Готовый перевод I Became the Villain of a Romance Fantasy / Я стал злодеем из романтического фэнтези: Глава 13. ч.1

Дом Краус существовал ещё в те времена, когда была основана Империя. Поместье Графа Крауса хранило долгую историю, о которой рассказывали различные истории и легенды.

Павильон Исилии был построен в то же время, что и поместье; о нём также было много историй. Наиболее известным было происхождение его названия — Исилия.

Павильон Исилии был пристройкой, названной в честь первой жены дома Краус. Впоследствии этим местом на протяжении нескольких поколений пользовались жёны дома Краус. За длительный период времени было проведено множество реконструкций, но следы прежних хозяек сохранились в различных формах.

Цветочный сад, по которому мы прогуливались, был одним из таких следов.

Этот сад был памятником, оставленным Арвен Краус, матерью Дамиана и Альфонса и супругой нынешнего Графа Крауса.

Аромат колышущихся гиацинтов пробудил во мне воспоминания о ней. Я часто гулял здесь с ней, когда был ребёнком. После того как она скончалась, я был единственным в моей семье, кто время от времени навещал её. Отец ни ногой не переступал порог Павильона Исилия после того, как ушла мать, и по какой-то причине Альфонс неохотно входил в это место. Таким образом, я всегда был один, когда приходил сюда.

Слуги содержали его в хорошем состоянии. Они были наняты, так что им было бы трудно наслаждаться пейзажем. Они всегда были заняты тем, что выбегали из сада после работы, и в результате я был единственным посетителем.

Однако спустя долгое время вошёл новый гость.

Она была похожа на картину, её красота сочеталась с цветами на заднем плане.

Елена нежно сжимала мою руку, пока я вёл её.

Сад был местом, где можно было любоваться цветами. Нам не было необходимости обмениваться словами.

Мы шли медленно, вдыхая запахи цветов, которые менялись по мере того, как мы проходили через разные районы.

Весеннее голубое небо и цветы, колышущиеся на ветру, успокаивают меня.

Гулять вместе с ней было совсем не так, как когда я гулял один. В саду тоже был какой-то другой аромат. Мне казалось, что пустота во мне заполняется, заставляя меня чувствовать странное удовлетворение.

Возможно, это потому, что прошло много времени с тех пор, как я проходил этот путь с другим человеком.

Я стряхнул зуд, который продолжал пытаться выползти из меня, затем посмотрел на Елену.

Гиацинты, цветущие позади неё, были фиолетовыми, как и её глаза. Её красота естественным образом сливалась с цветами. Иногда это лишает человека рассудка.

Я чувствовал это много раз, но она действительно обладала нереальной красотой.

Должна ли красота главной героини быть на таком уровне, чтобы это можно было считать романтическим фэнтези?

Она смотрела на мир спокойными глазами, очарованная пейзажем. Я тихо повернулся туда, куда она смотрела.

Перед нами был пейзаж, который ни один художник и надеяться не мог нарисовать. Было тихо. Звуки щебетания птиц и жужжания пчёл были похоронены в этом зелёном мире.

Мы остановились и постояли там, любуясь открывшимся видом.

Сколько минут прошло?

Где-то ветер разогнал облака, закрывшие солнце. Когда на мир упала тень, мы воспользовались сигналом, чтобы снова начать идти.

* * *

Когда она вышла из сада, то была совершенно спокойна. Глаза, спокойные, как тихое озеро, и выражение безразличия — это был тот же самый образ, который сложился у меня при чтении романа.

Но почему эта её сторона выглядит столь новой? Это была та Елена, которую я знал, так что же это за странное чувство?

Я видел, как она улыбалась, плакала и краснела от смущения.

Почему у неё такой диапазон эмоций?

Я увидел, что Елена Эдельвейс превратилась в настоящий хаос эмоций, когда вспомнил, что происходило до сих пор.

Как бы то ни было, я уже не был так сбит с толку, как раньше.

— Елена.

— Да, Дамиан? Что такое?

— Ничего, я просто хотел окликнуть тебя по имени.

Улыбка расплылась по её лицу. Только тогда я почувствовал, что нашёл своё место. Я почувствовал некоторое удовлетворение, и уголки моих губ приподнялись сами по себе.

Елена склонила голову набок, слегка озадаченная.

http://tl.rulate.ru/book/80910/2992957

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь