Готовый перевод I Fell into the Game with Instant Kill / Я попал в игру с навыком мгновенного убийства: Глава 14. ч.2

На следующий день, насладившись банкетом... 

Я начал делать то, что должен. 

Он многое привёз с собой. 

Я посмотрел вниз на извивающихся личинок в ведре. 

Дворецкий принёс их после получения моего заказа. 

Личинки были экспериментальным материалом, который должен был быть использован для точного исследования мгновенного уничтожения. 

— Ну что, начнём? 

Я взял нож. 

Цель эксперимента состояла в том, чтобы выяснить, как долго мгновенное убийство будет действовать после того, как моя кровь будет выведена из организма. 

Метод был прост. 

Я капнул кровью на личинку и активировал [Мгновенное убийство]. И каждый раз, когда всё получалось, время активации задерживалось на пять секунд. 

Пожертвовав десятками личинок, я завершил эксперимент. 

Около трёх минут. 

В результате эксперимента эффективное время мгновенного убийства с использованием моей крови составило около трёх минут. 

Кровь, которая вытекла из моего тела более трёх минут назад, не смогла активировать [Мгновенное убийство]. 

Первое, что пришло мне в голову, когда я размышлял о том, как использовать эти новообретенные знания, была техника крови вампира. 

Если бы у меня была возможность свободно манипулировать кровью, синергия с [Мгновенным убийством] была бы поистине потрясающей. 

Проблема в том, что я не мог сменить свою расу. 

Обычно не было никакого способа изменить расу, с которой человек родился в этом мире. 

Даже если бы я мог её сменить, я хотел оставаться человеком настолько, насколько это возможно. 

Вариант использовать магию крови, даже если бы я не был вампиром... 

Было кое-что, что пришло мне на ум, но это был способ, сопряжённый со значительным риском. 

Пока оставлю это в стороне. 

Как бы то ни было, я получил необходимую мне информацию, но я всё ещё многого не знал. 

Каков был диапазон целей, которые можно было мгновенно убить? Сработает ли мгновенное убийство как на нежити, так и на духовных телах? 

Следует проверить это позже, когда представится такая возможность. 

Следующим, с чем нужно было мне разобраться, была проблема с Мастерской Алкимаса. 

— Мне нужно ненадолго отлучиться, — сказал я Ашер, которая стояла за дверью комнаты. 

Мне было любопытно, насколько эффективны зелья в этом мире, и я также хотел взглянуть на мастерскую. 

* * *

Ария была ученицей алхимика в Мастерской Алкимаса. 

Её утренней обязанностью было работать за прилавком в здании мастерской. 

Основным источником дохода мастерской были городские советы близлежащих городов, включая Бакхорн, а также другие искатели приключений. 

Городской совет редко приходил в магазин напрямую, потому что они делали оптовые закупки. 

А искатели приключений в это время суток ещё не были активны. 

Короче говоря, Ария проводила время неторопливо, так как гостей было немного. 

Ария, которая зевала, увидела фигуру покупателя, который только что вошёл в магазин. 

Она поспешно закрыла рот. 

Гостями были молодой мужчина и женщина. Женщина выглядела как сопровождающая. Эти двое были очень привлекательны, особенно мужчина. 

Ария радостно поздоровалась, думая, что её глаза были благословлены столь ранним утром. 

— Добро пожаловать! 

Мужчина молча кивнул и посмотрел на выставленные на витрине зелья. 

Он Молодой Господин из другого города? 

Она раньше его не видела. 

Мужчина, который уже довольно долго рассматривал зелья, подошёл ближе к прилавку. 

— Все ли зелья, которые у вас сейчас есть, выставлены на всеобщее обозрение? 

— Ах, все зелья, выставленные на витрине, ниже среднего качества. Высококачественные зелья обычно изготавливаются на заказ. 

Мужчина кивнул и сказал: 

— Я хочу купить ваше самое качественное целебное зелье. 

Услышав это, Ария мысленно рассмеялась. 

Очевидно, этот невежественный Молодой Господин не знал, насколько дорог этот продукт, особенно зелье, приготовленное Алкимасом. 

— Если вы говорите о целебном зелье высочайшего качества, то есть «Скарлетт».

— Разве это не имя владельца мастерской? 

— Да, поскольку это было зелье, изобретённое владельцем, именно так оно и было названо. 

— Сколько? 

Ария ответила ослепительной улыбкой, думая немного подразнить собеседника: 

— Три платиновые монеты. 

В пересчёте на золотые — целых три сотни монет. 

Это была сумма, которую нельзя было отдать с лёгким сердцем. 

Ария посмотрела на лицо мужчины, ожидая шокированной реакции. 

Но он просто кивнул, не изменив выражения лица. 

— Я куплю его. 

— ...Да? 

— Если оно делается на заказ, как долго мне придётся ждать? Могу ли я оплатить полную сумму заранее? 

Сказав это, мужчина достал из-за пазухи кошелёк, набитый золотыми и платиновыми монетами. 

Ария не могла закрыть свой широко открытый рот от шока, затем заикнулась. 

— П-подождите! Я сейчас же приведу владельца мастерской! 

http://tl.rulate.ru/book/81961/2847923

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за главу
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь