Готовый перевод Hogwarts: I'm Voldemort / Хогвартс: Я – Волдеморт: 14. Очаровательный Хогсмид

 

"Леди Розмерта, вы выглядите как всегда прекрасно".  

 

В "Трех палочках" Волдеморт прошептал свое одобрение - возможно, под влиянием остатков своей души, он действительно нашел Розмерту, которой было за сорок, более привлекательной, чем Дейенерис, которая выглядела на свои двадцать с небольшим.  

 

"Квиринус, ты гораздо смелей говоришь комплименты, чем раньше". Розмерта подмигнула ему, затем протянула стакан со сливочным пивом и сказала: "Похоже, у тебя хорошее настроение".  

 

Волдеморт поднял свой бокал и сделал большой глоток, после чего сказал: "Действительно, хорошее, сегодня я встречаюсь с Дамблдором для собеседования на должность учителя в классе Защиты от темных искусств".  

 

Он сказал, передавая Розмерте письмо о собеседовании.  

 

"Вы хотите использовать мой камин?" спросила она, взяв письмо и взглянув на него.  

 

"Да, но еще рано, и сначала мне нужно что-нибудь съесть, я голоден".  

 

Волдеморт взял письмо и положил его в карман - "Три метлы" были одним из немногих известных ему мест, которые могли быть связаны с камином Хогвартса.  

 

Инициатива, конечно, принадлежала Хогвартсу, который заботился о безопасности детей.

В письме говорилось о двух часах, а сейчас было около половины первого, когда камин включался, и он мог отсюда попасть в камин в кабинете профессора МакГонагалл.  

 

И он был так счастлив, не только из-за удачной операции по получению крови Поттера, конечно, но главным образом потому, что вчера вечером, поговорил со своим  наблюдателем по телефону, и убедился, что Дамблдор не входил в дом Дурслей.  

 

Казалось, что именно слабость Гарри коснулась магии, которую Дамблдор оставил на нём - или, возможно, об этом ему сообщил кто-то из Дурслей, - но в любом случае Дамблдор не отследил его вмешательство в жизнь мальчика.  

 

"Я могу сделать тебе сэндвич, если хочешь", - сказала Розмерта, поворачиваясь, чтобы разобраться с ингредиентами, и Волдеморт окинул взглядом ее стройную фигуру - он вдруг подумал о Роне Уизли, который, если не изменяет память, был неравнодушен к этой даме.  

 

Конечно, все мужчины до смерти в некоторых вещах оставались подростками.  

 

"Нет проблем, леди Розмерта".  

 

Его слова едва успели сорваться с губ, когда Розмерта повернула голову как раз вовремя, чтобы поймать его устремленный вниз взгляд, и ее щеки раскраснелись.  

 

"Простите, мэм, все, что я могу сказать в свое оправдание, это то, что вы слишком красивы", - Волдеморт сказал это без намека на вину, что заставило леди Розмерту бросить на него робкий взгляд, а затем улыбнуться и отвернуться, чтобы начать готовить ему обед.  

 

Волдеморт пожал плечами и еще несколько раз окинул взглядом изящную фигурку, после чего выглянул в окно.  

 

Надо сказать, что деревня Хогсмид действительно была деревней, очень маленькой, не говоря уже о том, что малонаселенной.  

 

Мир волшебников, никогда не отличавшийся процветанием, насчитывал, насколько он знал, всего несколько тысяч волшебников на всю Британию - несколько тысяч, на его родине, для более крупных деревень.  

 

"В таком случае, моя война со Светлым Лордом будет считаться деревенской дракой на кулаках, если о ней узнают маглы. Нет, у нас обоих палочки в качестве оружия, так что это борьба на уровне деревенских оружейников".  

 

Эта мысль заставила Волдеморта громко рассмеяться, что вызвало подозрительный взгляд Розмерты.  

 

После обеда Волдеморт не стал ждать, пока откроется хогвартский камин, а вместо этого направился к расположенному неподалеку магазину одежды для волшебников - он хотел выбрать себе какую-нибудь стильную одежду.  

 

Возможность разместить рекламу на Кубке мира по квиддичу показывала, что бренд "Ветреная элегантность" имеет определенную силу в волшебном мире - он был в магазине мантий мадам Малкин в Косом переулке, который был слишком простым, и в магазине готовой одежды Твилфитт и Таттинг, который был милым, но женская одежда там была хорошей, а мужская - слишком средней.  

 

"Добро пожаловать, чем могу помочь?" Тепло поинтересовалась продавщица, как только он вошел в магазин - вероятно, за все утро сюда не заходил ни один человек, поэтому ее энтузиазм заставил Волдеморта почувствовать себя неловко.  

 

"Выберите мне костюм, я не против выбрать два, если они в хорошем состоянии", - сказал Волдеморт, обшаривая глазами магазин, и уже через некоторое время его удивил наряд.  

 

Это был черный наряд волшебника с простым фиолетовым цветочным узором на груди и руках, серебряной вышитой отделкой на воротнике и манжетах, и подходящая к нему мантия волшебника, не широкая, а скорее очень тонкая - впервые он видел такую мантию волшебника.  

 

"Это наша новая модель этого года, разработанная леди Вествуд с использованием материалов от лучших поставщиков", - промурлыкала продавщица.  

 

"Возьмите комплект, и я примерю их". сказал Волдеморт, прерывая ее.  

 

Ему не потребовалось много времени, чтобы надеть мантию волшебника, и надо сказать, что все его тело выглядело гораздо лучше.  

 

"Материал очень удобный, сколько стоит?" спросил Волдеморт.  

 

"За полный комплект - двадцать шесть золотых галеонов". Слова продавца были удивительно приправлены легким волнением.  

 

Волдеморт замер, это было не совсем дешево, но цена отражала достоинство костюма.  

 

"Упакуйте одежду, из которой я переоделся". Волдеморт закончил, просто заплатил и ушел.  

 

Выйдя из магазина одежды " Ветреная элегантность ", он пошел обратно к магазину магического оборудования "Коварный Бэнгс" в конце деревни Хогсмид - ему нужно было купить здесь кое-какое оборудование для ремонта исчезающего шкафа.  

 

"Полный набор инструментов для ремонта волшебных шкафов, которые мало кто покупает в наши дни", - сказал хозяин магазина, неся большую коробку и ставя ее на стол: "Внутри есть руководство по использованию инструментов, но чтобы разобраться в нем, нужно немного знать алхимию и артефакторику". 

"Спасибо за совет", - Волдеморт поднял футляр и положил его в матерчатый мешочек в собственном кармане - на мешочек было наложено пространственное растягивающее заклинание.  

 

Использовать такое заклинание частным лицом было незаконно, но кого это волновало? По крайней мере, владелец просто проигнорировал его и не сказал ни слова.  

 

Оставив Девиса Бэнгса, Волдеморт снова вернулся в "Три метлы".  

 

"Квиринус, тебе так идет этот наряд". Увидев вошедшего Волдеморта, глаза хозяина заведения загорелись искренним восхищением.  

 

"Я тоже так думаю". Волдеморт встряхнул свою магическую мантию: "А светлые немного удобнее носить".  

 

"Я тоже так думаю, но это правда, что немногим волшебникам на нашей стороне света нравятся облегающие волшебные мантии, но именно волшебникам в Америке нравятся такие". Розмерта сказала, протягивая руку и касаясь материала мантии волшебника.  

 

Волдеморт не стал уворачиваться, а когда леди Розмерта приблизилась, он почувствовал запах духов, которого, он был уверен, раньше не было.  

 

Внимательно наблюдая за Розмертой, он вдруг заметил, что макияж леди тоже отличается от того, что он чуть раньше видел, и выглядит более изысканным.  

 

"Ты подправила макияж?" с любопытством спросил Волдеморт.  

 

"Что? О, да." Щеки мисс Розмерты слегка раскраснелись, что придавало ей еще более привлекательный вид. "Я умыла лицо и лишь слегка подкрасила его".  

 

Волдеморт рассмеялся, макияж вовсе не выглядел "слегка".  

 

"Тебе это идет, так даже красивее". сказал Волдеморт с улыбкой.  

 

"Правда?" Она потрогала свое лицо, выглядя немного застенчивой.  

 

Между ними витала двусмысленная атмосфера, и Волдеморт почувствовал, что сейчас самое время что-то с этим сделать, иначе он зря потратит теплое полуденное солнце.  

 

"Розмерта, дай мне бокал вина!" Дверь в магазин внезапно толкнули, и заказ посетителя прорвался сквозь любую двусмысленность, заставив мисс Розмерту в панике повернуться в сторону барной стойкой.  

 

"Итак. Я ухожу, чтобы воспользоваться камином". сказал ей Волдеморт и пошел в сторону первого этажа бара.  

 

Хотел бы я врезать этому бородатому болвану Авадой, - с досадой подумал Волдеморт: "Хагрид, старый приятель, ты никогда не отличался утонченностью манер!"  

 

http://tl.rulate.ru/book/82240/2563648

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь