Готовый перевод Pregnant With CEO's Baby / Беременна ребенком генерального директора: Глава 12 Ты проучила ее за меня

Разговор в саду стал настолько неловким, что они замолчали.

И тут из зала донесся резкий крик.

Жанна обернулась. У нее было ощущение, что что-то случилось.

Она быстро вошла внутрь.

Четвертый мастер Лебедь увидел, как она вошла, и решил проследовать за ней внутрь.

В холле Жанна увидела своего сына Джоржа, стоящего посредине и окруженного людьми.

Когда Жанна подошла, Джордж с обидой посмотрел на нее.

Жанне уже было интересно, что заставило Джорджа так долго находиться в мужском туалете, и теперь оказалось, что он уже вышел сам.

Она огляделась и увидела Октавию, которая тоже привлекла к себе внимание.

Октавия обнимала свое падающее платье и кричала в панике.

Кто-то наступил на ее платье, и оно соскользнуло с нее. Даже ее подушечки груди телесного цвета были обнажены, что смущало ее перед всеми.

"Что случилось?" Демиан подошел в спешке.

«Э-этот негодяй нарочно наступил мне на платье! Он сделал это нарочно!» Октавию сводило с ума смущение, что она едва могла сохранять спокойствие.

Дамиан бросил взгляд на Тедуса.

Тедус быстро снял куртку и скрыл смущеную мать.

— Нет, я не специально. Я вышел из мужского туалета и хотел найти свою маму. Я случайно столкнулся с бабушкой, — объяснил Джордж со слезами на глазах и невинным взглядом.

— Бабушка, я действительно не это имел в виду. Мне жаль."

Он даже вежливо поклонился, чтобы выразить свои извинения.

Октавия никогда бы не отпустила мальчика просто извинениями. Она указала на Джорджа и закричала: «Ты необразованный ублюдок! Кто-нибудь, отправьте его немедленно!

Моника тоже только что приехала на благотворительный бал.

Она опоздала, потому что ее муж Финн задержался на операции.

Сцена издевательств над ее крестником разожгла ее гнев. Она хотела вскочить и урезонить Октавию, но прежде чем она успела, вмешалась Жанна.

«Интересно, кто этот необразованный. Мадам Локк или мой сын? — сказала Жанна.

Эмоции в ее голосе были ровными, но сдерживающими.

Моника была потрясена реакцией подруги. Другие тоже.

Жанна смело шагнула вперед и столкнулась с Октавией. «Мой сын сказал, что сделал это не специально и уже извинился. Как старшая, ты должна быть такой расчетливой с мальчиком?»

"ТЫ!"

«К тому же это бал для высшего общества и все дамы здесь умеют сдерживать свой темперамент и этикет. Как старшая, мадам Локк не должна была позволять мальчику наступать на своё платье. Вы невнимательны или мой сын был непослушным?»

«ЖАННА!» Октавия закричала. «Ты даже не замужем за моим сыном, и ты уже такая высокомерная?!

— Ты имеешь в виду, что когда я выйду замуж за твоего сына, я могу быть еще более высокомерной? Как ты?"

"ТЫ!"

«Давайте сделаем один шаг назад и посмотрим на вещи. Я невеста вашего сына и, как будущая бабушка моего сына, вы должны были быть терпимы к мальчику и не оскорблять его публично. Мадам Локк, если вы так отреагировали, могу ли я сказать, что вы никогда не собирались принимать меня и моего сына в свою семью? — спросила Жанна.

Она звучала ровно на протяжении всего противостояния, и все же ее слова давили.

Октавию заставили замолчать, а Дамиана публично опозорили.

Состояние Октавии уже смущало, и все же Жанна публично критиковала его жену за чрезмерную реакцию. Молчаливое недовольство его жены позорило всю его семью.

Дамиан резко отреагировал на критику. Он крикнул Тедусу: «Перестань позориться здесь, уведи свою мать!»

Тедус посмотрел на Жанну, прежде чем помочь матери уйти.

У обиженной Октавии глаза наполнились слезами, но она ничего не могла сделать. Она просто последовала за сыном подальше от толпы.

Дамиан посмотрел на Жанну, но она почти не отреагировала.

Александр быстро подошел и сказал: «Дамиан, это просто недоразумение. Он ребенок, а ребенок склонен быть неуклюжим. Давайте успокоимся и постараемся не делать хуже обеим семьям».

Бесчисленные глаза смотрели на Дамиана, и он был вынужден отложить в сторону свою обиду и смущение. «Действительно, это недоразумение. Нам почти полвека, а мы расчетливы с шестилеткой. Будет шуткой, если это станет известно».

Толпа кивнула в знак согласия.

Высшее общество было местом лицемерия. В глубине души толпа была там только для того, чтобы наблюдать и наслаждаться несчастьем людей, но им нужно было сделать вид, что они здесь, чтобы облегчить ситуацию или решить проблему.

Небольшое волнение исчезло через некоторое время.

Жанна отвела Джорджа в сторону.

Моника подошла и громко позвала ее: «Жанна!»

Жанна увидела свою подругу в черном платье-трубе, которое подчеркивало ее сексуальность.

Моника была очень хорошенькой. Она была искусна в макияже, всегда энергична и модна.

Ее тонкие руки обвились вокруг руки мужчины в сером костюме.

На мужчине были очки, которые подчеркивали его вежливость.

— Это мой муж, Финн Джонс. Моника познакомила своего мужа с Жанной, когда заметила, что подруга смотрит на него.

Финн моргнул и протянул руку для рукопожатия. "Привет. Моника всегда говорит о тебе. Ты красивее, чем говорят.

«Приятно познакомиться», — сказала Жанна и пожала ему руку, но держалась на расстоянии от мужчины.

Финн отдернул руку и вежливо сказал: — Извините. Кажется, я видел там своего друга».

Моника отпустила мужа и смотрела, как он уходит.

Жанна взглянула на него и заметила, что он идет к Четвертому Мастеру Лебедю.

Моника была менее проницательна. После ухода мужа она сказала: «Жанна! Боже мой, я думала, что твои острые края затупились за эти годы! Я думала, ты стала прирученным питомцем, но когда ты набросилась на эту старушку, ты меня обрадовала, девочка! Я была так взволнована!

«Эта женщина сквернословит. Я встречала ее несколько раз во время других мероприятий и слышала, как она сплетничала о других девушках. И все же она вела себя как Святая Мария перед людьми, как отвратительно. Я всегда хотела преподать ей урок, но ты сделала это за меня сегодня вечером!

Моника была взволнована.

Жанна просто улыбнулась.

Она взглянула на Джорджа.

Джордж занервничал и отвел ее взгляд, но случайно встретился с взглядом этого красавца с острым взглядом.

Джордж нахмурился. Он не любил этого человека. Он не любил Четвертого Мастера Лебедя.

http://tl.rulate.ru/book/78281/2363016

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь