Готовый перевод In Pursuit Of Magic / HP: Стремление к магии: Глава 46

"- Мистер Кларк?" - воскликнул профессор Квиррелл, заставив меня чуть вздрогнуть. "- Не хотите ли вы продемонстрировать нам заклинание?"

"- Я…. Конечно, профессор".

«Опять выделяешь меня?»

Мысленно пожимаю плечами, направляясь к началу класса.

Студентам в основном было всё равно, хотя несколько учеников бросили в мою сторону насмешливые взгляды. Я узнал в них тех, кто всегда делал ехидные замечания, когда у меня что-то получалось лучше остальных.

«Настоящие персонажи второго плана.»

"- П-прекрасно!" - прозаикался Квиррелл, снова привлекая моё внимание. "- А теперь п-продемонстрируйте заклинание, мистер Кларк".

"- Да, сэр." - как и несколько месяцев назад, я направил свою палочку на стену, сфокусировав желание и намерение. "- Вердимиллиус Триа!"

Воздух наполнился громким треском, когда ближайшая ко мне стена была опалена горячими зелеными искрами, вырвавшимися из моей палочки.

«Вот это да!» - я в шоке уставился на повреждения. Эти отметины были почти вдвое больше, чем несколько месяцев назад.

Неужели я сделал что-то не так, как должен был?

"- Это было..." - послышалось бормотание мужчины, прежде чем он снова надел свою маску и повысил голос. "- Очень впечатляюще, мистер Кларк! Пять баллов Равенкло!"

"- Спасибо, сэр. Могу я вернуться на свое место?"

Мужчина отрывисто кивнул, и я поспешил обратно.

"- Это было мощно". – стоило мне сесть Тони хлопнул меня по шее с такой силой, что я поморщился от боли.

"- Эй!" – сердито смотрю на мальчика, растирая ушибленное место, пока Квиррелл продолжает урок. "- Ты пытаешься снести мне голову от восторга?"

"- Прости." – повинился Голдштейн. Я бы поверил ему, если бы он выглядел хоть немного раскаивающимся, но ухмылка на его лице говорила о другом.

"- Это было действительно потрясающе, Адам..." – с придыханием прошептала Су.

«О Боже, спаси меня от этого.»

"- Э-э... Спасибо. Я просто люблю много практиковаться".

Вскоре Квиррелл заставил всех начать практиковаться в заклинании, за исключением меня.

Естественно, я опустился на парту, чтобы отдохнуть.

"- Хм..." – привлекла моё внимание Су через несколько минут. "- Адам?"

Я моргнул и бросил на нее взгляд. "- Мм? Что такое?"

Тони щелкнул пальцами перед моим лицом, заставив вздрогнуть. "- Я думаю, ей нужна помощь".

Я со вздохом отпихнул его руку, собираясь с мыслями. "- В чем тебе нужна помощь?"

"- А, неважно..." – сдала назад девочка, опустив глаза. "- Извини, что побеспокоила".

«О, ради всего святого...» - она выглядит как побитый щенок. «Черт возьми, ладно.»

Я изобразил на лице улыбку и поманил ее к себе. "- Нет, нет. Все в порядке! Мне не сложно помочь тебе с заклинанием".

Су Ли нервно улыбнулась и подошла ближе, держа в руках свою палочку.

"- Итак. Расскажи мне, как ты пытаешься сотворить заклинание, а потом мы решим, что тебе нужно поправить".

"- Х-хорошо!"

После долгих двадцати минут попыток и неудач Су удалось скастовать заклинание, и с кончика ее палочки посыпались искры. Они были слабыми и быстро погасли, но главное у нее получилось.

"- Молодец!" – похвалил я ребенка. "- Очень хорошо".

"- Но не так хорошо, как у тебя". – возразила девочка, нахмурившись.

Я втянул носом воздух, подавляя желание рассмеяться. "- У меня было много практики, Су. Посмотри на остальных учеников".

Она так и сделала, отчего ее глаза расширились, когда Ли поняла, что почти все ее одноклассники, похоже, пока не способны наложить чары. "- Понятно."

"- Только нашей группе и еще единицам это удалось". - заметил Тони после очередного удачного каста. "- И не равняйся на Адама. Он просто монстр, который только и делает, что тренируется и учится".

"- Спасибо, я думаю". - я фальшиво улыбнулся и вернулся на свое место, делая вид, что сосредоточен на учебнике.

«Монстр.» - это слово отозвалось в моей душе. Я знал, что Тони не имел в виду ничего плохого, но оно все равно задело меня, по какой-то причине, которую я никак не мог понять. «Наверное, он в некотором роде прав. Меня вообще не должно было быть в живых».

Адам Кларк, а ведь это даже не мое настоящее имя. Отражение, показанное мне Зеркалом, снова всплыло перед моим мысленным взором.

Что-то вытащило меня из пустоты и поместило в младенца Кларка.

«Может быть, это тело должно было умереть, и поэтому зарождающаяся душа в нем - если она вообще была - оказалась заменена моей. Но с какой целью?»

Вот в чем был главный вопрос.

Какой смысл?

"- Адам?" - голос Тони и звук переставляемых книг оторвали меня от размышлений и привлекли мое внимание к возбужденным студентам, болтающих и поднимающихся со своих мест.

"- Урок уже закончился?"

"- Да. Не заметил?"

Я вздохнул, прежде чем убрать все вещи в сумку. "- Просто отвлекся... но теперь..."

"- Мистер К-Кларк?" - прозаикался Квиррелл у меня за спиной.

Мое лицо скривилось в раздраженном выражении, но затем я изобразил на нем вежливую улыбку и повернулся.

"- Да, профессор?"

"- Директор попросил меня сопровождать в-вас в его кабинет после окончания урока". – огорошил меня мужчина. "- Он хочет поговорить с вами".

Этого я никак не ожидал.

"- Что? В кабинет директора?"

Тони и Су, которые ждали меня, выглядели обеспокоенными, но ничего не сказали.

"- Не волнуйтесь, у вас нет проблем, мистер Кларк". - профессор улыбнулся своей фальшивой, ужасной улыбкой, от которой у меня по спине побежали мурашки. "- А т-теперь, может быть, вы пройдете за мной?"

Я кивнул, понимая, что ничего не могу сделать. "- Конечно, профессор. "Увидимся позже, Тони, Су".

"- Хорошо, приятель".

"- Пока..."

Я последовал за Квирреллом из класса в коридор. Профессор шел бодрым, отрывистым шагом и выглядел так, словно боялся собственной тени.

«Значит, в кабинет директора? Неужели он сдал меня?»

«Нет. Этого не может быть. возразил я. Волдеморт не знает о моих экспериментах в выручай-комнате.»

«Не знает? Ты идиот. Диадема Равенкло там. Ты действительно веришь, что он не попытался бы хотя бы проверить ее? И возможно что-нибудь нашел.»

"- Не м-мешкайте, мистер Кларк". - несмотря на заикание, в голосе профессора прозвучали резкие нотки.

"- Конечно. Извините, сэр".

Пока шли минуты, я смотрел на спину мужчины, не отрывая взгляда от тюрбана, за которым скрывалось еще одно лицо с любопытными красными глазами.

В голове пронеслись нелепые мысли о побеге: секунда на заклинание и ещё несколько на то, чтобы сбежать.

Квиррелл остановился, слегка наклонив голову вправо. "- Надеюсь, вы не собираетесь совершить какую-нибудь глупость".

Я заставил себя не шевелиться, хотя и почувствовал, как по позвоночнику пробежала дрожь. "- Вы...?"

Профессор повернулся ко мне, и его губы искривились в мрачном веселье. "- Вы с таким же успехом можете кричать о своих намерениях, мистер Кларк. То, как вы стоите, то, как двигаетесь..."

Я ничего не ответил, пытаясь заставить себя расслабиться.

"- Вы можете, казалось бы, обманывать других словами, но рано или поздно ваши действия будут говорить громче ваших слов. В будущем вы должны стараться быть более осторожными".

Я скривил губы, готовый указать на иронию, что он говорит мне об осторожности, в то время как сам забыл заикаться на публике, но вместо этого оглянулся вокруг.

«В этом коридоре нет портретов.»

"- Итак, вы заметили. Хорошо." - Квиррелл одобрительно кивнув. "- Очень хорошо. Ваша осведомленность об окружении неплоха, но вам следует улучшить внимательность".

http://tl.rulate.ru/book/78398/3323290

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь