Готовый перевод Petrichor. / Петрихор.: Глава 11. Часть 4.

"Слушай, давай просто пойдем на завтрак". предложил Гарри, пытаясь переключить внимание с того места, где он сейчас находился. "Я не буду пока летать, хорошо, Гермиона?" Девушка выглядела несколько успокоенной, ее хмурый взгляд ослаб, и она кивнула.

Они спустились в Большой зал и вместе с другими Уизли и еще несколькими студентами позавтракали. Все это время Гарри чувствовал, что за ним наблюдают. Это все больше раздражало его, пока он наконец не повернулся и не встретил непоколебимый взгляд Дафны Гринграсс.

Они смотрели друг на друга, пока сестра не ударила ее по руке за то, что она явно не уделяла ей достаточно внимания. Рыжеволосая Слизеринка покраснела в розовый цвет от того, что сказала ей сестра.

Гарри отвернулся как раз в тот момент, когда Гермиона покинула свое место и МакГонагалл вошла в зал. Он наблюдал, как его подруга подошла прямо к директрисе и начала жестикулировать. Его сердце упало, когда профессор трансфигурации отошла от главного стола и подошла к нему с чопорным видом.

"Мистер Поттер, я полагаю, что у вас есть таинственный дар".

На следующий день Гарри рано покинул башню Гриффиндора. Он обещал Невиллу присмотреть за своими растениями во время каникул, и это был прекрасный повод сбежать от всех.

Он был зол на Гермиону, не обязательно за то, что она рассказала МакГонагалл, но за то, что она сделала это через его голову. Он ценил ее заботу о нем и понимал, что это было сделано из лучших побуждений. Он просто не мог терпеть, когда люди принимают за него решения или отбирают у него те свободы, которые он получил в жизни.

Рон стал избегать его, так как он воспринял действия Гермионы даже хуже, чем Гарри. Как будто это была его метла. И старался злословить о своей подруге, когда её не было рядом, а это было почти весь день Рождества.

Поэтому он искал убежища в одиночестве. Растения Невилла, как и ожидалось, хорошо себя чувствовали. Виггентри уже полностью выросло и, похоже, продолжало расти. Интересно будет посмотреть, насколько оно вырастет. Другие растения тоже хорошо себя чувствовали, хотя Молли, которая раньше была в одном из его горшков, отмерла до нормального размера. Похоже, что аномальный рост был возможен только при постоянном применении чар травоядности.

"Поттер! Как раз тот, кого я искал". Голос прервал его размышления.

"Гринграсс!" ответил Гарри, подражая ее тону. "Ты знаешь, что в замке есть и другие места, кроме теплиц".

"Что это такое!" воскликнула она, полностью игнорируя его. Она держала в руке горшок со знакомым руническим рисунком вокруг губы и размахивала им в его сторону.

"Это горшок". ответил Гарри, повторяя свой ответ, который он дал в прошлый раз, когда она задала этот вопрос. Сегодня он был не в настроении терпеть ее угрюмость.

"Я знаю, что это такое!" прорычала она. "Почему я проснулась и обнаружила это в конце моей кровати!"

"Похоже, ты любишь гербологию так же, как и Невилл, если судить по тому, сколько раз мы здесь сталкивались. Поэтому я подумал, что тебе может понравиться". Гарри пожал плечами. "И потому что ты был добр ко мне во время солнцестояния".

"О." сказала она, явно ошеломленная.

"Если ты не хочешь, я просто отдам его в школу. Спраут все время просит еще". Гарри потянулся за горшком, но она выхватила его обратно. Гарри поднял бровь в ответ.

"Я никогда не говорила, что не хочу его. Я просто не знал, что мы были настолько близки, чтобы обмениваться подарками! Ты меня смутила". Ее щеки приобрели румяный оттенок, который так привлекательно смотрелся на ее бледной коже.

"Я смутил тебя?" недоверчиво спросил Гарри.

"Я не думаю, что это просто волшебный обычай - обмениваться подарками с теми, от кого ты, скорее всего, их получишь". Она надулась. "Астория не дает мне ни минуты покоя с тех пор, как узнала об этом, особенно о получении подарка от тебя!"

А теперь правда вышла наружу: на самом деле ее раздражал не он, а тот факт, что он открыл ее для насмешек со стороны брата и сестры. Он провел достаточно времени рядом с Роном и близнецами, чтобы хорошо это понять. Хотя они могли быть и более задиристыми, чем легкомысленные насмешки.

"Так вот!" Она достала что-то из своей сумки и сунула ему в руки. Гарри был застигнут врасплох и чуть не выронил его. К счастью, не зря он был искателем.

Пакет был завернут в обычную бумагу, как будто его только сегодня доставили. Это точно была книга, причем толстая. Гарри развязал бечевку и отодвинул бумагу. Она купила ему книгу о рунах, "Начертания и царапины, исследование не поддающихся расшифровке древних магий". Это было, ну, это было много.

"Дафна, я... это слишком, я не могу это принять". смущенно сказал Гарри. "Я просто принесла тебе горшок".

"Только горшок?" сказала она, сбитая с толку. "Эти вещи - революция, Поттер! Люди веками пытались заставить магические растения расти быстрее, а ты делаешь это на третьем курсе и просто раздаешь их, как будто они ничто. Ты мог бы продать одно из них гораздо дороже, чем эту книгу, и я не скромничаю!"

Гарри смущенно почесал голову, он не очень-то об этом задумывался. "Это была простая схема поглощения окружающей магии, а затем постоянный выход травоядных чар в пределах горшка. Для этого даже не нужно никаких условий или других осложняющих факторов".

Девушка вздохнула в отчаянии. "Поттер, я почти ничего не знаю о рунах, к разочарованию моей матери, но я знаю, что нет ничего простого в том, чтобы контролировать постоянный выход магии. Именно это делает потолок Большого зала таким замечательным, как он есть. Или ты не заметил, что большинство заклинаний воздействуют на предметы или существуют очень временно, прежде чем либо нанять что-то, либо стать нестабильными."

Он не знал, что на это ответить. Честно говоря, он не особо задумывался об этом, когда создавал заклинание. Вместо того чтобы накладывать чары, он лишь излучал чары со дна в пределы горшка - расфокусированное наложение, не включающее условие. Связанная схема вокруг верхней части горшка поглощала магию и возвращала ее обратно в основную схему. Это было вполне логично для повышения эффективности заклинания.

Он, несомненно, гордился этим. Революцией это точно не было. Во всяком случае, в его понимании.

"И все же..." сказал Гарри, потирая затылок. "Это очень мило с твоей стороны, спасибо".

"Не за что, Поттер". сказала Дафна, положив свой рождественский подарок. Гарри только тогда заметил, что на боку было вырезано ее имя. "Я уверена, что ты будешь использовать его по назначению".

http://tl.rulate.ru/book/78246/2379134

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь