Готовый перевод Industrious (Naruto AU/SI - Inspired Inventor) / Наруто: Вдохновенный изобретатель: Глава 9.1: Отец и сын

— Итачи.

Подобное приветствие было типично для Учих, которые давно пользовались улучшенным геномом. Когда можно считывать мелкую мимику, язык тела и даже заглядывать в расположение системы чакр другого человека, такие вещи, как интонации, эмоции и выразительность понемногу атрофируются за ненадобностью. Но даже когда глаза не были активны, их использование приучало человека искать тонкие сигналы. Привычка порождала обычай, и дети из наиболее активных частей клана в силу семейных уз неизменно становились копиями своих бесстрастных родителей.

— Отец? — спросил Итачи, в знак внимания на миг отведя взгляд от клинка, который рассматривал.

— Ты арестовал трех парней и направил их в штрафной легион, — заявил Фугаку с легкой ноткой беспокойства в голосе, подразумевая: «Это на тебя не похоже».

— Они получили вполне по заслугам. Я застал их за нападением на пожилого гражданского, и от них разило алкоголем, — спокойным ответом Итачи постарался скрыть испытаваемое мрачное удовлетворение от того, что фактически обрек парней на раннюю смерть. Обычно он предпринял бы менее крайние меры, но парень, Котаро, уже сделал им строгое предупреждение. Даже более строгое, чем сам Итачи считал нужным для случайных хулиганов.

Он проигнорировал тихий голос в глубине сознания, который напомнил об их угрозах в адрес его младшей сестры.

Фугаку издал утробное ворчание:

— Ты действовал в рамках буквы закона, это правда. Как Учиха и действующий шиноби, ты включен в состав полицейских, значит, в этом случае не вышел за пределы своих обязанностей. Я лишь нахожу это любопытным, учитывая твою склонность избегать подобных дел.

Итачи некоторое время хранил молчание, наконец решившись сказать полуправду

— Их поведение задело меня. Это было оскорблением для деревни.

Его отец еще помедлил, но кивнул, поняв, что Итачи закончил и не собирается продолжать. Как скажет любой Учиха, это две совершенно разные вещи.

— Прекрасно. Тогда с этим все. — Фугаку выдохнул, что для другого человека было равносильно глубокому вздоху. — А что мальчишка кузнеца? Ты изменил мнение о нем?

Итачи сумел не вздрогнуть от незначительной смены темы, вместо этого внимательно изучая узор на своем клинке и надеясь, что отец не раскусил его попытку не смотреть прямо в глаза. Недостаток эмоций может быть столь же пагубным, как и избыток.

— Нет, не изменил.

Его отец хмыкнул.

— И все же ты не делишься подробностями наблюдений, — мужчина вздохнул уже всерьез, подчеркнуто преувеличивая свою экспрессию, к чему обычно прибегал только в беседах с маленькой Сацуки. — Возможно, мне стоит просто попросить Сацуки пригласить мальчика, чтобы составить собственное мнение по этому вопросу.

Итачи не сумел скрыть дернувшихся губ.

— Я бы не советовал, отец.

— И все же ты вынуждаешь меня действовать, — ответил Фугаку, подходя к краю дорожки, окружавшей их дом, и выглядывая во двор. — Достойно восхищения позволение твоей сестре отстаивать свою независимость, Итачи, но с этим мальчиком… не все нормально. Я хочу знать, кто он, как сирота без чьей-то явной помощи выучил два стиля владения мечом, каково его отношение к нашей деревне, клану и моей дочери.

Пауза, заполненная отдаленными звуками деревни.

— Ты, кажется, не хочешь, чтобы я это узнал.

Итачи на мгновение повернул голову, осторожно выдохнув — еще один фамильный вздох Учихи. Нужно было хоть что-то сказать отцу.

— Я сам редко нуждался в наставлениях, отец, — ответил бывший вундеркинд.

Фугаку сделал паузу, наклонив голову в сторону сына:

— Это очень смелое заявление, сын мой.

— Когда я подошел к тренировочной группке Сацуки, я проверил его трижды. Во-первых, его решимость. Во-вторых, его способность управлять чакрами. В-третьих — его физические возможности и понимание ситуации, — Итачи повернулся, чтобы посмотреть отцу прямо в глаза. — Я, честно говоря, не знаю, почувствовал ли он направленный прямо на него концентрированный убийственный импульс. Он, конечно, действовал так, как будто не почувствовал. Полагаю, что он заметил гендзюцу, которое я применил с помощью шарингана, хотя бы на одно мгновение, чтобы рассеять его. Когда я бросил ему в щеку сюрикен, который мог бы вскользь задеть по руке подругу Сацуки, он распознал уловку и поймал его кончиками пальцев.

Брови Фугаку нахмурились еще сильнее:

— ...Твоя оценка его мастерства?

— Чуунин средне-высокого уровня, — без секундного колебания заявил Итачи.

Отец смотрел на него еще мгновение, волна чередующихся эмоций на его лице позволила Итачи расшифровать стоящую за ними правду. Отец хотел поспорить с его оценкой мастерства мальчика, но сдержался из-за простого факта, что Итачи был одновременно превосходным шиноби и проницательным судьей боевых навыков, если не характера человека в целом.

— Тогда его нынешнее положение — действительно позор, — наконец заявил Фугаку.

Итачи прогнал мимолетный призрак вины. Его отец никогда не понимал его собственного неприятия насилия, он не понял бы и мотивов несчастного сироты, даже если бы тот обладал всеми признаками гения.

Потому что Кота был по меньшей мере гением.

http://tl.rulate.ru/book/82808/2695975

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Я, честно говоря, надеюсь, что рано или поздно главный герой придёт к созданию вундервафель типа мечей тумана. Куда интереснее было бы смотреть на персонажа, который берет скорее снаряжением, чем своими гениальными скиллами (потому что второе - максимально скучное развитие событий, которое только можно прописать в фанфике про кузнеца и изобретателя). Он уже начал в базе осваивать печати, и если в итоге у него получится что-то вроде мечей Киба, Самехады или Хирамикарея, то это будет здорово и увлекательно.
Развернуть
#
Согласен
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь