Пенелопе подошел мужчина.

«Привет, Пенелопа».

Пенелопа обернулась и увидела наследного принца Британской империи принца Александра Эдварда Джеймса Виндзора.

Выражение лица Пенелопы оставалось нейтральным, когда она поприветствовала принца в ответ, ее голос был спокойным и вежливым. «Ваше Высочество, приятно вас видеть», — сказала она, почтительно делая реверанс.

Александр тепло улыбнулся ей, его глаза сморщились, когда он увидел ее внешний вид. «Ты выглядишь так же прекрасно, как и всегда, Пенелопа», — сказал он ровным и очаровательным голосом. «Надеюсь, здесь все идет гладко?»

Пенелопа кивнула, ее взгляд остановился, когда она встретилась с его глазами. «Да, ваше высочество. Мы делаем все возможное для раненых солдат».

Улыбка Александра стала шире, и он потянулся, чтобы взять ее за руку, его прикосновение было теплым и знакомым. «Я знаю, что да, Пенелопа. Ваши сотрудники высоко оценили вашу работу здесь».

Пенелопа высвободила руку из рук принца, и на ее лице промелькнула тень дискомфорта. Хотя она знала Александра много лет, его внимание всегда казалось ей слишком фамильярным, на ее взгляд.

«Спасибо, ваше высочество», — вежливо сказала она, стараясь сохранить нейтральный тон. «Я ценю вашу заботу о солдатах».

Улыбка Александра слегка померкла, но он быстро восстановил самообладание. — Конечно, конечно, — спокойно сказал он. «Я просто хотел посмотреть, как здесь идут дела, и, конечно, проверить тебя».

Пенелопа слегка кивнула ему, ее взгляд метнулся к солдату, которого она только что лечила. «Как видите, мы делаем все возможное, чтобы помочь пострадавшим», - сказала она твердым и профессиональным голосом.

Взгляд Александра проследил за ее взглядом, и на мгновение в его выражении мелькнуло что-то — возможно, восхищение или уважение к работе, которую делала Пенелопа. Но оно быстро исчезло, и он снова повернулся к ней с улыбкой.

«Итак, по поводу того, что вы спросили о российских винтовках, мы выяснили, что они используют винтовки, произведенные в США, производства Axelsen и Nielsen Arms Manufacturing Company».

В тот момент, когда она услышала имя производителя, мир Пенелопы замер. Что он только что сказал? Аксельсен и Нильсен? Она узнала эти имена и не смогла сдержать слез, бежавших из глаз.

Она быстро сморгнула их, не желая, чтобы кто-нибудь увидел ее эмоциональную реакцию.

«Вы уверены? Что зовут Аксельсен и Нильсен?» — спросила она низким и напряженным голосом.

Александр посмотрел на нее с беспокойством. «Да, я уверен. Почему? Все в порядке?»

Пенелопа быстро взяла его за руки и посмотрела на него умоляющими глазами.

"Возьми меня туда!"

Александр смущенно посмотрел на Пенелопу. — Куда тебя отвезти? — спросил он, нахмурив брови в замешательстве.

«В Соединенные Штаты», — настойчиво сказала Пенелопа.

http://tl.rulate.ru/book/84089/3460582

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь