Готовый перевод Petrichor. / Петрихор.: Глава 23. Часть 4.

Сириус и мистер Уизли внезапно ворвались в палатку, вытянув палочки, и все веселье быстро испарилось. Они выглядели обеспокоенными и напряженными. Джинни и Гермиона следовали за ними. "Всем встать, вынуть палочки". потребовал Сириус. "Что происходит, папа?" спросил один из близнецов. "В лагере пожар, всем встать, мы не уверены, что происходит, но это нехорошо". Гарри мог слышать в их голосах с трудом подавляемую панику. "Фред, Джордж, Джинни с вами, не выпускайте ее из виду ни на секунду". "Вы трое сможете держаться вместе?" Сириус спросил Гарри необычно серьезно, так, как Гарри еще не видел, чтобы он себя вел, поэтому он кивнул и достал свою палочку. "Хорошо, вы должны отойти к деревьям, подальше от шума, слышите меня? Оставайтесь в безопасности и держитесь вместе, мы будем позади". У Гарри пересохло во рту, но он снова кивнул и посмотрел на своих друзей. Все они выглядели такими же испуганными, как и он, но он не собирался этого показывать. Он уже бывал в опасных ситуациях. "Пойдемте." Все кивнули и последовали за взрослыми к выходу из палатки. В лагере царил хаос, дым наполнял воздух, а паникующие ведьмы и волшебники метались по нему с криками и воплями. Никто из них не мог аппарировать из-за ограничений Министерства, поэтому они бежали к пресловутым выходам, наводя беспорядок в своей давке. Гарри пришлось поймать себя на том, что мимо промчался мужчина с маленьким ребенком на руках и чуть не сбил его с ног. "Гарри!" Он услышал крик Гермионы и обернулся. "Ты в порядке?" крикнула она через шум. "Я в порядке" Он успокоил ее и схватил за руку. Свет становился все ближе, а дым гуще, что означало приближение пожара, отчего он закашлялся. "Пойдемте, нам нужно двигаться". Близнецы протиснулись мимо них, и Гарри быстро потерял их из виду за рядом палаток, когда группа волшебников отрезала их друг от друга. Выбрав промежуток, он потянул своих друзей вперед. Ряд палаток, в котором они оказались, вел немного в сторону звуков и света, но у них не было выбора. Они побежали вдоль палаток, и Гарри внимательно искал поворот к деревьям. Когда он наконец нашел его, он двинулся влево, но его друзья остановились позади него. Обернувшись, он увидел, что Гермиона и Рон смотрят в сторону от него и на группу волшебников в темных мантиях и масках в конце улицы палаток. Над ними парил человек, корчившийся в явной агонии. От этого зрелища кожа Гарри покрылась мурашками, но он знал, что ничем не может помочь этому человеку. "Мы должны бежать, давайте!" крикнул он, потянув обоих за рукав. К счастью, они последовали за ним, но когда Гарри оглянулся, он увидел, что двое мужчин в мантиях отделились от группы и направились следом. "Бежим!" Они прибавили темп и отдалились от мужчин, которые, как Гарри подозревал, с трудом видели в своих масках. Деревья были темными и грозными, но ничто не пугало так, как волшебники на их хвосте. Они слегка замедлили шаг среди деревьев, и Гарри решил оглянуться, но никого не увидел, возможно, они их потеряли. Хотя более вероятно, что они все еще были в пути после того, как увидели, что люди побежали в лес. "Что мы будем делать?" шепотом спросила Гермиона. "Они могут преследовать нас". "Мы не можем сражаться с ними". сказал Рон, его голос немного дрожал. "Ты видел, что они с ним делали?" Гарри огляделся вокруг, опасаясь, что мужчины идут за ними. Узнают ли они вообще, что они там, смогут ли они дать хоть какой-то отпор, если понадобится. Или они их потеряли? Деревья возвышались, отбрасывая тени на сосновый лес, хотя ночь была не особенно светлой. Они находились в небольшом овраге, несколько защищенном от посторонних глаз, но в то же время неспособном далеко видеть. Они продолжали углубляться все дальше в лес. "Если ты слабее и хочешь взять ферзя своего противника в шахматной партии, что бы ты сделал?" "Шахматы, сейчас?" шипела Гермиона, но Рон все равно ответил. "Ты устроил ловушку". В овраге в лесу, недалеко от кемпинга, где проходил финал Кубка мира по квиддичу, стояли две сгорбленные фигуры на возвышении над сухим руслом реки. Они были одеты в темные мантии с черными капюшонами и темные маски, слегка поблескивающие в лунном свете. Один из мужчин ударил своего товарища по руке и указал на сгорбленную фигуру. Они оба захихикали и двинулись вниз по насыпи, слегка поскальзываясь на рыхлой грязи и сосновых иголках. Один из них схватился за дерево, чтобы опереться по пути вниз. "Кто у нас тут." сказал высокий, глядя на фигуру, которая была меньше, чем взрослый человек, и одета в темную мантию. Фигура не двигалась и не реагировала, руки оставались совершенно неподвижными, обхватив ноги, а голова была опущена вниз. "Не волнуйся, мы не причиним тебе вреда". Тот, что был пониже, остановился и схватил своего друга за руку. "Здесь что-то не так". Как только он это сказал, голос громко позвал. "Извержение!" И весь ад вырвался наружу. Дерево, за которое держался тот, что пониже ростом, взорвалось посередине, как раз под тем местом, где лежала его рука, отправив мужчину в полет. Тот, что повыше, отпрыгнул в сторону, когда дерево упало. Еще несколько деревьев разлетелись в щепки, разлетаясь повсюду, с треском ломая ветки. Сгорбленная фигура тоже взорвалась, разорвав ткань на ней. Высокий мужчина закричал от боли, когда большие куски дерева порезали его, и он упал на землю, пытаясь избежать хаоса и защитить себя, так как вокруг него падали деревья. "Что, черт возьми, происходит!" в ужасе закричал он. "Алекто, ты в порядке?" "Не надо..." Низкорослый мужчина хрипел и кашлял. "Не используй мое имя, полудурок". Высокий мужчина вскочил на ноги, крича от боли. Когда он встал, то увидел три фигуры, стоящие дальше в лесу, просто стоящие и наблюдающие. "Я убью вас на хрен!" крикнул он им и начал уходить дальше в овраг. "Не будь и-ач-идиотом". шипел Алекто на своего друга. "Там могут быть еще ловушки, вытащи меня отсюда!" Высокий высоко поднял палочку и произнес люмос, но фигуры снова исчезли. "Поторопись!" Высокий отступил назад к своему другу и обнаружил его на земле, его рука была в кровавом месиве, а из бока и правой ноги торчали огромные куски дерева. У него обильно текла кровь. Высокий мужчина легко поднял своего друга и, крутанувшись на месте, исчез с хлопком. "Гарри, что это было, черт возьми?" спросил Рон, тяжело дыша, сидя рядом с ним на земле. Они только что наблюдали, как вся линия деревьев взорвалась и упала вокруг преследовавших их мужчин. "Нестабильная руна". Гермиона ответила за него, к его удивлению. Он думал, что она была занята превращением камня в нечто, напоминающее человека. "Активирована на фразовое слово". Гарри подтвердил. Он не был уверен, должен ли он гордиться тем, что устроил резню, или чувствовать себя немного больным. Но это заставило людей уйти, и этого было достаточно. Перевернувшись на спину, он выпустил затаенный дыхание. "Они не были хорошими людьми". сказала Гермиона, всегда читающая мысли. Или, возможно, она чувствовала то же самое, что и он. "Нет, не были". Он согласился и сел. "И что сделано, то сделано". "Вы двое - страшные, ты знаешь это?" добавил Рон без всякой помощи. От необходимости отвечать Гарри, к счастью, спас голос в темноте. "Кто там?" К счастью, он хорошо его узнал. "Это мы, Сириус!" ответил Гарри, и мужчина бросился вперед и крепко обнял его. "Ты в порядке?" спросил Гарри, внезапно почувствовав сильную усталость и желание пойти домой. "Я в порядке?" спросил Сириус с полусмехом, мокрым от беспокойства. "Оглянись вокруг, ты в порядке?!"

http://tl.rulate.ru/book/78246/2444495

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь