Готовый перевод Harry Potter: King of the Amazons / Гарри Поттер: Король амазонок: Глава 14

-Гарри-

— Плакса Миртл! — крикнул Гарри, дойдя до туалета с привидением. — Ты здесь?

Почти мгновенно один из туалетов взорвался, и вверх устремился поток воды, — ну, обычное явление для туалетов, — что заставило его сделать пару шагов назад, чтобы не промокнуть.

— Чего ты хочешь? — огрызнулась призрак, когда она поднялась из унитаза, что, как Гарри предположил, должно было стать драматическим выходом, однако выбор ею места для этого несколько уменьшил этот эффект.

— Я пришёл спросить, как ты умерла, — заявил он, чем заставил девушку-призрак моргнуть от шока, прежде чем скромно покраснеть от, по-видимому, довольно лестного вопроса.

— О-о-о, это было ужасно, — сказала она с удовольствием. — Это произошло прямо здесь. Я умерла в этой самой кабинке. Я так хорошо это помню. Я спряталась, потому что Оливия Хорнби дразнила меня из-за моих очков. Дверь была заперта, и я плакала, а потом услышала, как кто-то вошёл. Они сказали что-то смешное. На другом языке, я думаю. В любом случае, что меня действительно поразило, так это то, что это говорил мальчик. Поэтому я открыла дверь, чтобы сказать ему, чтобы он вышел отсюда и использовал свой туалет, а затем… — Миртл очень важно распухла, её лицо сияло. — Я умерла.

— Как? — спросил Гарри, убеждая её продолжить.

— Понятия не имею, — приглушённо ответила Миртл, — я просто помню, как увидела пару огромных, жёлтых глаз. — Она мечтательно посмотрела на Гарри. — А потом я вернулась снова. Я была полна решимости преследовать Оливию Хорнби, понимаешь? О, ей было жаль, что она когда-то смеялась над моими очками.

— Где именно ты видела глаза? — спросил он; адреналин хлынул в кровь, Гарри готовился к предстоящей битве.

— Где-то там, — сказала Миртл, неопределённо указывая на раковину перед унитазом.

Он быстро поспешил к ней осматривая всё, обыскивая каждый дюйм поверхности глазами и пальцами, проверяя от мойки до труб внизу, прежде чем Гарри наконец увидел это — выцарапанная сбоку на одном из медных кранов маленькая, но замысловатая змейка.

— Этот кран никогда не работал, — бодро сказала Миртл Гарри, когда он попытался повернуть его, и когда дверь распахнулась, и четыре главы факультетов, Дамблдор и Златопуст ворвались в туалет.

— Что вы здесь делаете, мистер Поттер? — потрясённо спросил профессор Флитвик.

— Думаю, я нашел вход в Тайную комнату, — ответил он, не оборачиваясь, прежде чем снова выпрямиться. «Хм-м-м, — подумал Гарри, — возможно, чтобы его открыть, нужен парслетанг». — Я приказываю тебе открыться! — прошипел он приказ. Кран сразу же засиял ярким белым светом и начал вращаться, и раковина начала двигаться; раковина, по сути, утонула, исчезнув из виду, оставив большую трубу открытой, достаточно широкую, чтобы в неё мог проскользнуть человек.

Услышав вздох, Гарри повернулся, увидел группу контуженных учителей и сказал:

— Я иду туда.

— Но вы просто не можете идти в одиночку, — сказал Златопуст с дерзкой усмешкой. — Мне придётся пойти с вами, чтобы вы не потерпели неудачу.

Подняв бровь, Гарри схватил человека за мантию и потащил его к входу в трубу, прежде чем сказать:

— Если вам так не терпится пойти со мной, вы можете сначала проверить трубку. Удачи, — и столкнул человека в темноту.

Крики ужаса Златопуста эхом разносился по трубе в течение нескольких секунд, прежде чем раздался глухой удар, а затем:

— Знаете, здесь действительно очень грязно.

Обернувшись, Гарри поднял бровь, глядя на профессоров, и увидел, что все они, за исключением директора, в некоторой степени смеялись над тем, что он сделал.

— Пятьдесят очков Слизерину! — радостно сказал Флитвик, и Гарри кивнул, прыгнул в трубу с согнутыми коленями и соскользнул по ней в присядку. Там уже вытащил свой меч наизготовку, плывя по трубе.

В конце концов труба выровнялась, и он оттолкнулся от края, сделав кувырок в воздухе, прежде чем приземлиться в боевом приседе и осмотреться вокруг. Рядом с собой Гарри увидел Златопуста, покрытого слизью с головы до ног и бледного, как призрак; он со страхом огляделся.

— Мы, должно быть, на много миль от школы, — размышлял Златопуст, его голос эхом разносился в чёрном туннеле, — вероятно, под озером.

Обернувшись к темноте впереди, Гарри вытащил свою палочку, удерживая твёрдо ладонь на рукоятке меча, зажёг палочку и сказал:

— Да ладно? Но помните, на любой признак движения немедленно закрывайте глаза.

— Там что-то есть! — запищал Златопуст, прячась за массивной тенью перед ними.

Посмотрев в том направлении, куда указывал съёжившийся человек, Гарри увидел, что напугавшее его совершенно неподвижно, даже движения дыхания не было видно. Он подошёл ближе и понял, что это просто сброшенная кожа василиска.

— Расслабься, трус, — плюнул он Златопусту позади него, — это просто сброшенная кожа.

— О-от кого? — спросил испуганный человек, дрожа как лист во время шторма.

— Василиск, — заявил Гарри просто и почувствовал, что человек застыл, и инстинктивно отпрыгнул, вытащив меч. Он увидел, как теперь ухмыляющийся Златопуст направляет на него палочку.

— Что ж, приключение здесь заканчивается, мой мальчик! — победно закричал Златопуст. — Я отнесу кусочек этой шкуры обратно в школу, скажу им, что я пришёл слишком поздно, чтобы спасти девочку, и что ты трагически потерял рассудок при виде её искалеченного тела. Я довольно хорошо знаю заклинание стирания памяти, которое ты сейчас увидишь, и они не заметят разницы.

— Девочка? — спросил Гарри в замешательстве — Какая девочка?

— Вы не знаете? — удивлённо спросил Златопуст, прежде чем ухмыльнуться. — Монстр забрал девушку Уизли в комнату менее часа назад.

Гарри застонал и сжал переносицу.

— Отлично, — проворчал он, — теперь этот жуткий маленький сталкер будет ещё больше одержим мной.

— О, не нужно беспокоиться об этом, мистер Поттер, — усмехнулся Златопуст, — в конце концов, вы ничего не вспомните. Так что попрощайтесь со своими воспоминаниями. ОБЛИВЕЙТ!

Когда Златопуст закричал, Гарри бросился вперёд, направив свой меч перед собой и используя гоблинскую сталь, чтобы перенаправить шар света обратно в Златопуста, прежде чем пронзил ему сердце. Рыча, он вытащил свой клинок и вытер его об одежду наглеца.

Оглядевшись, Гарри прошептал:

— Дарна, ты мне нужна, — заставив тёмного эльфа появиться с тихим хлопком. Прежде чем она успела что-то спросить, он приложил палец к её губам, чтобы Дарна успокоилась. — Говори тише, — прошептал Гарри ей, — я не хочу ничем рисковать, пока ты выясняешь, где я, у тебя ещё будет время на это. Мне нужно, чтобы ты привела мне Пифоса и то зелье, которое приготовила Атриана, эльф крови.

Кивнув, Дарна исчезла и вернулась через несколько секунд с зельем и дезориентированным Пифосом.

— Что здесь происходит? — в недоумении спросил змей.

— Мы собираемся убить василиска, — ответил Гарри Пифосу, прежде чем повторить то же самое по-английски Дарне. Подняв бутылку, он объяснил Пифосу: — Я велел Атриане приготовить нам это зелье, оно позволит тебе стать моим фамильяром и позволит моей магии увеличить тебя в размерах и твою силу, даже твой яд станет смертоноснее. Мне понадобится вся твоя сила для этого боя, хорошо?

После того, как Пифос нетерпеливо кивнул, и Гарри объяснил ситуацию Дарне, которая отказалась оставлять его одного во время битвы, он вылил половину бутылки в горло Пифоса и выпил оставшуюся половину, тем самым удвоился, и энергия прошла через него. Когда он согнулся пополам, Пифос также начал метаться, вырастая до чудовищных размеров, — почти двести футов в длину и толще, чем дуб, — и, наконец, успокоился.

— Хорошо, — прошептал Гарри Дарне. — Я собираюсь войти и взорвать стену, чтобы отвлечь внимание, а также создать облако пыли, чтобы скрыть Пифоса на время. Схватите эту девчонку Уизли и уберите её с линии огня. Когда появится Василиск, я позову Пифоса, и мы убьём того, кто утверждает, что является наследником Слизерина, — после он объяснил то же самое змею.

— Но что насчёт смертельного взгляда? — настойчиво прошептала Дарна.

— Он не влияет на владельца парслетанга, — заверил он её, прежде чем двинулся по туннелю.

***

По мере приближения они подошли к последней двери, и, глубоко вздохнув, Гарри собрал свою магию и отправил взрывное проклятие на стену, заставив её взорваться, и массивное облако пыли накрыло то место, где он стоял, и заслонило Пифоса. Войдя в комнату, Гарри увидел полупрозрачного подростка, стоящего над телом девчонки Уизли и крутящего палочку между пальцами.

— Ах, — сказал подросток, увидев его, нисколько не обеспокоенный его взрывным появлением, — ты, должно быть, знаменитый Гарри Поттер. Но где же твои «девять титанов», или они были слишком напуганы, чтобы прийти?

— Я не стал рисковать их жизнями в этой битве, — холодно заявил он, — они ещё не готовы к битве такого масштаба.

— Ах да, — кивнув, ответил подросток, который становился всё наглее. — Это правда… но ты тоже. Давай посмотрим, как ты справишься с моим василиском, Поттер?! — закричал он, и его прежнее спокойствие исчезло. — Давай посмотрим, как ты выступишь против ИСТИННОГО наследника Слизерина! — С этими словами фигура повернулась к массивной статуе Салазара Слизерина, которую Гарри узнал из-за бюста в крепости, а подросток приказал: — Поговори со мной, Салазар, величайший из четвёрки Хогвартса!

Пасть чудовища медленно открылась, обнажив василиска, его сотню футов блестящих зелёных чешуек, похожие на меч клыки и скучающие, жёлтые глаза, которые смотрели Гарри в душу.

Фыркнув, Гарри прошипел в ответ:

— Пифос! Покажи этому притворщику, на что способна НАСТОЯЩАЯ змея! — и его фамильяр яростно зашипел и стремительно пробрался в комнату из пробитой дыры, заставив призрака отшатнуться в шоке.

Вытащив свой клинок, Гарри направил его на подростка и зарычал:

— А теперь давай уладим это, как мужчина с мужчиной.

Зарычав от гнева, подросток наколдовал меч и бросился на него, дико раскачиваясь. Это заставило Гарри насмешливо фыркнуть и уклониться от жалкого выпада.

— Это было довольно жалко, — заявил он, заставив подростка снова зарычать. — Кого я собираюсь убить?

— Я Волан-Де-Морт! Наследник Салазара Слизерина! — закричал взлохмаченный подросток и замер из-за змеиного визга, доносящегося с другого конца комнаты. Краем глаза он увидел, что Пифос обвился вокруг василиска и удерживал его на месте, перекрывая жертве кислород и тем самым заставляя зверя визжать от боли.

Гарри задумался ненадолго, прорезал грудь призрака, заставив его упасть на колени и начать медленно регенерировать, — он был не полностью живым и, следовательно, неспособным умереть. И Гарри пока перешёл к василиску и нанёс удар во внутреннюю часть его рта, где он, как знал, были мешочки с ядом, покрывая лезвие смертельной слизью. Обернувшись, он увидел призрака, пытающегося защитить маленькую чёрную книгу, которая, как он решил, была его якорем.

Ухмыляясь, Гарри шагнул вперёд и нанёс один удар по горлу противника, а после вонзил отравленный клинок в книгу, заставив призрачного Волан-Де-Морта закричать и начать трескаться. Вскоре он и вовсе разбился на тысячи частиц света.

http://tl.rulate.ru/book/80330/2440868

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь