Готовый перевод Follow/FavOld Soldiers Never Die / Старые солдаты никогда не умирают: Глава 7: Привет, кузен

— Так кто этот человек в сером костюме? — спросила Гермиона, пока троица шла к машине Смайта.

— Интересный парень, — разговорчиво сказал Гарри. «Он может превратиться из неважного бюрократа в твоего лучшего друга в мгновение ока, я подумал, что он творит чудеса, когда до меня дошло».

«Он чертов призрак, дорогой», — объяснил Смайт. «Работает в одном из алфавитных супов и, вероятно, даже не может сказать себе, чем он занимается».

— О, — удивленно сказала Гермиона. — Кого еще мы встречаем?

«Министерство обращается к маггловскому миру, женщина по имени Дафна Блейк». Смайт ответил: «И немного армейского руководства».

— Не могли бы вы научить меня пользоваться пистолетом, как у Гарри? Мозг Гермионы переключился.

— Гермиона? — в шоке сказал Гарри.

— Конечно, дорогая, — согласился Смайт. «Может быть, лучше начать с чего-то меньшего, чем у Гарри, хотя не уверен, что твои руки достаточно большие, чтобы справиться с его Webley».

— Хорошо, — с улыбкой согласилась Гермиона. «Как насчет PPK, как у Джеймса Бонда?»

— Как насчет чего-нибудь британского, — возразил Смайт. — Как в Королевской ирландской полиции?

— Это есть в твоей книге? — быстро спросила Гермиона. — Гарри сказал, что даст мне свой экземпляр, и мне не терпится прочитать его.

— Он рассказал тебе о моей книге? — с ухмылкой сказал Смайт.

"Да, я сделал," вмешался Гарри. «И я надеялся перепечатать его для новых людей».

«Можно подумать и о его расширении», — добавил Смайт. «Сделайте его руководством для новых офицеров и рядовых или чем-то в этом роде. Разделы о том, как ухаживать за униформой и носить ее, или какие-то основы владения мечом».

— Хорошая идея, — согласился Гарри. «Книга обо всем, что вам нужно знать, чтобы быть в моем подразделении. Можно ли сделать ее самообновляющейся?»

— Должно быть, — ухмыльнулась Гермиона. — Можно мне тоже копию этой книги?

«Конечно, вы можете, — согласился Смайт.

Машина подъехала к правительственному зданию, и Смайт повернулся, чтобы посмотреть на своих пассажиров. — Вы двое, идите вперед, пока я найду место для парковки.

— Хорошо, дедушка, — согласилась Гермиона.

"Пойдем." Гарри вышел и придержал дверь для своего друга.

— Спасибо, Гарри, — сказала Гермиона с благодарной улыбкой. "Куда мы идем?"

— Следуй за мной, — сказал Гарри. Двое друзей прошли через главный вход и мимо любопытной секретарши к двери без опознавательных знаков. — После тебя, — сказал Гарри, открыв дверь.

«Такой джентльмен». Гермиона хихикнула.

— Согласен, — согласился голос по ту сторону двери. "Хороший улов, чтобы быть уверенным."

"Кто ты?" — спросила Гермиона, смущенная тем, что ее услышали.

«Дафна Блейк», — ответила женщина. «Официально представитель Министерства в маггловском правительстве, неофициально я потратил на эту работу больше времени за последние два дня, чем за всю оставшуюся карьеру. получить любую информацию».

— Ты не мог бы просто пойти в косой переулок? — тихо спросила Гермиона.

«До сих пор я не видела в этом необходимости», — призналась Дафна. «У меня есть другие обязанности, которые занимают большую часть моего времени, и я редко задумываюсь о волшебном мире, какой в ​​этом смысл?»

"Но . . ." Челюсть Гермионы работала, когда она пыталась найти ответ.

«Я думаю, ты обнаружишь, что фанатизм, с которым ты сталкиваешься в Хогвартсе, — это всего лишь бледная тень того, что ждет в мире», — грустно сказала Дафна. «Вы обнаружите, что все рабочие места достаются чистокровным, и они скажут, что было бы несправедливо давать работу магглорожденным, потому что они могут выжить в обоих мирах, нельзя ожидать, что чистокровные уйдут». единственный мир, который они когда-либо знали, не так ли? Вы пойдете в другую школу, чтобы научиться жить в своем собственном мире, и вы наверстаете все школьные занятия, которые вы пропустили, посещая Хогвартс, и жизнь будет двигаться дальше , если тебе повезет, ты будешь получать письмо или два в год от одного из своих старых друзей, и ты будешь жить своей жизнью».

"Никто не остается в волшебном мире?" — спросила Гермиона в шоке от ужаса.

«Некоторые», — признала Дафна. «Немногие, в основном те, кто женился на чистокровке, и иногда бывает, что студент оказывается настолько блестящим, что его вербует одна из исследовательских компаний или Гринготтс».

— Это ужасно, — возмутилась Гермиона.

— Это жизнь, — ответила Дафна, пожав плечами.

— Ты отслеживаешь всех магглорожденных, покидающих волшебный мир? — тихо спросил Гарри.

— Некоторые из них, — согласилась Дафна. "Почему?"

— Попроси их прийти на встречу, — приказал Гарри. "У меня есть мысль."

"Что вы планируете?" — быстро спросила Гермиона.

«Я думаю, что было бы полезно иметь на своей стороне много полностью обученных магов», — ответил Гарри. «Если ничего не помогает, тогда они заслуживают знать о возвращении Волдеморта, чтобы у них было больше шансов позаботиться о себе».

— Волшебному миру не понравится, что ты вернешь всех студентов, рожденных маглами, — предупредила Дафна.

«Тогда его придется изменить или уничтожить», — ответил Гарри. «И если они выберут разрушение, нам просто придется начать все сначала и построить что-то новое».

— Гарри, — радостно сказала Гермиона.

— Я тебе верю, — сказала Дафна после секундного раздумья. — И я помогу тебе сделать это, если хочешь.

— Спасибо, — с улыбкой ответил Гарри.

Дверь открылась, впустив человека в сером костюме и генерала Монблана с предыдущей встречи.

— Кто ваш юный друг, майор? Мужчина в сером костюме смотрел на Гермиону с нескрываемым любопытством.

— Это моя подруга Гермиона, — ответил Гарри. — Правнучка сержанта майора Смайта и один из тех, кто может ответить на некоторые ваши вопросы.

"Действительно?" Мужчина в сером костюме с улыбкой спросил: «Могу ли я украсть ее ненадолго?»

Гарри взглянул на Гермиону и поднял бровь.

«Почему бы нам не пойти в этот угол и поговорить», — предложила Гермиона. «Я не знаю, насколько могу помочь, но я сделаю все, что в моих силах».

— Спасибо, — быстро ответил мужчина. — Это все, о чем я могу просить.

«Пока они разговаривают, не могли бы вы уделить немного времени, чтобы немного поболтать со мной перед встречей с майором?» — тихо спросил генерал у Гарри.

— Конечно, — согласился Гарри. "Что я могу сделать для вас?"

«Я надеялся, что вы найдете место в своей части для человека, которого я знаю», — объяснил генерал. «Хороший человек, десять лет в специальной воздушной службе, все необходимые квалификации, карьерист, один из лучших солдат, которыми я имел удовольствие командовать».

"А также?" — подсказал Гарри.

- И он потерял обе ноги в результате несчастного случая, - перешел к делу генерал. «Я надеялся, что у вас найдется место для клерка или квартирмейстера. Он не может ходить, но все еще может думать, армия — его жизнь, и его убьет выход на пенсию».

— Я уверен, что смогу использовать его, — быстро согласился Гарри. «И я, возможно, смогу что-то сделать с его ногами, хотя никаких обещаний».

— Спасибо, майор, — с облегчением сказал генерал. — Я знал, что могу рассчитывать на твою помощь. Не возражаешь, если я спрошу, как ты мог бы помочь с его ногами?

— Магия, — сказал Гарри, пожав плечами. «Я не знаю, поможет ли это, но я хочу это выяснить. Видел одного человека с ногой-гвоздем, и у него не было никаких проблем, возможно, он был очарован, чтобы им было легче пользоваться».

"Опорная нога?" Генерал в шоке спросил: «Медицинские замены прошли долгий путь с момента использования колышков. Как вы думаете, можно ли объединить нашу технологию с вашей магией?»

«Опять же, я не уверен». Гарри ответил: «Но я на это надеюсь».

— Еще раз спасибо, майор. Генерал хлопнул молодого офицера по плечу. «За все, что ты сделал».

— Рад помочь, — ответил Гарри.

В другом конце комнаты Гермиона разговаривала с мужчиной в сером костюме.

— Спасибо, что согласились поговорить со мной, мисс Грейнджер, — поприветствовал молодую ведьму мужчина в помятом сером костюме.

— Ты, должно быть, тот мужчина в сером костюме, о котором мне рассказывал Гарри, — с улыбкой сказала Гермиона.

— Виноват, — сказал мужчина с дружелюбной ухмылкой. — Твой друг Гарри упомянул, что ты сможешь ответить на несколько моих вопросов.

— Возможно, — согласилась Гермиона.

«Не могли бы вы исследовать ответы, которых вы не знаете?» Мужчина продолжил: «Конечно, я был бы готов заплатить вам за ваше время, и я также был бы готов включить расходы на исследования».

"Затраты на исследования?" — спросила Гермиона.

«Деньги на новые книги», — объяснил мужчина. «Немного денег на новые книги, если вы готовы отправить мне свою квитанцию».

"Почему?" Глаза Гермионы подозрительно сузились.

— Потому что в вашем мире у меня есть ресурсы, — быстро сказал мужчина. «Они не так существенны, как мне бы хотелось, но они существуют, и они рассказали мне немного о вас, лучшем ученике, считающемся самым блестящим учеником, украшавшим залы школы за последнее время».

"А также?" — подсказала Гермиона.

«И я пришел к выводу, что ваше положение с Гарри похоже на мое положение в правительстве», — ответил мужчина. «Вы найдете ответы на вопросы. У меня довольно много вопросов о волшебном мире, и имеет смысл обратиться только к признанному эксперту».

«Каковы ваши ресурсы в волшебном мире?» — спросила Гермиона.

— Я действительно не думаю, что…

«Мне нужно знать, что они из себя представляют, чтобы знать, на чем сосредоточить свое время», — объяснила Гермиона.

«Понятно… моя двенадцатилетняя племянница только что закончила первый год обучения». Мужчина сказал, нахмурившись, «и я завишу от того, что мне удалось почерпнуть из моих разговоров с ней».

— И ты сформулировал это так же, как раньше, поэтому я думаю, что ты знаешь больше, чем на самом деле, — кивнула Гермиона.

— Это ваш первый урок, мисс Грейнджер, — сказал мужчина с гордой улыбкой. «Никогда не позволяйте им узнать, сколько у вас знаний, позволяйте им думать, что вы знаете больше, чем на самом деле, или позволяйте им думать, что вы знаете меньше, но никогда не позволяйте им узнать, сколько вы знаете».

"Можете ли вы дать мне список того, что вы хотите знать?" — с улыбкой спросила Гермиона.

— Это и многое другое, — согласился мужчина. «Гарри работает на генерала вон там, я бы хотел, чтобы ты работал на меня».

"Ой?"

— Хороший ответ, — сказал мужчина с ухмылкой. «Это заставит большинство людей чувствовать себя обязанными предоставить вам больше информации. Я хочу, чтобы вы были моим представителем у молодого майора Поттера, я хотел бы, чтобы вы дали мне информацию о вашем мире и передали ему информацию, которую мне удалось собрать».

— Я могу это сделать, — медленно согласилась Гермиона.

«Далее мы должны определить, хотите ли вы быть независимым подрядчиком или членом моей… организации», — продолжил мужчина. «В настоящее время я бы предпочел, чтобы вы сохранили свою независимость, я думаю, это облегчит все вокруг».

— Мне нужны удостоверения, — потребовала Гермиона. «Мне нужно иметь возможность делать то, что нормальные люди не делают вслух».

— Например, носить с собой пистолет? — спросил мужчина, подняв бровь. «Это не будет проблемой, я должен быть в состоянии доставить кое-что позже сегодня. Что-нибудь еще?»

— Я думаю, мы достигли основных моментов, — ответила Гермиона. «Мы обсудим детали, такие как оплата позже».

«Было приятно познакомиться с вами, и я думаю, что работать с вами, мисс Грейнджер, будет еще большим удовольствием», — сказал мужчина с улыбкой.

— Аналогично, — согласилась Гермиона.

«Похоже, самое время начать собрание», — сказал мужчина в сером костюме. «Почему бы нам не занять свои места?»

"Давайте." Гермиона подошла к столу, села рядом с Гарри и стала ждать начала собрания.

— Что мы можем сделать для вас, майор? Собрание открыл мужчина в сером костюме.

— Я взял пару пленников, — ответил Гарри. «И у меня также есть договоренность о безопасном месте содержания под стражей, чтобы держать их там, если вы дадите свое согласие».

— Безопасное место содержания под стражей? — спросил мужчина в сером костюме.

«Гринготтс согласился предоставить охрану и содержание за скромную плату», — объяснил Гарри. «Я думаю, что было бы неплохо принять их предложение».

«Не будет ли сложно заманивать людей в банк и выходить из него незамеченными?» — спросила Дафна.

— У них есть новый вид магического транспорта, — заговорила Гермиона. «Это позволяет соединить две двери, по сути, вы должны пройти через дверь здесь и выйти в банк».

— Это может быть очень полезно, — согласился генерал. «Поддержу вашу рекомендацию заключить соглашение с банком».

— Заместитель, — вмешалась Дафна.

— Принято, — кивнул мужчина в сером костюме. — Вы можете это проследить, майор?

— Да, могу, — ответил Гарри. «Еще одна вещь, которую я хотел бы упомянуть, это зелья правды».

— Продолжайте, — попросил мужчина в сером костюме. «Расскажи мне о них».

«Несколько капель более сильных зелий лишат человека возможности солгать», — сказал Гарри, пожав плечами. «Я думаю, что они могли бы также получить ответы от нежелающих субъектов».

— Ты можешь достать запас этого зелья? — спросил мужчина в сером костюме.

— В данный момент нет, — сказал Гарри. «Но я работаю над чем-то с мисс Блейк, что могло бы решить эту проблему».

«Можем ли мы рассмотреть вопрос об увеличении его бюджета?» Человек в сером костюме повернулся к генералу: «Чем больше я узнаю, тем больше хочу».

— Я посмотрю, что я могу сделать, — согласился генерал. «Пока вы сопоставляете это со своими дискреционными средствами».

— Готово, — быстро согласился мужчина.

«Последнее, что я хотел бы затронуть, это то, что мне понадобится больше места», — сказал Гарри с улыбкой. «Полковое здание пока сдается, но мне нужно больше места».

«Есть несколько закрытых баз, которые мы могли бы предоставить вам», — предположил генерал. «Ничего большого, но я думаю, вы сможете найти тот, который удовлетворит ваши потребности, я пришлю вам список».

— Спасибо, — ответил Гарри.

«Я думаю, что все мы будем присылать вам довольно большое количество списков», — со смехом сказал человек в сером костюме. — Мы можем еще что-нибудь сделать для вас, майор?

— Мне некому допрашивать заключенных, — быстро ответил Гарри. «Ни один из моих людей не обучен новейшим методам, и очень немногие из них имеют опыт принуждения людей к разговору».

Мужчина в сером костюме и генерал переглянулись. "Почему бы нам обоим не предоставить несколько человек," предложил генерал.

«Отличная идея», — с энтузиазмом сказал мужчина в сером костюме. «У меня больше ничего нет, кто-нибудь еще может что-нибудь добавить?» Он оглядел комнату: «Тогда предлагаю пока прерваться».

Все встали и вышли из комнаты, Гарри и Гермиона вышли из двери, в которую вошли, и обнаружили, что их ждет Смайт.

«Один из ручных бобби решил поговорить со мной, — объяснил Смайт. «Мне не понравилось, что у меня под плащом была подозрительная выпуклость, и я не поверил, когда я сказал, что я в действующей армии».

"Что ты сделал?" — сочувственно спросила Гермиона.

«Отобрали у него пистолет и привели сюда», — ответил Смайт. «Позвонил в тело собаки генерала и заставил его привести все в порядок».

— Забрал его пистолет? — недоверчиво спросила Гермиона.

«Бедный ребенок даже не знал, как пользоваться этой чертовой штукой», — согласился Смайт. «Я бы все равно пошел на встречу, но я застрял в обучении правильному обращению с огнестрельным оружием и потерял счет времени, извините за это, сэр».

— Не беспокойся об этом, — пренебрежительно сказал Гарри. «Может быть, даже стоит предложить здешней охране дать еще несколько занятий».

— В этом нет необходимости, сэр, — ответил Смайт. «Охрана в здании знает, что делает, это люди снаружи, полицейские метро и первый раз в жизни таскают».

— У обычной полиции есть оружие? — потрясенно сказала Гермиона.

«Только в этом районе и в качестве временной меры», — подтвердил Смайт. «На счет всех терактов».

— Волдеморт? — спросил Гарри.

— Возможно, — подтвердил Смайт.

— У генерала был человек, которого он хотел, чтобы я взял, — сказал Гарри. «Гай потерял ноги, и генерал надеялся, что у нас будет место клерка или сержанта снабжения».

— Что вы сказали ему, сэр?

— Сказал ему, что мне, вероятно, пригодится такой мужчина, — продолжил Гарри. «И что мы могли бы зачаровать протезы, которые у него есть, чтобы вернуть его на сто процентов».

— Это может сработать, — согласился Смайт. «И это дало бы нам еще один резерв опытных людей для вербовки. Должен ли я сообщить об этом?»

— Да, — сказал Гарри. — Я думаю, это было бы хорошей идеей.

IIIIIIIIII

Тонкс подошла к парадным дверям здания полковой ассоциации и постучала в дверь.

"Да?" Дверь открыл старик в униформе, похожей на ту, что была на Гарри. — Что я могу сделать для вас, юная леди?

— Гарри здесь? — спросила Тонкс с невинной улыбкой.

— Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть присутствие майора Поттера, — холодно ответил старик.

— Мне нужно с ним встретиться, — сказала Тонкс. «Я аврор, и я также его друг».

"Действительно?" Старик категорически попросил: «Подожди здесь».

— Хорошо, — согласилась Тонкс.

Старик исчез на несколько минут и вернулся с чуть более молодым мужчиной с холодными глазами.

"Почему ты здесь?" Второй мужчина спросил: «А как тебя зовут?»

— Я здесь, чтобы договориться о встрече с Гарри, — ответила Тонкс. «Разве мы не встречались раньше? Как тебя зовут?»

«Меня зовут Маклейн, и, похоже, ты до сих пор не сменил духи».

— Маклейн? — нервно спросила Тонкс. «Меня прислал сюда человек по имени Грюм, он аврор и хочет встретиться с Гарри».

— Пусть он придет сюда, — ответил Маклейн. «Пойдемте с ним, у вас есть десять минут, чтобы привести его сюда, прежде чем я начну нервничать».

— Я скоро вернусь, — быстро согласилась Тонкс. Двое стариков смотрели ей вслед, и Маклейн ласково улыбался.

«Она хорошая девушка», — сказал Маклейн после минутного размышления. «Вела себя очень тихо и не сводила глаз с моих рук, по крайней мере, она учится».

— Ба, — с отвращением сказал другой мужчина. «По-прежнему не думаю, что женщинам есть место в бою или в качестве полицейских».

«Времена меняются», — сказал Маклейн, пожав плечами. «Насколько я понимаю, это просто означает, что они больше не скрывают, насколько они могут быть опасны, приготовьте мне пару стаканов, не так ли? Один из хороших продуктов для меня и один из худших, которые вы можете найти для моего гостя».

— А девушка? — спросил старик.

«Дайте ей все, что она хочет», — сказал Маклейн, пожав плечами. «Мне все равно».

— Я все приготовлю, — кисло сказал старик. "Что-нибудь еще?"

"Не могли бы вы опустошить маленькую комнату для курения на первом этаже?" Маклейн добавил: «Я встречу своего гостя там».

— Я так и сделаю, — согласился старик.

— Я буду ждать здесь, — сказал Маклейн. "Веселиться."

Маклейн вытащил из кармана часы и посмотрел, как идут минуты. Прошло семь минут, и секундная стрелка была на четырех, когда в дверь снова постучали.

«Интересно, когда ты покажешь свое лицо». Маклейн открыл дверь и.

"С таким любезным приглашением?" Муди с ухмылкой ответил: «Я пришел, как только смог».

— Сюда, — сказал Маклейн, указывая на холл.

"А что я?" — тихо спросила Тонкс.

— В гостиную, — ответил Маклейн. «Кто-нибудь позаботится о вас».

— Спасибо, — сказала Тонкс. Двое мужчин смотрели, как молодой аврор уходит.

— У нее есть потенциал, — неожиданно сказал Маклейн. «Долгий путь».

"Это она делает," Грюм согласился. "Давайте приступим к делу."

«Третья дверь справа», — ответил Маклейн.

Двое мужчин прошли по коридору и вошли в курительную. Заняв места друг напротив друга, Маклейн ждал, когда Грюм сделает первый шаг.

— Не видел тебя с тех пор, как умер твой отец, — Грюм сделал глоток виски и чуть не выплюнул его. «Хорошая выпивка».

«Отфильтровано для вас через дюжину кошек», — сказал Маклейн с ухмылкой. "Никогда не слышал, как старик купил его."

«Он был крепким старым ублюдком». Муди улыбнулся. «Потребовалось две дюжины из них, чтобы в конце концов сбить его, и им это удалось только потому, что он пил».

«Старик никогда не мог удержать свой ликер», пожал плечами Маклейн.

«Только трое из них выжили», — улыбка Грюма стала шире. «В течение примерно трех дней святой Мунго мало что мог для них сделать… Я думал, ты умер».

— Я тоже рад снова тебя видеть, — кивнул Маклейн. — Как твоя жена?

— Еще жив, — улыбнулся Муди. «Она подарила мне сына».

"Как он?" Маклейн не сводил глаз с другого человека.

— В Сент-Мунго с моей невесткой, — Хмури закрыл глаза. «Я выследил тех, кто это сделал».

"Мертвый?" Маклейн кивнул.

— Нет, — покачал головой Муди. «Я отправил их в Азкабан, я хотел, чтобы они страдали».

— Они убегают?

— Ага, — кивнул Муди. — Мне нужно поговорить с вашим боссом.

"Как их зовут?" Маклейн хотел вернуть разговор в нужное русло.

— Лестрейндж, — вздохнул Муди. — Их трое, мне нужно поговорить с вашим боссом.

— Ему понравится этот разговор? Маклейн даже не моргнул.

— Думаю, да, — кивнул Муди. «Я собирался предложить ему информацию из моих личных файлов».

— Я скажу сержант-майору, — расслабился Маклейн. — Он все устроит.

— Спасибо, — улыбнулся Муди.

«Это меньшее, что я могу сделать для своего любимого кузена», — улыбнулся Маклейн. — Мне жаль твоего мальчика.

«У меня еще есть внук», — улыбнулся Муди. «Моя жена вырастила его... он не знает, что я его дедушка».

— Слишком опасно, — кивнул Маклейн. «Слишком много людей хотят твоей смерти».

— Принудил его взять фамилию моей жены, — вздохнул Муди. «Это нелегко, но это к лучшему».

http://tl.rulate.ru/book/82215/2558670

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь