Готовый перевод All The Skills - A Deckbuilding LitRPG / Все навыки - ЛитРПГ по сбору колоды: Глава 10 - Базовый уход за лошадьми (Класс животноводства)

Следующие несколько дней для Артура прошли в тумане.

Его недавно сформировавшаяся решимость освоить как можно больше навыков, чтобы не допустить новой трагедии, все еще была крепка. Но она была окутана туманом горя, настолько удушающим, что ему было трудно подняться с кровати, чтобы заняться своими делами.

Хотя он выполнял свои обязанности, он делал это вяло и без энтузиазма. Без каких-либо усилий с его стороны, его навыки не развивались.

Это был порочный круг, где он чувствовал, что предаёт память друга, не развиваясь… и в то же время не мог найти в себе силы воли, чтобы вырваться, работать и прогрессировать.

Он привык к смерти в деревне. До того, как он потерял мать и сестру, все остальные мальчики и девочки его возраста умирали по одному.

Но Эрни был другим. Они стали лучшими друзьями с тех пор, как Артур приехал в деревню маленьким ребенком.

Теперь и его не стало.

Ему хотелось вырваться из этого состояния, каким-то образом восстановить свою жизнь. Но, как и с ремонтом хижины, он боялся, что если он это сделает, барон или скверна придут и заберут все.

Не помогало и то, что его отца почти не было дома.

Артур привык, что его нет дома: Кальван был важным человеком, который часто брал на себя заботу о других, когда мог. Но даже будучи поглощенным горем, Артур понимал, что ему могло бы пригодиться руководство отца.

Что было важнее - деревня или его сын?

Это зерно гнева разгоралось все сильнее, как кусок угля в его сердце, которому дали новую растопку. Вечером четвертого дня Артур встал со своей койки и принялся расхаживать по дому, сжимая и разжимая кулаки.

Он ненавидел это место. Ненавидел деревню, ненавидел порчу, барона и... и все!

Раздраженный собой и всем миром, он вышел рубить дрова. Было приятно просто работать, пока он не вспотеет, и чувствовать, как топор врезается в бревна.

Поскольку он делал это без должного внимания и сосредоточенности, его навыки не развивались. Это было важно понять, но он чувствовал раздражение... и думал об Эрни.

В деревне не было похорон. У людей не было времени, и смерти случались слишком часто.

Скоро в дом Аманды и Эрни переедет другая семья, если это уже не произошло. Артур еще не ходил в деревню, чтобы узнать.

Хотя, согласно схемам, которые он научился читать, скоро должна поступить новая партия драконьей земли. Ему придется тогда посетить деревню.

Его мысли неожиданно прервались, когда он услышал цокот копыт по дороге за хижиной.

Люди барона, подумал он с испугом.

Не было никаких новостей о том, что произошло, когда люди барона обыскали лагерь бандитов. Его отец сказал, что жители деревни догадывались, что они нашли то, что искали... хотя Артур и Кальван знали, что это не так.

Скорее всего, барон расширил свои поиски на другие пограничные деревни. Но он мог вернуться в любой момент. Сомнительно, что он оставит это дело.

С ужасом Артур положил топор и обошел дом. Задняя дорога уходила на восток — от мертвых земель к центру королевства. Это было обычным путем, по которому приходили люди барона.

Но это были не люди в форме и с оружием.

Это был его отец, сопровождавший незнакомца, ехавшего на старом осле.

Это было необычно по нескольким причинам. В деревне не было незнакомцев. Разве что те, кого сюда только что назначили, отбыв наказание за свои преступления. Этим людям никогда не разрешали брать с собой скот.

У этого человека не было вида пограничного деревенского жителя. Хотя он был невысоким, на его костях было лишнее мясо. Никаких шрамов или оспенных язв не было видно. Хотя он не брился, а волосы у него были длинными и седыми, у него не было того зажатого взгляда, который говорил о том, что он недавно болел.

Осел тоже был сытым и расслабленным.

Кальван увидел Артура и помахал ему. "Артур, рад тебя видеть. Рэду нужна помощь, чтобы почистить его осла."

Мужчина, Рэд, хотя в его седых волосах уже не было ничего рыжего, хохотнул. "Это Артур? Да он вырос как сорняк. Сколько ему, девять, десять лет?"

"Мне двенадцать", - пробормотал Артур, но все равно подошел, чтобы сделать то, что ему сказали.

Рэд спешился и передал поводья осла. "Щетка в левом седельном мешке." Затем, с долгим взглядом на Артура, он и Кальван направились к коттеджу.

Иногда детей из деревни заставляли ухаживать за лошадьми, которые привозили драконью землю, поэтому Артур немного знал, что делать. Крепко держа поводья, он цокнул языком и двинулся к боковой стороне хижины.

Лошадь сразу же последовала бы за ним. Осел же надолго засомневался, повернув свою лохматую голову, чтобы посмотреть, куда делся его хозяин.

"Пойдем", - пробормотал Артур. "У меня за углом есть участок сочной травы. Там не было порчи уже несколько поколений, я думаю."

Похоже, именно этого осел и ждал. Он неохотно двинулся за ним.

Артур провел осла мимо могил своей матери и сестры. Из драконьей земли, которую он поднес им на днях, уже проросли цветы. Артур не заметил этого до сих пор, и на несколько мгновений он забыл о своем горе.

Осел потянулся к цветам, как будто хотел их съесть.

Подняв голову осла, он крепче взялся за поводья и отвел его подальше от могил. Затем он привязал поводья к низкой ветке дерева.

Осел снова наклонил голову, чтобы щипать траву рядом. Артур обошел его, чтобы нащипать еще больше травы, положив кучу перед животным, чтобы оно не скучало.

Он порылся в седельной сумке и сразу нашел щетку.

Осел лениво укусил его, как будто хотел сказать, чтобы он поторопился. С усмешкой Артур отодвинул его голову, снял седло и одеяло, чтобы убрать в сторону, и начал чистить животное.

Странно. На звере не было ни следа порчи. Только обычная дорож ная грязь и немного более рыжая, чем привык видеть Артур.

Где бы ни были этот осел и его наездник, это было не близко к землям порчи.

Артур только что сделал последний взмах щеткой, когда получил уведомление.

▌Новый навык получен:

▌Базовый уход за лошадьми (Класс животноводства)

▌Благодаря вашему предыдущему опыту и бонусным чертам вашей карты, вы автоматически начинаете этот навык с 4-го уровня.

Улыбнувшись, Артур похлопал осла и почесал его шею до больших ушей. Осел прижался к нему.

Это было мелочью, но он почувствовал, как тяжесть его горя немного отступила.

Когда он вернулся в дом, то обнаружил, что его отец и незнакомец заняли два единственных стула.

На лице его отца была такая широкая улыбка, что это было так непохоже на него, что Артур оторопел.

Прежде чем он успел опомниться, Кальван указал на дровяную печь и стол, заваленный несколькими мешками. "Рэд привез немного еды, чтобы заплатить за свой визит сюда." Он хлопнул мужчину по плечу. "Почему бы тебе не посмотреть, что ты можешь сделать с этими ингредиентами?"

"Это не так много. Просто кое-какие припасы, которые я подобрал кое-где по дороге", - сказал Рэд

Молча кивнув., Артур подошел к столу и удивился, увидев за мешками еще несколько свертков. Его глаза расширились. Там лежало несколько крупных рыб, завернутых в вощеную бумагу, по меньшей мере пять мешочков с сушеными травами - большинство из которых он не мог назвать, но все они вкусно пахли, - огромные картофелины размером почти с два сжатых кулака, свежесорванная зелень и один странный фрукт ярко-солнечного желтого цвета.

Он поднял взгляд и увидел, что двое мужчин наблюдают за ним.

"Твой отец говорит, тыы умеешь готовить?" - спросил Рэд.

В его словах чувствовался особый вес, но Артур просто кивнул.

"Я умею. Сколько из этого я могу использовать?"

Рэд громко рассмеялся.

"Конечно, все. Мужчинам нужно есть, не так ли?"

Возможно, да, но это было больше еды, чем Артур привык видеть за три дня.

Его живот заурчал. Он не мог много есть с тех пор, как Эрни…

Артур отбросил эту мысль, прежде чем горе могло снова его утопить.

Он потянулся за картофелем и сосредоточился на своем навыке карты. Затем он принялся за работу.

Первым делом нужно было разобраться с травами. Он мог определить чеснок и соль, остальные же оставались загадкой. Одна из зеленых трав пахла так, будто могла подойти к рыбе. Саму рыбу он тоже не мог узнать, но мясо было красным и жирным.

Он привык разделывать костлявую форель, которая умудрялась выживать в ручьях. Эта крупная рыба была по сравнению с ней легкой. Его нож резал ее, как масло.

Отложив три больших филе и завернув третье для копчения или еды позже, Артур снова обратил внимание на травы. Он размял зеленую траву и натер ею все филе, кое-где засунув сломанные листья.

Он снова обернул их пергаментом и положил в сухой горшок с остатками трав для медленного томления на дровяной печи.

Затем он принялся доводить картофель до кипения в большом горшке - добавляя в воду дополнительную соль, учитывая крупные клубни.

Он переключился на зелень. Она совсем не походила на вялые кустики, к которым он привык. Хотя их, должно быть, сорвали несколько часов назад, они все еще оставались такими хрустящими, что капельки воды вытекли из концов, когда он их разрезал.

Наконец он обратил внимание на странный фрукт. Это должно быть десертом?

"Это лимон", - сказал его отец. Они с Рэдом тихо разговаривали, пока Артур работал, хотя он время от времени чувствовал их взгляды на себе. – "Он очень кислый. Лучше всего использовать его для заправки зелени."

Артур кивнул и разрезал его ножом. Кожура была исключительно толстой, мякоть - исключительно сочной. Он попробовал кончик пальца, и Рэд снова рассмеялся, увидев его гримасу.

Тяжело добытый опыт с мудростью, полученной из его карточек до сих пор помогал ему. Но он не понимал, что значит "заправить зелень". Иногда его отец говорил так вычурно - слова из другой жизни.

Решив, что ни один из странных лимонов не стоит тратить впустую, даже несмотря на то, что он был кислым, Артур разрезал его на три части. Таким образом, каждый мог решить, что делать со своим. Артур планировал избавиться от своей части, как только никто не будет смотреть.

Рыба приготовилась, и он снял ее с огня, чтобы она пропарилась в течение нескольких минут. К тому времени картофель тоже был готов. Он быстро размял его и добавил еще соли и немного чеснока.

▌Новый уровень навыка: Подмастерье приготовления пищи (Кулинарный класс)

▌Уровень 12

▌Уровень 13

Артур вздрогнул от удивления, затем прикусил нижнюю губу, чтобы сдержать улыбку. Два уровня за одно блюдо!

Неудивительно, учитывая качество ингредиентов и все методы, которые ему пришлось использовать.

К нему пришла новая вспышка мудрости, и он, взяв ломтик лимона, выдавил сок на рыбу. Вот. Готово.

Он взял несколько тарелок, недавно найденных среди разбитых, и разложил еду.

Рэд удивленно поднял густые брови. Они взлетели еще выше, когда он откусил от рыбы.

"Ну, это почти так же вкусно, как в одном из тех шикарных ресторанов в Калле".

Артур кивнул, щеки набиты. Он принялся за еду, как только смог.

"Он всегда был талантливым мальчиком", - сказал за него Кальван.

"И ты также умеешь читать и писать".

"Да, сэр", - проговорил Артур, запихивая в себя еще картошки. "И то, и то".

"Хмм".

Рэд и Кальван обменялись взглядами. Артуру было интересно, что это, но больше он был заинтересован в том, чтобы опустошить свою тарелку.

"А как Белла тебя встретила?"

"Кто? А, - догадался он, - ослица. Нормально. Она попыталась меня укусить, но не удалось".

"Но она позволила тебе почистить ее?" - он выглядел скептически, когда Артур кивнул.

Внезапно Рэд отодвинул стул и отодвинул тарелку в сторону. "Извините меня".

С этими словами он подошел к двери.

Артур взглянул на отца, который покачал головой, не отводя глаз от двери.

Через несколько мгновений Рэд вернулся с седельной сумкой в руке. Теперь он улыбался.

"Прости, Кальван. Должен признаться, что я подстроил ловушку для твоего сына: прямо на виду у щетки для осла лежал мешочек с деньгами. Но я только что пересчитал. Все монеты на месте".

"Я бы не украл!" - возмущенно сказал Артур, разбрасывая несколько крошек. По правде говоря, он даже не видел мешочка и не знал, что делать с деньгами. Торговцы ведь не приезжали в деревню.

Впервые за долгое время его отец выглядел расслабленным. Он кивнул. "Он честный парень. В этом он весь в своего отца".

"Надеюсь, нет", - фыркнул Рэд. "Но я понимаю твою позицию. Хорошо, Кальван. Он маловат, но явно трудолюбивый. Да, он может присоединиться к моей команде".

Последний вкусный кусочек рыбы, казалось, застрял у Артура в горле.

http://tl.rulate.ru/book/78615/3680846

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь