Готовый перевод Koukyuu no Karasu / Ворон в гареме: Глава 2. Часть 1.1

После второй ночной вахты (с 9 до 11 вечера) Дзюсэцу спустилась по проходу в задней части своей комнаты и открыла занавески из саржевого шелка. По другую сторону была небольшая комната, и там у стены стоял алтарь.

Дзюсэцу дунул на подсвечник, отчего появилось мерцающее белое пламя, похожее на дым. Даже если она не воскуряла благовония, от них исходил сильный мускусный аромат.

Дзюсетсу склонила голову перед алтарем. На стене за алтарем висела картина с изображением большой черной жуткой птицы, занимавшей всю стену. У нее было четыре блестящих крыла, туловище напоминало свиное, а ноги были как у большой ящерицы. Однако только лицо было лицом красивой женщины. У нее была белая кожа, красные губы, а волосы, завязанные в узел, были украшены золотыми и серебряными драгоценными камнями.

Это был портрет Вулиан Ниангнян, богини, пришедшей с другого берега моря. Она была богиней ночи и жизни всего сущего.

Вокруг Вулиан Нианьян жили птицы разных размеров и видов. Воробьи, пестрые кедровки, соловьи, утки-мандаринки и маленькие птички, названия которых она даже не знала, - все они были последователями Вулиан Нианьян.

Дзюсэцу достала из волос пион и положила его на белую стеклянную чашу на алтаре. Издалека донесся звук, похожий на колокольный звон, и цветок исчез в мгновение ока. Дзюсетсу повернулась на пятках и вышла из комнаты. В то же время белое пламя в подсвечнике погасло.

Когда она вернулась в комнату, Синьсин хлопал крыльями и суетился. Дзюсэцу взглянула на дверь. Там был посетитель.

"--Леди Рэйвен Консорт, вы здесь?"

Это был нежный женский голос.

"Что у тебя за дело?"

отрывисто ответила Дзюсетсу. "У меня есть дело, которое я хотел бы предложить вам". Женщина произнесла фирменную фразу Вороньего Консорта. Все женщины, которые приходили сюда, использовали ее как пароль. Дзюсэцу слышаал эту фразу слишком много раз со времен предыдущего Консорта Ворона.

"--Входите."

Она взмахнула рукой, и двери открылись. Она увидела женщин, стоящих у входа. Рядом с дверями стояла служительница - вероятно, она и говорила, а сзади стояла женщина, прикрывавшая рот веером. Вероятно, это была хозяйка. Рядом с ней стояла дворцовая дама, которая, похоже, была ее служанкой, и два евнуха с фонарями. Их госпожа с веером в руке медленно вошла. Под ее холодными глазами был след красоты. Казалось, он был естественным, не накрашенным. В ее волосах была заколка, украшенная семью драгоценными камнями1 , которая была высоко завязана на макушке, но она не была одета особенно пышно. Хотя, судя по ее осанке, она не была наложницей низкого ранга. Самой странной вещью была цветочная флейта - круглая нефритовая флейта, используемая для оплакивания умерших, - висевшая на поясе. Флейта в форме цветка магнолии была красивой и изысканной вещью, но пояса обычно украшали нефритовыми подвесками или цветными нитями.

Она села в кресло, которое евнух выдвинул для нее. Дзюсэцу не стала садиться и изучила ее лицо спереди. Не только глаза были холодными. Черты ее лица и воздух были подобны освежающему ветру. Она была одета в мятный халат и подходящую юбку цвета зелени, а ее шаль была из тонкого шелка, напоминающего туман. Ее прохладный и освежающий наряд хорошо подходил ей.

"Почему бы вам не присесть?"

Она указала рукой на стул напротив себя, ее голос был таким же холодным и спокойным, как и ее внешний вид. Дзюсетсу села, не сводя с нее глаз. Другая женщина взглядом подала знак своим сопровождающим, и те тихо отошли к дверям. Затем она повернулась лицом к Дзюсетсу.

"Я дочь клана Ун. Меня зовут Кадзу. Я хозяйка дворца Эноу "2.

Дзюсетсу была потрясена тем, что она так открыто назвала свое имя - большинство людей, которые приходили сюда, не раскрывали своих личностей, - но она также была потрясена ее рангом. Владычица дворца Эноу была консортом, занимавшим второе место после императрицы. С тех пор, как она получила дворец Эноу, ее называли Утиной супругой.

Поскольку у Кошуна до сих пор не было императрицы, она была самой высокопоставленной супругой. Какое дело у нее ко мне? Дзюсэцу насторожилась.

"Как у тебя здесь дела?" - отрывисто спросила она.

Кадзу пристально посмотрел на лицо Дзюсэцу. Это было самонадеянное и прямолинейное поведение для консорта.

"Я слышала, что Его Величество часто бывает здесь", - сказала Кадзё с некоторым весельем. "Что за дела у него здесь?"

Дзюсетсу, сама того не зная, скорчила гримасу.

"Я не знаю, что ему нужно. Он лишь бродит здесь некоторое время, прежде чем уйти".

Даже после случая с нефритовой серьгой Кошун навещал ее. Для Дзюсэцу он был лишь помехой.

Кадзё кивнула, словно что-то поняла. "Я вижу, что ты стала собеседницей Его Величества".

"Я не разговариваю с ним".

"Он не просит тебя сделать для него что-то, как это делают другие, не так ли".

Дзюсэцу посмотрела на Кадзё. Стройная Кадзё была выше Дзюсетсу, поэтому она, естественно, смотрела на нее сверху.

"Он обратился с просьбой. Я не буду говорить, что это было".

Кадзё свела брови вместе, словно что-то обдумывая.

"...Он ведь не просил тебя совершить убийство с помощью проклятия?"

Какой странный вопрос. Дзюсэцу наклонила голову.

"Император легко может отрубить кому-то голову, не прося об убийстве проклятием".

Кадзу сузила глаза, и на ее лице появилась улыбка. Она удовлетворенно кивнула.

"Именно так. Во внутреннем дворце есть много людей, которые не понимают даже этого".

"Что?"

"Его Величество казнил вдовствующую императрицу. Есть те, кто говорит, что он попросил Супруга Ворона совершить убийство проклятием".

Дзюсэцу наклонила голову в противоположную сторону.

"Если она была казнена, то никакого убийства проклятием не было. Это нелогично".

Улыбка Кадзу стала еще глубже. "Именно так. Она была наказана только за свои собственные грехи".

"Тогда почему говорят об убийствах с помощью проклятий?"

"Некоторые люди нелогичны. Есть и те, кто завидует тебе".

"Мне?"

"Его Величество редко навещает наложниц, но тебя он навещает часто".

Дзюсэцу нахмурилась, чувствуя глубокое недовольство.

"Он не посещает меня в этом смысле".

"Потому что ты - Консорт Ворона", - великодушно кивнул Кадзу. "Я уверен, что у Его Величества есть свои идеи".

Были у него свои идеи или нет, она не знала. Иногда Кошун приносил сладости в качестве подарков, а иногда просто дремал в постели Дзюсетсу. Он поступал так, как ему заблагорассудится.

"Значит, ты пришел, чтобы выяснить ситуацию?"

На этот вопрос Кадзу слабо улыбнулась, опустив глаза.

http://tl.rulate.ru/book/80038/2979377

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь