Готовый перевод Just My Luck / Просто моя удача: Глава 9: Напоминания

Женский голос эхом разнесся по лестничной клетке. Поттеры — оба поколения, Сириус и Ремус замерли, широко раскрыв глаза. Действовал Гарри, всегда привыкший к постоянной опасности. Он обернулся с боевым выражением лица. Он сунул руку в карман, чтобы достать палочку, и только тогда со стоном понял, что знает этот голос. Его глаз дернулся.

Ни за что...

Было два возможных объяснения ее голоса. Одно, на которое он страстно надеялся, а другое, о котором он не смел даже подозревать из-за возможных последствий. Он сглотнул и попытался (безуспешно) сдержать не совсем мужской писк. "ЕЕЕПП!"

"Кто это был ?" — сказал Сириус, озвучивая вопрос остальных.

— П-почему бы нам просто… просто не уйти? Хорошо? Он сказал это очень быстро, заикаясь. Он с отвращением напомнил себе Питера Петтигрю.

«ГАРРИ ДЖЕЙМС ПОТТЕР, ВЫ НЕ СМЕЕТЕ МЕНЯ ИГНОРИРОВАТЬ! СНИЖАЙТЕСЬ СЮДА ПРЯМО СЕЙЧАС, ИЛИ БУДЕТЕ СПАТЬ НА ДИВАНЕ, ПОКА НЕ СТАНЕТЕ СЕДЫМ!» Сириус и Джеймс захихикали, а брови Ремуса были высоко подняты, а глаз дёргался.

"Иду, дорогой!" — сказал он, заставляя себя быть веселым. " Молчи!" — прошипел он трем мальчикам рядом с ним. « Не делай резких движений, если ты расслабишься, она ударит! » Ремус больше не был единственным, у кого дергался глаз.

"Угу... хорошо?" — вопросительно спросил Джеймс, не зная, что на это ответить. Гарри начал спускаться по ступенькам. Он ехал немного медленнее, чем раньше, что не осталось незамеченным шутниками. — Что происходит, Муни? — прошептал Джеймс, стараясь не говорить достаточно громко, чтобы его… сын… мог слышать.

«Должно быть, это его жена, Гермиона. Но как она сюда попала, я понятия не имею», — ответил оборотень, нахмурив бровь. Любой, кто знал его достаточно хорошо, мог бы сказать вам в секунду, что это означало, что он думал, и думал усердно. «Если только МакГонагалл и эта Луна тоже не отправили ее в прошлое, я не знаю, как она могла оказаться здесь. И даже тогда, почему она оказалась в этом сундуке?» Даже Сириусу нечего было сказать.

Никто из них не решался озвучить его, но все с трепетом думали о том, как их недавнее открытие будущего могло изменить его — вполне возможно, в худшую сторону. Когда они достигли уровня земли, Гарри уже был там и разговаривал с кем-то или чем-то, но они не могли видеть.

"-хорошо?" — спросил Гарри, его сердце бешено колотилось. Мародеры поспешили, чтобы увидеть будущего родственника Джеймса, и остановились. Чего бы они ни ожидали, это было не это. Судя по тому, как Гарри описал свою жену, когда она поступила на первый курс, они ожидали, что она будет очень густоволосой, с торчащими зубами, ну … девчонкой-ботаником. На самом деле, никто из них не испытывал к ней особой симпатии до четвертого курса Гарри, когда она поймала Риту Скитер в ее анимагической форме. Но вместо фигуры, которую они представляли, Гарри разговаривал с красивой высокой женщиной.

Она была примерно на три дюйма ниже Гарри, и у нее были слегка взлохмаченные светло-каштановые волосы до спины, свисавшие волнами. Ее карие глаза были обрамлены густыми ресницами, а зубы, насколько они могли видеть, были совершенно прямыми и нормальной длины. На ней была маггловская одежда — джинсы, футболка и кроссовки под черно-золотой мантией волшебника.

Гермиона Поттер поджала губы и схватила Гарри за руку. — Я… — нерешительно начала она. «Я не думаю, что должен говорить тебе, Гарри. Твои изменения уже вступили в силу, хотя и неожиданным образом. Нехорошо возиться с временной шкалой». Сириус, Джеймс и Ремус были в ужасе от ее намеков на то, что их знания не принесут пользы в будущем. Даже усугубил!

— Гермиона? — сказал Гарри, глядя ей в глаза и обнимая. "Пожалуйста? Я не думаю, что могу стоять, не зная, все ли будет хорошо". Ее глаза смягчились, и она положила голову ему на плечо. Она выглядела порванной. Казалось, она задумалась на несколько секунд, они заговорили.

— Прости, Гарри, но я не думаю, что смогу тебе сказать. Гарри поник. «Не забудь, ты вернешься домой всего через несколько месяцев. Уже декабрь! Приятного тебе пребывания здесь». Она отвела взгляд от Гарри и посмотрела на Джеймса. Казалось, она немного прослезилась, но не издала ни звука. Ее глаза переместились на Сириуса. Черты ее лица не выражали никаких эмоций, но глаза выразительно блестели. Грусть. Надеяться. И еще кое-что, чего Гарри не мог разглядеть. Ремус. Ее сжатый кулак смягчился, и она немного склонила голову — единственная эмоция, которую мог разобрать любой из Мародеров.

Она казалась немного расстроенной, хотя и благодарной, из-за отсутствия Питера Петтигрю. Как Гарри знал, у нее был довольно вспыльчивый характер, когда кто-то, кого она любила, был в опасности. Поэтому, поскольку она любила всех людей в комнате, он не сомневался, что если бы Червехвост был там, он был бы не более чем дергающейся каплей. Он не мог сдержать озорной усмешки при этой мысли, несмотря на обстоятельства.

— Я… я… понимаю, — с большим трудом произнес Гарри. "Но я все еще хочу знать, как мои изменения повлияли на все. Если это... помогло..." он сделал паузу, "тогда я не хочу ничего менять". Гермиона выглядела так, словно хотела ему что-то сказать, но промолчала, ласково улыбаясь ему.

— Спасибо, Гарри. В то время как Мародеры, казалось, думали, что это было недостаточное количество благодарностей — в конце концов, они бы хотели луки — Гарри был тронут. Конечно, его жена была «благодарным» человеком, как говорится, но по выражению ее лица он мог сказать, что она не смогла бы устоять перед ним, даже если бы он попытался выдавить из себя ответ.

— Ничего, любовь моя. Он слегка наклонился, прижавшись лбом к ее лбу; наслаждаясь их близостью. Джеймс, Сириус и Ремус заерзали. Ни Гермиона, ни Гарри не могли их винить. Вот сын Джеймса — даже если он из будущего — показывает КПК кому-то, кого они даже не знают. Джеймс вздрогнул, когда понял, что чувствует себя отцом, и вырвался из этого.

«Ну, не то чтобы нам не нравилось слышать, как вы, ребята, ссоритесь совершенно странным образом, но лично я хочу познакомиться со своей будущей невесткой». Казалось, это растопило лед.

— Ага! И я хочу встретиться со своей... э... крестницей... Даже Сириус смутился от его слов, после чего замолчал, слегка покраснев. Ремус, казалось, сжалился над постоянно краснеющим Сириусом и вставил:

— Я согласен. Вы, должно быть, Гермиона Гра… — он запнулся. — Я имею в виду Гермиону Поттер. Женщина улыбнулась им и рассмеялась.

«Приятно познакомиться с вами, Джеймс, и снова встретиться с вами, Сириус и Ремус. Вы все такие… разные». Ее глаза стали немного туманными, и одинокая блестящая слеза скатилась по ее щеке. Она посмотрела на землю. Хм. Это, конечно, сюрприз, подумал Гарри. Я не думаю, что видел, чтобы Гермиона плакала от печали с тех пор, как умерла ее мать... а это было более двух лет назад. Гарри успокаивающе обнял ее, и она снова положила голову ему на шею. Она довольно быстро восстановила самообладание и уже через несколько секунд улыбалась. Гарри поцеловал ее в щеку, к большому смущению отца. Подросток или нет, все равно было странно видеть, как твой сын целует кого-то, кого ты не знаешь.

— Итак, — начал он, прервав довольно неловкое молчание. "Как долго вы можете оставаться?"

— Не слишком долго. Мои внутренние часы… Сириус и Джеймс закашлялись, пытаясь скрыть смех. Она выглядела немного раздраженной. «Нет, серьезно, у меня есть внутренние часы». Они перестали смеяться, хотя плечи Сириуса немного тряслись. Рука Гермионы дернулась к палочке, но рука Гарри твердо преградила ей путь. «В любом случае, наше время здесь установлено по-разному, Гарри. Например, ты должен вернуться с заклинанием от Луны после окончания учебного года. Я, с другой стороны, должен вернуться примерно через четыре. часы." Гарри выглядел очень разочарованным тем, что она не может остаться дольше.

— По какой причине ты хотел остаться вместо того, чтобы просто приехать в гости? Казалось, у него была мысль. «Эй! Подожди секунду, зачем ты вообще здесь?» Гермиона поморщилась, и было очевидно, что она надеялась, что до этого не дойдет. Затем она просветлела, изобразив фальшивую улыбку.

«Разве жена не может время от времени навещать своего мужа?» Гарри не обманул ни на секунду. Он приподнял бровь, даже не высказав своего недоверия.

— Ладно, ладно… — сказала она раздраженно и испуганно. «Но я не могу рассказать вам все. Как я уже сказал, все меняется больше, чем вы думаете». Гарри сглотнул. "Это трудно объяснить."

"Гермиона!" Гарри застонал. "Просто разлей!" Она выглядела раздраженной и немного удивленной его тоном.

— Ну, если ты настаиваешь, — захихикали Джеймс, Сириус и Ремус, а Гермиона на секунду замолчала, нерешительно взглянув на них. « В любом случае , как и коробка, ты этого не поймешь». Человек-Который-Не-Победил-В-Этом-Времени даже не попытался подавить стон при этом, запрокинув голову и глядя на потолок багажника.

"О, я не могу этого сделать!" Она выглядела крайне раздраженной на себя и повесила голову. Гарри был сбит с толку и даже разочарован.

"Не могу сделать что?" — быстро спросил он, страстно надеясь, что она говорит не о том, о чем он думает. Однако, к его ужасу, она была.

— Я не могу заставить себя сказать тебе! Изначально я не должен был этого делать, это было мое решение, но… — Гермиона замолчала, не глядя Гарри в глаза. Гарри, хотя и был сильно разочарован, почувствовал укол сочувствия.

— Все в порядке, — утешил ее Гарри, хотя Сириус, Джеймс и Ремус выглядели так, словно хотели сказать обратное. — Вам не нужно ничего нам говорить. Она всхлипнула.

"Мне жаль!" — снова сказала она, крепко обнимая его. Гарри не смог сдержать легкой улыбки.

— Все в порядке, — сказал Гарри. — Ты не… — но что бы Гарри ни собирался сказать (он сам толком не знал), его перебили.

"Что за черт!" Это было сказано в унисон Джеймсом и Сириусом. Ремус, всегда сообразительный, что-то бессвязно бормотал себе под нос, потирая виски. Гермиона выглядела удивленной, хотя Гарри ощетинился более чем слегка невежливым тоном, который они использовали по отношению к его жене.

— Что мы должны из этого получить? — спросил Сириус.

— Если бы я могла сказать тебе это, Сириус, я бы уже сказала и избавила нас от этого бесполезного спора, — сказала она довольно придирчиво. Сириус покраснел. Он открыл рот, чтобы что-то сказать, но вместо него заговорил Ремус.

«Почему ты не можешь нам сказать? Разве это не облегчило бы Гарри задачу изменить ситуацию к лучшему?» Гарри не выразил ни согласия, ни несогласия, не желая рассердить ни одну из сторон.

"Я говорил тебе!" — сказала она, наконец, повысив голос, хотя она звучала больше сердитой на себя, чем на них. «Я просто… я не могу. Я бы хотел, поверь мне…» Сириус поджал губы, его глаза сузились.

"Расскажи нам." — сказал он тоном, близким к угрозе. Гарри повернулся к нему, не очень легко шлепнув его по голове.

"Эй! Ты разговариваешь с моей женой!" Сириус выглядел должным образом смущенным, хотя и не совсем извиняющимся. Он открыл рот, но Джеймс заговорил раньше, чем успел.

— Сириус, она ничего не может сказать. На этот раз заговорил отец Гарри. Гермиона посмотрела на него с благодарностью. Сириус фыркнул.

— Скорее, она не хочет нам ничего говорить. Гарри заткнул уши, ожидая следующего шага жены.

«СИРИУС ОФЕЛИЯ БЛЭК! НЕ СМЕЕТЕ ОБВИНЯТЬ МЕНЯ В ЖЕЛАНИИ СОХРАНИТЬ ЦЕННУЮ ИНФОРМАЦИЮ ОТ ЛЮБВИ МОЕЙ ЖИЗНИ! Я ЗНАЮ О ТЕБЕ ТО, ЧТО ЗАСТАВИТ ТВОИХ ДРУЗЕЙ СМЕЯТЬСЯ НАД ТЕБЯ ДО ДНЯ ТВОЕЙ СМЕРТИ, ТАК ЧТО ДЕРЖИ СВОЙ ЧЕРТОВ ЯЗЫК !" Гарри раскрыл уши, отметив, что ее разглагольствования закончились. Наступила тишина. Джеймс и Ремус выглядели ошеломленными и слегка благоговейными. Сириус, с другой стороны, выглядел воплощением ужаса.

Его рот был открыт в беззвучном крике, руки дрожали. Он закрыл глаза, словно молясь какой-то неизвестной сущности, прежде чем:

" Офелия !" Это был Джеймс. Сириус бессильно обмяк, рухнув на пол в унынии. Гарри показалось, что он услышал бормотание, исходящее от кучи, в которой раньше можно было узнать Сириуса, но он не был уверен.

"...все эти годы секретности..." кожаный мешок дернулся. "...часы планирования. Прошли... бесполезные. Теперь нет смысла стирать мои записи..." Еще одно непонятное бормотание. Затем он начал говорить немного громче. «Глупые, хиппи, чистокровные одержимые матери и их странные маггловские способности называть имена…» Это Гарри был уверен, что слышал. Затем Джеймс и Ремус взорвались, Гермиона выглядела довольно самодовольной.

Слезы чистого веселья текли из их глаз, когда они держались друг за друга для поддержки. Сириус мотнул головой, только чтобы посмотреть на них.

"О... О... ОФЕЛИЯ!" Джеймс выдохнул сквозь глотки воздуха. Гарри не сделал попытки остановить их. Он не мог винить их. Он был в истерике по крайней мере две недели после того, как услышал. Конечно, вспоминал он, тогда было еще смешнее, потому что «Офелия» была не вторым именем популярного школьника, а предполагаемого массового убийцы.

Они продолжали громко смеяться, не собираясь останавливаться. Ремус и Джеймс хватали ртом воздух, не в силах перестать смеяться. Это продолжалось около тридцати секунд. Их смех стих, не хватило воздуха, чтобы поддерживать его. Наконец, Гарри вздохнул и вытащил палочку.

— Inflatio , — сказал он, указывая палочкой сначала на грудь Ремуса, потом на грудь Джеймса. Смех возобновился, так же громко, как и в первый раз.

Они продолжали хохотать, хватаясь за бока. Это продолжалось без перерыва в течение добрых десяти минут. У Гарри и Гермионы не хватило духу остановить их, помня, как им было трудно перестать смеяться, когда они услышали. Сириус выглядел измученным, его рот шевелился. Гарри подозревал, что он снова что-то бормочет, но было совершенно невозможно расслышать его из-за хриплого смеха двух его друзей.

Наконец, Гермиона выглядела слегка раздраженной. Гарри воспринял это как знак и снова взмахнул палочкой. — Silencio! — произнес он, едва слыша собственный голос из-за отца и профессора. Сразу наступила тишина, оставившая странную, звенящую тишину.

Джеймс и Ремус все еще (в буквальном смысле) катались по земле, безмолвный смех вырывался из их ртов, слезы лились рекой. Рука Гермионы дернулась к палочке, оставшись незамеченной двумя смеющимися Мародёрами, и одним подавленным.

Рука Гарри метнулась вперед, схватив ее за запястье. Его хватка была крепкой, хотя и совсем не болезненной, когда он удерживал ее. Она умоляюще посмотрела на него, задав безмолвный вопрос — щенячьи глаза на полном ходу. Но он ожидал этого и пристально смотрел в потолок.

— Пожалуйста, Гарри? На этот раз Мародеры услышали ее и сумели (каждый боролся со своей кратковременной инвалидностью) повернуть головы и вопросительно взглянуть на них.

— Прости, Гермиона. Он не оставил никаких объяснений того, о чем она спрашивала, и старательно игнорировал вопросительные глаза Джеймса, Сириуса и Ремуса. Я бы не хотел, чтобы они были слишком напуганы... подумал он про себя, немного смирившись. Примечание для себя: разыграйте их, пока я здесь. Джордж никогда не простил бы меня, если бы я не сделала этого для него.

Гарри впервые представил себе, как Джордж (небольшой подражатель Мародеру, хотя он и не признавался бы, что подражает чему-либо) должен был отреагировать, когда узнал о путешествии Гарри в прошлое. Он ухмыльнулся довольно по-слизерински. Зло иногда весело...

Гарри и Гермиона позволили Сириусу и Джеймсу еще десять минут беззвучно посмеяться, прежде чем полностью прекратить его. После этого потребовалось пять минут, чтобы они перестали дразнить трупоподобного Сириуса. А затем через десять минут после этого привести упомянутого трупа в нормальное состояние, не считая тех пятнадцати минут, которые они потратили на то, чтобы заставить его перестать бормотать и снова стать самим собой.

— В любом случае , — сказала Гермиона, крайне раздраженная к этому моменту, — теперь, когда мы все, наконец, замолчали и не бормочем; она посмотрела на трех присутствующих мужчин помоложе: «Мы можем вернуться к предыдущей теме. Зачем я пришла сюда». Гарри, Джеймс, Сириус и Ремус оживились — Джеймс и Ремус, хотя и с дергающейся челюстью.

— Как я уже говорил тебе до этого… эмм… досадное и совершенно незапланированное прерывание, — Сириус сузил глаза, впервые подозрительно глядя на Гермиону. "Я говорил тебе мое... напоминание, давай назовем его."

«На самом деле я не ожидаю, что вы, ребята, поймете, что это значит, без обид, но я надеюсь, что вы сможете понять это вовремя, чтобы оно вообще вам пригодилось». Это не особо помогло путанице. Однако они ничего не сказали, желая, чтобы она продолжила. Ремус снова принял задумчивую позу, установив, вероятно, рекорд по количеству раз, когда-либо случавшихся за день.

Повисло еще несколько мгновений дружеского молчания, прежде чем Гермиона заговорила — на этот раз более мягким и любопытным тоном. "Итак. Вы, ребята, не расскажете мне, как все здесь, или мне придется выбить это из вас?" Они прыгнули, не ожидая чего-то такого... нормального. Во всяком случае, если бы существовал стандарт для путешествий во времени.

"Ну..." И они начали говорить, попеременно говоря. Они довольно долго разговаривали, старательно не расспрашивая Гермиону о том, что происходит в будущем. Они рассказали ей о Распределении, Лили, Квиддиче — хотя здесь ее глаза немного остекленели — и почти обо всем, что произошло с тех пор, как появился Гарри. Как только Мародеры закончили рассказывать о времени, которое они вместе провели в Хогвартсе, Гарри рассказал о своем времени до Хогвартса.

Лес Дина («Мне было интересно, куда вы пошли! В тот момент, когда вы ушли, я до смерти волновался о возможности того, что вы приземлитесь где-нибудь в ужасном месте...») его довольно короткое пребывание в Косом переулке, и — к изумлению из всех - Изланзи.

— Ты не говорил нам, что у тебя есть феникс! — сказал Сириус, теперь полностью оправившийся от своего смущения.

«Феникс! Могу я с ней познакомиться? Почему она вообще не здесь?» Это была его жена. Ее глаза загорелись, когда она услышала, но теперь они немного потускнели. «О, я надеюсь, ты сможешь вернуть ее… ты сказал, что ее зовут Изанзи, верно?»

«Изланзи». Он исправил.

«Изланзи». Она согласилась, кивая. — Так ты можешь позвать ее сюда? Она нетерпеливо оглядывала комнату, словно ожидала появления феникса прямо здесь и сейчас. Гарри легко усмехнулся.

"Конечно. Секундочку". Он закрыл глаза — в основном для эффекта — и проецировал свои мысли вовне.

Изланзи? Где ты? Есть люди, с которыми я хочу, чтобы ты познакомился.

Я разговариваю с Фоуксом. Я буду через секунду. Он открыл глаза и улыбнулся. Примерно через тридцать секунд слева от него вспыхнул вихрь пламени. Джеймс, Сириус и Ремус ахнули, а Гермиона вскрикнула. Гарри не издал ни звука, протягивая руку под водоворот. Он уменьшился, и красивое волшебное существо приземлилось ему на руку, отягощая ее.

Привет, еще раз, Гарри. Должно быть, это те люди, о которых ты мне рассказывал. Можешь представить меня?

Конечно, ответил он.

«Тот, кто похож на меня, — это мой отец, Джеймс». Джеймс весело помахал рукой. — Тот, кто выглядит ошеломленным, — это Сириус, — прорычал Сириус. — Крайний слева — Ремус, а, — он глубоко вздохнул, — красивая, безупречная, всегда правая, умная женщина вон там — Гермиона Поттер, моя идеальная жена. Сказала идеальная жена покраснела и легонько хлопнула его по руке. Нерешительно она протянула руку, благоговейно поглаживая перья Изланзи.

— А это Изланци. Она ворковала от счастья, мотая головой. По комнате пронеслось дыхание.

Гарри, ты можешь передать им то, что я говорю?

Конечно.

Тогда скажи им... скажи им, что я рад познакомиться с ними, и ты мне много о них рассказывал. Это было правдой. Гарри провел много ночей в тоске по дому, лежа в постели, «разговаривая» с Изланзи о людях, которых он любил. Он рассказал ей большую часть своей жизни до путешествия во времени. Он научился, что она очень хорошо слушает, и она тоже делилась с ним кое-чем.

«Изланзи хочет, чтобы я передал вам, что она рада познакомиться с вами».

Без редактирования! Он вздрогнул от ругающего голоса своего феникса.

«Кроме того, она хочет, чтобы я сказал вам, ребята, что она много слышала о вас». Глаза Гермионы заблестели от любопытства.

"Значит, вы двое можете говорить через связь, я так понимаю?" Он утвердительно кивнул. - А она... может нас понять, или только тебя? Изланзи издал довольно раздраженный звук и издал элегантный (если такие вещи могут быть элегантными) крик.

Конечно могу! За кого она меня принимает, за какого-то обыкновенного цыпленка? Несмотря на раннее предупреждение Изланци не редактировать ее слова, он решил, что для его здоровья безопаснее просто сказать:

— Да, она может понять. В дело вмешались Мародеры, которые, как ни странно, молчали.

"Рад!" — радостно сказал Сириус. — Она слышит, о чем мы думаем? Он очень крепко зажмурил глаза, видимо, пытаясь установить с ней эмпатический контакт. Гарри хихикнул. Иногда я забываю, что есть и другие различия во времени, помимо людей и маггловских технологий. Рад? Шутки в сторону?

— Нет, она тебя не слышит. Его крестный выглядел очень разочарованным. «Она может общаться только со своим связанным человеком, будучи мной, и другими магическими существами».

— Значит, ты можешь поговорить с ней в форме феникса? — спросил Джеймс.

«Да. Я могу разговаривать с ней и в другой своей форме, так что я предполагаю, что это не имеет никакого отношения к тому, что я анимаг». Джеймс и Ремус выглядели слегка разочарованными, явно желая пообщаться с прекрасной птицей. Сириус, как и следовало ожидать, понятия не имел, о чем они думали, и выглядел очень растерянным.

«Ненавижу прерывать разговор, но если я прав, у Гермионы осталось здесь всего около двух часов». Это был Ремус, который выглядел извиняющимся за необходимость напомнить им. Настроение Гарри снова резко упало. Сириус озорно усмехнулся и заговорил.

«Нужно ли нам дать двум влюбленным немного времени наедине...?» — он многозначительно замолчал, и Гарри уже собирался возразить — он был уверен, что Гермиона предпочла бы лучше узнать его отца, — когда Джеймс прервал его.

«Что? Нет! Я имею в виду…» Он остановился, его лицо стало ярко-красным. — Я имею в виду… — он посмотрел себе под ноги, явно очень смущенный. Все остальные, включая Гермиону, захихикали. Я думаю, даже если они знают, что человек был их сыном всего несколько часов, ни один отец не хочет смириться с тем, что их сын получает... эм... ну, вы знаете. Он замолчал, звуча неубедительно даже для самого себя. Он сразу же порадовался, что никто, кроме Изланзи, не слышит его, и даже она издала странный свистящий звук, который он принял за смех.

Гарри, пожалев отца — пусть даже он был моложе его, — решил спасти его. — Я все равно собирался возразить. Думаю, мы с Гермионой предпочли бы больше узнать о вас троих. Клон Гарри (или человек, клоном которого был Гарри, в зависимости от того, как на это посмотреть) вздохнул с облегчением.

— Слишком верно, — быстро сказала Гермиона. — Ну вот. Я всегда задавался этим вопросом, Ремус, до твоей будущей жены, очевидно, с кем ты встречался? И смущение досталось Ремусу.

Когда их время почти истекло, они начали прощаться, Гарри и Гермиона с небольшим количеством влаги под глазами.

— Сейчас, — начала Гермиона, всхлипывая. «Прежде чем я уйду, вот это », — она вытащила палочку, и, прежде чем Гарри успел ее остановить, она молча взмахнула ею и направила на Джеймса и Сириуса, чьи волосы тут же стали мигать зеленым и серебристым, что, как она знала, было их худшим кошмаром. , "для того, чтобы посмеяться над моими внутренними часами, вызванными путешествиями во времени или нет". На секунду они выглядели растерянными, переглянулись, издали пронзительный визг ужаса и сделали финт. Ремус поспешно наколдовал зеркало и благодарно вздохнул, увидев, что черты его лица остались нетронутыми.

Гарри засмеялся над бессознательными фигурами Джеймса и Сириуса, и они притянули его жену к поцелую. Ремус вежливо отвел взгляд, отвлекая себя тем, что подталкивал своих товарищей Мародеров своей палочкой, пока они целовались. Это был не слишком глубокий поцелуй, но он продолжался около двух минут, прежде чем ее тело замерцало, и она погрузилась в забытье.

Вы знаете, что хотите... просто наведите указатель мыши на эту красивую кнопку с зелеными буквами в центре экрана, прямо под заметкой. Ты знаешь чего хочешь...

http://tl.rulate.ru/book/83332/2664709

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь