Готовый перевод General, Madam Called You To Farm / Генерал, Госпожа Позвала Вас На Поле: Глава 1: Большая свадьба

"Господин Хэ! Стой на месте!"

"Толстушка Су! Просто сдайся! Я никогда не женюсь на тебе!"

Сегодня должен был быть день свадьбы Толстушки Су, но ее муж фактически сбежал из-под венца, что очень разозлило ее!

Нужно сказать, что туншэн* Хэ был обманут свахой, поскольку в деревне Синхуа было две семьи Су. Одна была старая семья Су, чьи предки были уважаемыми простолюдинами, их семейное прошлое было чистым, а дочери, которых они производили на свет, все были красивы и имели хорошую репутацию, поэтому именно на них мечтали жениться мужчины со всей деревни.

Хотя сама по себе женитьба не слишком приятное дело, но если невестой будет красивая девушка из семьи Су, то он мог бы смириться с этим. К тому же, другая сторона в качестве свадебного подарка преподнесла 20 таэлей серебра, что было довольно щедро!

Теперь у него появилась надежда на то, чтобы продолжить учебу!

Кто бы мог подумать, что когда он войдет в дом, то поймет, что попал в семью Су, которая была сборищем злодеев и хулиганов!

Глядя на лоснящееся лицо Толстушки Су, ему захотелось умереть!

"Ты уже принял свадебные подарки от моей семьи, так что ты - мой муж!"

"Мечтай!"

Туншэн Хэ убежал без оглядки!

А Толстушка Су стала посмешищем для всей деревни.

Она погналась за ним, вооружившись ножом, которым резали свиней, но неожиданно споткнулась и упала.

При падении она сильно приложилась головой о дверной проем, и на ее лбу мгновенно вскочила огромная шишка.

К тому времени, когда ее отец Су Чэн пришел домой, то нашел ее, лежащей без сознания возле двери.

Су Чэн был в ужасе и попытался взять свою бессознательную дочь на руки, изо всех сил демонстрируя свою безмерную отцовскую любовь.

Но ... не смог поднять ее.

Вместо этого он начал трясти дочь за плечи, прилагая при этом значительные усилия: "Дайя**! Не пугай папу! Очнись!"

"Отец! Этот из семьи Хэ сбежал в город!"

Это был ее младший брат Су Эргоу***.

Услышав слова Су Эргоу, Толстушка Су, которую наконец-то разбудили, снова закрыла глаза и потеряла сознание.

Су Чэн был так зол, что стиснул зубы, а кулаки сжал так, что побелели костяшка: "Разве это не просто муж? Отец поймает для тебя еще одного!"

Су Чэн сделал так, как и сказал, и тут же повел своего сына ловить зятя за десять миль и восемь деревень.

Он не верил, что его дочь может быть для кого-то нежеланной!

"Отец!"

Су Эргоу указал на вымершую деревню, где не виднелось даже ни одного куриного пера: "Похоже, что все жители деревни заперли свои двери".

Су Чэн: "......"

Су Чэн не сдался и повел сына на почтовый тракт, чтобы там поймать кого-нибудь.

Сегодня им повезло, и вскоре дуэт отца и сына наткнулись на группу здоровенных мужчин, похожих на горных бандитов. И все выглядело так, будто эта группа здоровенных бандитов задержала проезжавшего мимо торговца.

Торговец, должно быть, уже убежал, оставив только охранника в маске разбираться с горными бандитами.

Отец и сын устроили засаду на склоне холма неподалеку, внимательно следя за схваткой, происходящим на почтовом тракте.

"Отец, кого из них мы похитим?" - спросил Су Эргоу, который лежал, слившись с травой.

Су Чэн, лежавший рядом с ним, мудро ответил: "Того, кто лучше всех умеет драться, имеет хорошую талию и способен родить!"

Су Эргоу удивился: "Разве это не женское дело - рожать?"

Су Чэн посмотрел на сына и сказал: "Если у мужчины плохая талия, разве женщина способна родить?"

"О", - Су Эргоу, казалось, просветлел.

Схватка закончилась, охранник в маске расправился с восемью горными бандитами, но ему также пришлось заплатить высокую цену. Он был довольно серьезно ранен и физически истощен.

Поэтому, когда отец и сын Су подкрались к нему сзади, он даже не успел дать отпор, как ему на голову бесцеремонно набросили мешок.

В тот момент, когда отец и сын уже собирались его уносить, из кареты, стоящей в стороне, послышались шорох и движение.

Там еще кто-то есть?

Су Чэн осторожно достал свой нож для заготовки хвороста и приподнял занавеску кареты!

Когда он увидел сцену внутри кареты, он был мгновенно ошарашен ...

…………….

В доме семьи Су.

Су Сяосяо, лежавшая на большой красной свадебной кровати, медленно открыла глаза. Она открывала их уже в восьмой раз подряд и была уверена, что это ей не снится.

Я действительно совершила трансмиграцию.

Из важного военного врача-хирурга и снайпера-аса она превратилась в древнюю толстуху, которая не умела ни читать, ни писать, этакую пышечку, весившую не меньше двухсот цзиней****.

Мало того, что она была обжорой и лентяйкой, так она еще тиранила всю деревню, как настоящий деревенский хулиган.

А окружали ее отец-хулиган по имени Су Чэн и младший брат-хулиган по имени Су Эргоу.

Семья из трех человек была хорошо известной доминирующей силой в деревне. Однако стоит отметить, что отец-хулиган и брат-хулиган души в ней не чаяли.

Не так давно она влюбилась в парня из соседней деревни по имени Хэ, поэтому отец Су потратил все сбережения семьи и попросил сваху пойти в дом Хэ, чтобы попросить его стать его зятем.

Сегодня был день ее свадьбы с туншэн Хэ, которого сваха обманом заманила к ним в дом. Но после того, как дело, задуманное у восточного окна, обнаружилось*****, туншэн Хэ бросил ее и сбежал из-под венца.

Я, конечно, слышала, что иногда невесты убегают из-под венца, но впервые столкнулась с тем, что именно жених сбегает со свадьбы.

Никогда не видела ничего подобного!

Однако настоящим шоком для Су Сяосяо стал не этот странный инцидент на свадьбе, а то, что отец Су отправился в деревню, чтобы поймать мужа для своей дочери с ножом для заготовки хвороста наперевес.

Только не говорите мне, что он в самом деле отправился добывать для меня мужчину?

Пока Су Сяосяо переваривала воспоминания в своей голове, Су Чэн и Су Эргоу уже вернулись домой.

"Доченька! Ты проснулась!"

Су Чэн вошел в комнату и обнаружил, что его дочь лежит в оцепенении на кровати с открытыми глазами. Он подошел и взял ее за пухлую руку.

"Ты до смерти напугала папу! Не делай больше таких глупостей, ладно? Это отродье Хэ того не стоит! Папа однажды разрубит его на куски и скормит свиньям!"

Су Сяосяо еще не совсем освоилась с внезапным появлением новой семьи и на мгновение задумалась, прежде чем сказать: "Я в порядке".

Су Чэн серьезно посмотрел на нее: "Нет, ты не в порядке, ты даже больше не плачешь".

Мне что, нужно устроить для тебя сцену - сперва - в плач, потом скандал, а затем – вешаться******?

Насколько я помню, Толстушка Су действительно была такой.

Она всегда устраивала дома сцены, когда что-то было не по ее. Для нее это было в порядке вещей биться в истерике, громко плакать и скандалить.

Су Чэн слишком сильно опекал свою дочь, и у него никогда не хватало духу преподать ей урок.

Это привело к тому, что Толстушка Су становилась все более властной, и ее характер все больше и больше становился неуправляемым.

Су Сяосяо изо всех сил старалась соответствовать предыдущей владелице тела: "Я … я все поняла, этот Хэ не годится … он недостаточно хорош для меня! Тебе не обязательно делать что-то, я сама порублю его на куски!"

"Вот это моя доченька!" Су Чэн был очень доволен.

Он сел на край кровати и загадочно улыбнулся ей: "У папы есть хорошая и плохая новости, какую из них ты хочешь услышать первой?"

"Все равно".

"Папа поймал для тебя мужа, который в сто раз красивее, чем тот по имени Хэ! Тебе он обязательно понравится!"

Боже мой!

Неужели ты действительно поймал мне мужчину?

Как мне вообще продолжать соответствовать предыдущей владелице тела?

"Тогда, какая же хорошая?" - спросила она, недоумевая.

Су Чэн странно посмотрел на дочь: Разве то, что я только что сказал, не было хорошей новостью?

Неважно, раз моя доченька решила, что то, что последует дальше, будет хорошей новостью, значит, так тому и быть!

Су Чэн прочистил горло, изменил формулировку и сказал с ухмылкой: "Хорошая новость в том, что тебе не нужно будет рожать! Этот зять уже народил!"

Су Сяосяо поперхнулась.

Что ты имел в виду, говоря, что мужчина народил? Был ли в этой семье кто-нибудь с нормальным мозгом?

Су Чэн махнул своей большой рукой и сказал: "Эргоузи, приведи мужчину для своей сестры!"

"Ага! Уже иду!" - ответил Су Эргоу снаружи и толкнул дверь в комнату сестры.

Су Сяосяо повернула голову и увидела одну … две … три ... маленькие фасолины, которые теперь стояли в ряд и сжимали в руках свои узелки. Их по очереди вносил ее младший брат Су Эргоу.

Отец Су развёл руками и радостно улыбнулся: "Поймай одного и получи еще троих бесплатно. Ну, как, удивлена?"

Су Сяосяо: "…. ?!!"

________________________________________

Примечание:

* - туншэн – ученик, так называли готовящихся к государственным экзаменам кэцзюй, на уровне уезда для получения ученой степени сюцай;

** - Дайя – ее имя переводится большая девочка;

*** - Эргоу – его имя переводится как второй собака;

**** - 1 цзинь – 0,5 кг;

***** - дело, задуманное у восточного окна, обнаружилось – обр.выражение – тайное стало явным; история вышла наружу;

****** - сперва - в плач, потом скандалить, а затем – вешаться – обр.выражение - устраивать сцены, закатывать истерику.

Перевод: Флоренс

http://tl.rulate.ru/book/79728/2417174

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Посчитала, может и не правильно, но получается по нашему она всего 100 кг весит, пф, нормас 😄
Развернуть
#
Ну где ж нормас-то, для китаянки,тем более древней. Они ж ростом от горшка два вершка обычно, вот и прикинем как 100 кил будет смотреться на барышне ростом примерно 145-147 см
Развернуть
#
Спасибо 🐇
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь